Skip to main content

Insight into Ethical Dilemmas in Public Service Interpreting and Interpreters’ Training Needs

  • Chapter
  • First Online:
Challenges and Opportunities in Public Service Interpreting

Abstract

This chapter considers a range of ethical dilemmas that occur during Public Service Interpreting scenarios and suggests how interpreter training might offer strategies to deal with them. It is based on research undertaken by an experienced linguist and interpreter trainer.

As an outsourced sector, Public Service Interpreting (PSI) has suffered from the shortage of qualified interpreters. Many interpreting courses in PSI have taken the form of fast-track schemes, through short courses that lack adequate reflective practices. Relying on freelance interpreters and on those hired by profit-driven Language Service Providers (LSPs), PSI has not fostered a continuous personal development culture by its nature and scope. In this context, interpreting competence has too often been measured against a set of benchmarks of bilingualism based on the level of communication, linguistic and interpreting skills. While the code of conduct and ethics have generally been considered in the form of a box-ticking exercise, the lack of reflective practice has not allowed public services interpreters to learn from experiences where they face dynamic ethical dilemmas.

The study that forms the basis of this chapter is a narrative inquiry investigating ways in which the expectations for interpreting competence and the interpreter’s behaviour can lead to conflicting perspectives that somePSI settings display for some language pairs. A narrative analysis of self-reported experiences lived by interpreters enables us to examine and to understand how and why some of the ethical dilemmas that PSI settings present can be addressed, by the development of interpreter training which is informed by clear and meaningful self-directed learning frameworks.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 64.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Hardcover Book
USD 84.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

References

  • Barsky, R. (1996). The interpreter as intercultural agent in convention refugee hearings. The Translator, 2(1), 45–63.

    Article  Google Scholar 

  • Bogoch, B. (1994). Power, distance and solidarity: Models of professional-client interaction in an Israel legal aid settings. Discourse and Society, 5(1), 65–88.

    Article  Google Scholar 

  • Boyatzis, R. (2002). Unleashing the power of self-directed learning. In R. Sims (Ed.), Changing the way we manage change: The consultants speak. New York: Quorum Books.

    Google Scholar 

  • Clandinin, D., & Connelly, F. M. (2000). Narrative inquiry: Experience and story in qualitative research. San Francisco: Jossey-Bass.

    Google Scholar 

  • Clifford, A. (2004). Is fidelity ethical? The social role of the healthcare interpreter. TTR: Traduction, Terminologie, Rédaction, 17(2), 89–114.

    Article  Google Scholar 

  • Conley, J., & O’Barr, W. M. (1990). Rules and relationships. The ethnography of legal discourse. Chicago and London: The University of Chicago Press.

    Google Scholar 

  • Corsellis, A. (2008). Public service interpreting. The first steps. Basingstoke & New York: Palgrave Macmillan.

    Book  Google Scholar 

  • Creswell, J. W. (2013). Qualitative inquiry & research design: Choosing among five approaches (3rd ed.). Thousand Oak: Sage Publications Ltd.

    Google Scholar 

  • Davies, B., & Harré, R. (1990). Positioning: The discursive production of selves. Journal for the Theory of Social Behavior, 20(1), 43–63.

    Article  Google Scholar 

  • Dean, R. K., & Pollard, R. Q. (2005). Consumer and service effectiveness in interpreting work: A practice profession perspective. In M. Marschark, R. Peterson, & E. Winston (Eds.), Interpreting and interpreter education: Directions for research and practice (pp. 259–282). New York: Oxford University Press.

    Chapter  Google Scholar 

  • Denzin, N. K., & Lincoln, Y. S. (2011). The sage handbook of qualitative research (4th ed.). Thousand Oak: Sage Publications Ltd.

    Google Scholar 

  • Fairclough, N. (1989). Language and power. London and New York: Longman.

    Google Scholar 

  • Gentile, A., Ozolins, U., & Vasilakakos, M. (1996). Liaison interpreting. Melbourne: Melbourne University Press.

    Google Scholar 

  • Hale, S. B. (2007). Community interpreting. Basingstoke and New York: Palgrave Macmillan.

    Book  Google Scholar 

  • Hale, S., & Gibbons, J. (1999). Varying realities: Patterned changes in the interpreter’s representation of courtroom and external realities. Applied Linguistics, 20(1), 203–220.

    Article  Google Scholar 

  • Hale, S., & Luzardo, C. (1997). What am I expected to do? The interpreter’s ethical dilemma. A study of Arabic, Spanish and Vietnamese speakers’ perceptions and expectations of interpreters. Antipodean. The Australian Translation Journal, 1(October), 10–16.

    Google Scholar 

  • Hall, E. T. (1966). The hidden dimension. New York City: Bantam Doubleday Dell Publishing Group.

    Google Scholar 

  • Hemingway, E. (1932). Death in the afternoon quoted, in Oliver, C. M. (1999). Ernest Hemingway A to Z: The Essential Reference to the Life and Work. New York: Checkmark.

    Google Scholar 

  • Inghilleri, M. (2003). Habitus, field and discourse. Interpreting as a socially situated activity. Target, 15(2), 243–268.

