Conclusion: Translation, Adaptation or Hybrid?

  • Catherine ReesEmail author
Part of the Adaptation in Theatre and Performance book series (ATP)


In concluding the book, this chapter seeks to revisit some of the theoretical positions outlined in the introduction, exploring the construction of national identity as a political act, and re-examining the key terms that have infused the book. In so doing, the conclusion invites the reader to reconsider their understanding of adaptation, and to reflect upon other useful definitions, particularly translation, which necessarily evokes a transference of text across national borders.


Critical works bibliography

  1. Bhabha, Homi K. 1994. The Location of Culture. London: Routledge.Google Scholar
  2. Bassnett, Susan. 2014. Translation. Oxford: Routledge.Google Scholar
  3. Bassnett, Susan. 1980. Translation Studies, Fourth Edition (2014). New York: Routledge.Google Scholar
  4. Derrida, Jacques. 1985. Des Tours de Babel. In Difference in Translation, trans. and ed. Joseph F. Graham, 218–227. Ithaca: Cornell University Press.Google Scholar
  5. Hutcheon, Linda. 2006. A Theory of Adaptation. London: Routledge.Google Scholar
  6. Said, Edward W. 1979. Orientalism. New York: Vintage Books.Google Scholar
  7. Snell-Hornby, Mary. 2000. Communicating in the Global Village: On Language Translation and Global Identity. In Translation and the Global Village, ed. Christina Schaeffner, 11–28. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar

Copyright information

© The Author(s) 2017

Authors and Affiliations

  1. 1.Loughborough UniversityLoughboroughUK

Personalised recommendations