Advertisement

Trauma Narratives in Unequal Migration Encounters

  • Maria Grazia Guido
Chapter

Abstract

This chapter introduces the research focus on the representation of non-Western migrants’ trauma narratives conveyed by means of their ELF variations during unequal encounters with Western experts in charge of the interactions. Such trauma narratives are seen as crucially diverging from the conventional Western forms of trauma representation, such as those established by the APA. Then, the chapter illustrates the intercultural approach to the cognitive-functional theories applied to the case-study method of analysis. Finally, the research objective is outlined, whose aim is a co-construction of ELF specialized discourses based on the hybridization of Western and non-Western trauma narratives, which would facilitate the mutual conveyance of the socio-cultural and experiential schemata of participants in such unequal encounters.

Keywords

Non-Western migrants’ trauma narratives ELF variations Unequal migration encounters Transcultural psychiatry Inner, outer, and expanding circles ELF hybridization of culture-bound trauma discourses 

References

  1. Adams Smith, D. 1984. Medical Discourse: Aspects of Author’s Comment. English for Special Purposes 3: 25–36.Google Scholar
  2. APA (American Psychiatric Association). 2013. Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders. 5th ed. Washington, DC: American Psychiatric Press.CrossRefGoogle Scholar
  3. ———. 1997. Introduction: Genre Analysis and World Englishes. World Englishes 16: 313–319.CrossRefGoogle Scholar
  4. ———. 1983. Some Issues in the Role of Schemata, or Background Knowledge, in Second Language Comprehension. Reading in a Foreign Language 1: 81–92.Google Scholar
  5. Brumfit, C., ed. 1982. English for International Communication. Oxford: Pergamon.Google Scholar
  6. Corder, S.P. 1981. Error Analysis and Interlanguage. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
  7. Crystal, D. 2003. English as a Global Language. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
  8. Devereux, G. 1980. Normal and Abnormal: Basic Problems of Ethnopsychiatry. Chicago: University of Chicago Press.Google Scholar
  9. ———. 1980. Macrostructures: An Interdisciplinary Study of Global Structures in Discourse, Interaction, and Cognition. Hillsdale, NJ: Erlbaum.Google Scholar
  10. Eckman, F. 1977. Markedness and the Contrastive Analysis Hypothesis. Language Learning 27: 315–330.CrossRefGoogle Scholar
  11. Eisenberg, L. 1981. The Physician as Interpreter: Ascribing Meaning to the Illness Experience. Comprehensive Psychiatry 22: 239–248.CrossRefGoogle Scholar
  12. Ericsson, A.K., and H.A. Simon. 1984. Protocol Analysis: Verbal Reports as Data. Cambridge, MA: The MIT Press.Google Scholar
  13. Firth, A. 1996. The Discursive Accomplishment of Normality: On ‘Lingua Franca’ English and Conversation Analysis. Journal of Pragmatics 26: 237–259.CrossRefGoogle Scholar
  14. Freud, S. 1920. A General Introduction to Psychoanalysis. New York: Boni and Liveright.CrossRefGoogle Scholar
  15. Garcia, O., and Li Wei. 2014. Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. Basingstoke: Palgrave Macmillan.CrossRefGoogle Scholar
  16. Gibbs, R., and J. O’Brien. 1990. Idioms and Mental Imagery: The Metaphorical Motivation for Idiomatic Meaning. Cognition 36: 35–68.CrossRefGoogle Scholar
  17. Gotti, M. 2003. Specialized Discourse: Linguistic Features and Changing Conventions. Bern: Peter Lang.Google Scholar
  18. ———. 1973b. Some Universals of Grammar with Particular Reference to the Order of Meaningful Elements. In Universals of Language, ed. J.H. Greenberg, 73–113. Cambridge, MA: The MIT Press.Google Scholar
  19. ———. 2008. English as a Lingua Franca in Cross-cultural Immigration Domains. Bern: Peter Lang.CrossRefGoogle Scholar
  20. ———. 2012. ELF Authentication and Accommodation Strategies in Cross Cultural Immigration Domains. Journal of English as a Lingua Franca 1 (2): 219–240. Berlin/Boston: de Gruyter Mouton.CrossRefGoogle Scholar
  21. ———. 2015a. Mediating Linguacultural Asymmetries through ELF in Unequal Immigration Encounters. Lingue Linguaggi 15: 155–175.Google Scholar
  22. ———. 2018. ELF and Migration. In Routledge Handbook of English as a Lingua Franca, ed. J. Jenkins, W. Baker, and M. Dewey, 544–555. London: Routledge.Google Scholar
  23. Guido, M.G., and B. Seidlhofer, eds. 2014. Perspectives on English as a Lingua Franca, Textus 1/2014. Rome: Carocci editore.Google Scholar
  24. ———. 1978. Language as Social Semiotic: The Social Interpretation of Language and Meaning. London: Edward Arnold.Google Scholar
  25. Herman, J.L. 1992. Complex PSTD: A Syndrome in Survivors of Prolonged and Repeated Trauma. Journal of Traumatic Stress. 5: 377–391.CrossRefGoogle Scholar