    Article  Google Scholar 

  • Jones, R. (1998). Conference interpreting explained. Manchester: St Jerome Publishing.

    Google Scholar 

  • Kainz, C., Prunč, E., & Schögler, R. (Eds.). (2011). Modelling the field of community interpreting. Questions of methodology in research and training. Wien: Lit Verlag Gmb H & Co.Kg.

    Google Scholar 

  • Kelly, L. (1979). The true interpreter. A history of translation theory and practice in the West. New York: St Martin’s Press.

    Google Scholar 

  • Kopczyński, A. (1980). Conference interpreting: Some linguistic and communicative problems. Poznań: Adam Mickiewicz University Press.

    Google Scholar 

  • Lederer, M. (1980). La traduction simultanée: Fondements théoriques. Paris: Minard.

    Google Scholar 

  • Mason, I. (2005). Projected and perceived identities in dialogue interpreting. In J. House, M. Rosario, M. Ruano, & N. Baumgarten (Eds.), Translation and the construction of identity: IATIS Yearbook 2005 (pp. 30–52). Jung-gu Seoul: IATIS.

    Google Scholar 

  • Merlini, R., & Favaron, R. (2003). Community interpreting: Reconciliation through power management. The Interpreters’ Newsletter, 12, 205–229. Trieste: E.U.T. Retrieved September 8, 2015, from http://www.openstarts.units.it/dspace/bitstream/10077/2485/1/10.pdf.

    Google Scholar 

  • Mikkelson, H. (1996). Community interpreting: An emerging profession. Interpreting, 3(1), 21–45.

    Article  Google Scholar 

  • Munyangeyo, T. (2014). Working at cross-purposes in interpreting. In T. Munyangeyo, T. Gogas & N. Cebron (Eds.), Migration and diaspora, Special Issue of the International Journal of Language, Translation and Intercultural Communication, 1(12).

    Google Scholar 

  • Niska, H. (1998). Community interpreting in Sweden. Stockholm: Stockholm University.

    Google Scholar 

  • Pöchhacker, F. (2004). Introducing interpreting studies. London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Pöchhacker, F., & Shlesinger, M. (Eds.). (2002). The interpreting studies reader. Oxon and New York: Routledge.

    Google Scholar 

  • Pöllabauer, S. (2004). Interpreting in asylum hearings: Issues of role, responsibility and power. Interpreting, 6(2), 143–180.

    Article  Google Scholar 

  • Rabin, C. (1958). The linguistics of translation. In H. Smith (Ed.), Aspects of translation: Studies in communication. London: University College London.

    Google Scholar 

  • Ricoy, R. P., Perez, I., & Wilson, C. (Eds.). (2009). Interpreting and translation in public service settings. London: St Jerome Publishing.

    Google Scholar 

  • Roberts, R., Carr, S., Abraham, D., & Dufour, A. (Eds.). (2000). The critical link 2: Interpreters in the community. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.

    Google Scholar 

  • Roy, C. (1993). The problem with definition, description and the role metaphors of interpreters. Journal of Interpretation, 6(1), 127–154.

    Google Scholar 

  • Rudvin, M. (2002). How neutral is neutral? Issues in interaction and participation in community interpreting. In G. Garzone (Ed.), Perspective interpreting (Vol. 33, pp. 217–233). Bologna: CLUEB.

    Google Scholar 

  • Skaaden, H., & Wattne, M. (2009). Teaching interpreting in cyberspace: The answer to all our prayers? In R. P. Ricoy, I. Perez, & C. Wilson (Eds.), Interpreting and translation in public service settings (pp. 74–88). London: St Jerome Publishing.

    Google Scholar 

  • Smith, P. (1983). Hemingway’s early manuscripts: The theory and practice of omission. Journal of Modern Literature (Indiana University Press), 10(2), 268–288.

    Google Scholar 

  • Sommer, R. (1969) Personal space: The behavioral basis of design. New Jersey: Prentice Hall Trade.

    Google Scholar 

  • Wadensjö, C. (1992). Interpreting as interaction: On dialogue interpreting in immigration hearings and medical encounters. Linköping: Linköping University.

    Google Scholar 

  • Wadensjö, C. (1998). Interpreting as interaction. London-New York: Longman.

    Google Scholar 

  • Wolfgang, T. (2010). Meaning, discourse and society. Cambridge, MA: Cambridge University Press.

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Editor information

Editors and Affiliations

Copyright information

© 2016 The Author(s)

About this chapter

Cite this chapter

Munyangeyo, T. (2016). Insight into Ethical Dilemmas in Public Service Interpreting and Interpreters’ Training Needs. In: Munyangeyo, T., Webb, G., Rabadán-Gómez, M. (eds) Challenges and Opportunities in Public Service Interpreting. Palgrave Macmillan, London. https://doi.org/10.1057/978-1-137-45000-5_7

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1057/978-1-137-45000-5_7

  • Published:

  • Publisher Name: Palgrave Macmillan, London

  • Print ISBN: 978-1-137-44999-3

  • Online ISBN: 978-1-137-45000-5

  • eBook Packages: Social SciencesSocial Sciences (R0)

Publish with us

Policies and ethics