How Legal Translation Studies Research Might Assist Lawyers with Best Procurement Practice
Abstract
This chapter differs from many of the others in this book insofar as the author herself attempts to straddle the two worlds the intersection of which is under discussion — those of academia and practice. The complexities of access to professional worlds by researchers have been widely discussed (e.g. Kaur Johl & Renganathan, 2010; Okumus, Altinay & Roper, 2007; Welch, Marschan-Piekkari, Penttinen & Tahvanainen, 2002), whilst the positive outcomes of academic-practice partnerships are commonly stated. One might therefore conclude that a practitioner-researcher would hold a privileged position in that regard. The realities are far more complex — in fact a practitioner-researcher (or indeed researcher-practitioner!) must take great pains in order for their research to be accepted as sufficiently robust 1, and may be mistrusted by both “sides” — by academia for not having a sufficiently proven “track record”, and by practitioners for no longer being “one of them”. Hence, a researcher-practitioner not only has to tread very carefully concerning the “INs” of the profession being studied, but also the “INs” of the world of research itself.
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
References
- Baskerville, R. & Evans, L. (2011). The darkening glass: Issues for the translation of IFRS. Edinburgh: The Institute of Chartered Accountants of Scotland.Google Scholar
- Bazeley, P. (2009). Analysing qualitative data: more than “identifying themes”. The Malaysian Journal of Qualitative Research 2 (2): 6–22.Google Scholar
- Bhatia, V.K. (1983). An applied discourse analysis of English legislative writing, A Language Studies Unit research report. Birmingham: University of Aston.Google Scholar
- Bhatia, V.K. (1987). Language of the law. Language Teaching 20: 227–234.CrossRefGoogle Scholar
- Bhatia, V.K. (1997). Translating legal genres. In Trosborg, A. (Ed), Text Typology and translation (pp. 203–214 ). Amsterdam: John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
- Bhatia, V.K. (2008). Genre analysis, ESP and professional practice. English for Specific Purposes 27: 161–174.CrossRefGoogle Scholar
- Bhatia, V.K. (2010). Interdiscursivity in professional communication. Discourse & communication 4 (32): 32–50.CrossRefGoogle Scholar
- Borja Albi, A. & Prieto Ramos, F. (2013). Legal translation in context. Bern: Peter Lang.CrossRefGoogle Scholar
- Cao, D. (2008). Translation at the United Nations as Specialized Translation. Journal of Specialised Translation 9: 39–54Google Scholar
- Dam, H.V. & Zethsen, K.K. (2011). The Status of Professional Business Translators on the Danish Market: A Comparative Study of Company, Agency and Freelance Translators. Meta 56 (4): pp. 976–997.CrossRefGoogle Scholar
- Denscombe, M. (2007). The good research guide for small-scale social research projects. Maidenhead: McGraw-Hill Open University Press.Google Scholar
- Eisenhardt, K.M. (1989). Agency theory: An assessment and review. The Academy of Management Review, 14 (1): 57–74.Google Scholar
- Fortney, S.S. (2009). Taking empirical research seriously. Georgetown Journal of Legal Ethics, 22 (4): 1473–1477.Google Scholar
- Galdia, M. (2009). Legal linguistics. Frankfurt: Peter Lang.Google Scholar
- Garzone, G. (2000). Legal and functionalist approaches: A contradiction in terms? Paper presented at Legal translation, history, theory/ies, and practice. Accessed from http://www.tradulex.org/Actes2000/Garzone.pdfGoogle Scholar
- Gotti, M. (2012). Text and genre. In P. M. Tiersma, & L. M. Solan, (Eds), The Oxford Handbook of Language and the Law (pp. 52–66 ). Oxford: Oxford.Google Scholar
- Harvey, M. (2002). What’s so special about legal translation? Meta, 47 (2): 177–185.CrossRefGoogle Scholar
- Katan, D. (2009). Translation theory and professional practice: A global survey of the great divide. Hermes–Journal of Language and Communication Studies 42: 111–153.Google Scholar
- Kaur Johl, S. & Renganathan, S. (2010). Strategies for Gaining Access in Doing Fieldwork: Reflection of two Researchers. The Electronic Journal of Business Research Methods 8 (1): 42–50.Google Scholar