  26. Hopper, P.J., and E.C. Traugott. 1993. Grammaticalization. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
  27. House, J. 1999. Misunderstanding in Intercultural Communication: Interactions in English as ‘Lingua Franca’ and the Myth of Mutual Intelligibility. In Teaching and Learning English as a Global Language, ed. C. Gnutzmann, 73–89. Tubigen: Stauffenburg.Google Scholar
  28. ———. 1994. Ethnopoetics, Oral Formulaic Theory, and Editing Texts. Oral Tradition 9 (2): 330–370.Google Scholar
  29. Jenkins, J. 2000. The Phonology of English as an International Language. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
  30. ———. 2007. English as a Lingua Franca: Attitude and Identity. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
  31. Kachru, B. 1986. The Alchemy of English: The Spread, Functions and Models of Non-Native Englishes. Oxford: Pergamon.Google Scholar
  32. Kasper, G. 1992. Pragmatic Transfer. Second Language Research 8: 203–231.Google Scholar
  33. ———. 1995. Writing at the Margin: Discourse Between Anthropology and Medicine. Oakland: University of California Press.Google Scholar
  34. Knapp, K., and C. Meierkord, eds. 2002. Lingua Franca Communication. Frankfurt/Main: Peter Lang.Google Scholar
  35. ———. 1999. Philosophy in the Flesh: The Embodied Mind and Its Challenge to Western Thought. New York: Basic Books.Google Scholar
  36. ———. 1991. Foundations of Cognitive Grammar. Volume II: Descriptive Application. Stanford, CA: Stanford University Press.Google Scholar
  37. Linde, C. 1993. Life Stories: The Creation of Coherence. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
  38. Mandler, J.M. 1984. Stories, Scripts and Scenes: Aspects of Schema Theory. Hillsdale, NJ: Erlbaum.Google Scholar
  39. Mattingly, C. 1998. Healing Dramas and Clinical Plots: The Narrative Structure of Experience. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
  40. Moerman, M. 1988. Talking Culture: Ethnography and Conversation Analysis. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.CrossRefGoogle Scholar
  41. Peltzer, K. 1998. Ethnocultural Construction of Post-traumatic Stress Symptoms in African Contexts. Journal of Psychology in Africa 8: 17–30.Google Scholar
  42. Pennycook, A. 1994. The Cultural Politics of English as an International Language. London: Longman.Google Scholar
  43. Sacks, O. 1987. The Man Who Mistook His Wife for a Hat and Other Clinical Tales. New York: Perennial Library.Google Scholar
  44. Scotton, C.M. 1983. The Negotiation of Identities in Conversation: A Theory of Markedness and Code Choice. International Journal of the Sociology of Language 44: 116–136.Google Scholar
  45. Seidlhofer, B. 2001. Closing a Conceptual Gap: The Case for a Description of English as a Lingua Franca. International Journal of Applied Linguistics 11: 133–158.CrossRefGoogle Scholar
  46. ———. 2004. Research Perspectives on Teaching English as a Lingua Franca. Annual Review of Applied Linguistics 24: 209–239.CrossRefGoogle Scholar
  47. ———. 2011. Understanding English as a Lingua Franca. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
  48. Selinker, L. 1969. Language Transfer. General Linguistics 9: 67–92.Google Scholar
  49. ———. 1992. Rediscovering Interlanguage. London: Longman.Google Scholar
  50. Silverstein, M. 1998. Contemporary Transformations of Local Linguistic Communities. Annual Review of Anthropology 27: 401–426.CrossRefGoogle Scholar
  51. Summerfield, D. 1999. A Critique of Seven Assumptions Behind Psychological Trauma Programmes in War-affected Areas. Social Science and Medicine 48: 1449–1462.CrossRefGoogle Scholar
  52. ———. 1990. From Etymology to Pragmatics: Metaphorical and Cultural Aspects of Semantic Structure. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
  53. Thomas, J.A. 1983. Cross-cultural Pragmatic Failure. Applied Linguistics 4: 91–112.CrossRefGoogle Scholar
  54. Trudgill, P., and J. Hannah. 1995. International English: A Guide to Varieties of Standard English. London: Edward Arnold.Google Scholar
  55. Widdowson, H.G. 1979a. Explorations in Applied Linguistics. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
  56. ———. 1991. Types of Equivalence. In Triangle 10. The Role of Translation in Foreign Language Teaching, 153–165. Paris: Diffusion Didier Erudition.Google Scholar
  57. ———. 1994. The Ownership of English. TESOL Quarterly 28: 377–389.CrossRefGoogle Scholar
  58. ———. 1997. EIL, ESL, EFL: Global Issues and Local Interests. World Englishes 16: 135–146.CrossRefGoogle Scholar
  59. Young, A. 1995. The Harmony of Illness. Princeton, NJ: Princeton University Press.Google Scholar

Copyright information

© The Author(s) 2018

Authors and Affiliations

  • Maria Grazia Guido
    • 1
  1. 1.University of SalentoLecceItaly

Personalised recommendations