- Künnecke, M. (2013). Translation in the EU: Language and law in the EU’s judicial labyrinth. Maastricht Journal of European and Comparative Law 20 (2): pp. 243–260.CrossRefGoogle Scholar
- Kurzon, D. (1997). “Legal language”: varieties, genres, registers, discourses. International Journal of Applied Linguistics, 7 (2): 119–139.CrossRefGoogle Scholar
- Mattila, H.E.S. (2006). Comparative legal linguistics. Aldershot: Ashgate.Google Scholar
- Monjean-Decaudin, S. (2012). La traduction du droit dans la procédure judiciaire. Paris: Dalloz.Google Scholar
- Mayoral Asensio, R. (2003). Translating official documents. Manchester: St Jerome.Google Scholar
- Nickerson, C. (2014). Business communication. In V. Bhatia & S. Bremner (Eds), The Routledge Handbook of Language and Professional Communication (pp. 50–67 ). Abingdon: Routledge.Google Scholar
- Nida, E.A. (1976). A Framework for the Analysis and Evaluation of Theories of Translation. In R. W. Brislin (Ed), Translation: Applications and Research (pp. 47–91 ). New York: Gardner Press.Google Scholar
- Nord, C. (1997). Translating as a purposeful activity. Manchester: St Jerome.Google Scholar
- Noy, C. (2008). Sampling knowledge: the hermeneutics of snowball sampling in qualitative research. International Journal of Social Research Methodology 11 (4): pp. 327–344.CrossRefGoogle Scholar
- Obenaus, G. (1995). The legal translator as information broker. In M. Morris, Translation and the Law. (pp. 247–259 ). Amsterdam: John BenjaminsCrossRefGoogle Scholar
- Okumus, F., Altinay, L. & Roper, A. (2007). Gaining access for research: Reflections from experience. Annals of Tourism Research 34 (1): 7–26.CrossRefGoogle Scholar
- Olohan, M. (2007). Economic Trends and Developments in the Translation Industry: What Relevance for Translator Training? The Interpreter and Translator Trainer 1 (1): 37–63.CrossRefGoogle Scholar
- Philpott, K., Dooley, L., O’Reilly, C. & Lupton, G. (2011). The entrepreneurial university: Examining the underlying academic tensions. Technovation 31 (4): 161–170.CrossRefGoogle Scholar
- Prioux, R. & Rochard, M. (2007). Economie de la révision dans une organization internationale: le cas de l’OCDE. The Journal of Specialised Translation 8: 21–41.Google Scholar
- Pym, A., Grin, F., Sfreddo, C. & Chan, A.L.J. (2012). The status of the translation profession in the European Union. Luxembourg: European Commission.Google Scholar
- Robson, C. (2011). Real world research. Chichester: Wiley.Google Scholar
- Schroth, P.W. (1986). Legal Translation. American Journal of Comparative Law 34: 47–65.CrossRefGoogle Scholar
- Scott, J. (forthcoming). PhD thesis.Google Scholar
- Seidel, J.V. (1998). Qualitative Data Analysis. Appendix to the The Ethnograph v4. Manual. Downloadable from http://www.qualisresearch.com
- Strandvik, I. (2012). Legal harmonization through legal translation; Texts that say the same thing? In Baaij, C. J. W. (Ed), The Role of Legal Translation in Legal Harmonization (pp. 25–49 ). London: Kluwer.Google Scholar
- Tiersma, P.M. (2000). Legal language. London: University of Chicago Press.Google Scholar
- Vigier, F., Klein, P. & Festinger, N. (2013). Certified translators in Europe and in the Americas: Accreditation practices and challenges. In A. Borja Albi & F. Prieto Ramos (Eds), Legal translation in context (pp. 27–51 ). Bern: Peter Lang.Google Scholar
- Welch, C., Marschan-Piekkari, R., Penttinen, H. & Tahvanainen, M. (2002). Corporate elites as informants in qualitative international business research. International Business Review 11: 611–628.CrossRefGoogle Scholar
- Wright, K.B. (2006). Researching Internet-based populations: advantages and disadvantages of online survey research, online questionnaire authoring software packages, and web survey services. Journal of Computer-Mediated Communication 10(3). doi: 10.1111/j.1083–6101.2005.tb00259.xGoogle Scholar
- Zu, X. & Kaynak, H. (2012). An agency theory perspective on supply chain quality management. International Journal of Operations & Production Management 32 (4): 423–446.CrossRefGoogle Scholar