Advertisement

Conclusion: Multilingualism, Diversity and Equitable Learning: Towards Crossing the ‘Abyss’

  • Kathleen Heugh
Chapter

Abstract

This volume is timely because what multilingualism means has become a pressing educational matter of concern in the first half of the twenty-first century. This concern is currently framed through several different understandings of multilingualism/s and vocabulary associated with the phenomena. While the understandings of multilingualism differ, there is a common purpose, which is how societal multilingualism/s might best be employed to benefit students in education systems of Europe, North America and indeed everywhere in the world. The editors of this volume, van Avermaet, Slembrouck, van Gorp, Sierens and Maryns, make it explicit that they bring together largely European perspectives of multilingualism and the passage of multilingual education because this is where the impact of current mobility of people is most obviously and visibly evident. Its visibility owes much to electronic, digital and printed media that are well-placed in Europe and other North Atlantic countries to reveal the challenges of diversity in administrative systems, including education. The editors expand European perspectives to include contributions of scholars with different experiences of multilingualism/s in education in Canada, the USA, Southern Africa and French Guyana.

Keywords

Code-switching Codemixing Translanguaging Multilingualism Functional multilingualism Functional multilingual learning Southern Northern Horizontal practices Vertical practices Top-down planning Planning from below Migration 

References

  1. Agnihotri, R. K. (1995). Multilingualism as a classroom resource. In K. Heugh, A. Siegrühn, & P. Plüddemann (Eds.), Multilingual education for South Africa (pp. 3–14). Johannesburg: Heinemann Publishers.Google Scholar
  2. Agnihotri, R. K. (2007). Towards a pedagogical paradigm rooted in multilinguality. International Multilingual Research Journal, 1(2), 79–88.Google Scholar
  3. Agnihotri, R. K. (2014). Multilinguality, education and harmony. International Journal of Multilingualism, 11(3), 364–379. https://doi.org/10.1080/14790718.2014.921181.CrossRefGoogle Scholar
  4. Bamgbose, A. (1987). When is language planning not planning? The Journal of West African Languages, 7(1), 6–14.Google Scholar
  5. Bamgbose, A. (2000). Language and exclusion: The consequences of language policies in Africa. Münster: Lit Verlag.Google Scholar
  6. Benson, C., & Kosonen, K. (Eds.). (2013). Language issues in comparative education: Inclusive teaching and learning in non-dominant languages and cultures (Comparative and international education: A diversity of voices, Vol. 1). Springer Science and Business Media. Rotterdam/Boston/Taipei: Sense Publishers.Google Scholar
  7. Blackledge, A., & Creese, A. (2010). Multilingualism: A critical perspective. London: Bloomsbury Publishing.Google Scholar
  8. Canagarajah, S. (2011). Translanguaging in the classroom: Emerging issues for research and pedagogy. Applied Linguistics Review, 2, 1–28. https://doi.org/10.1515/9783110239331.1.Google Scholar
  9. Chumbow, B. S. (1987). Towards a language planning model for Africa. The Journal of West African Languages, 7(1), 15–22.Google Scholar
  10. Connell, R. (2007). Southern theory. The global dynamics of knowledge in social science. Cambridge, MA: Polity Press.Google Scholar
  11. Cummins, J. (1982). Interdependence and bicultural ambivalence: Regarding the pedagogical rationale for bilingual education. Arlington: National Clearinghouse for Bilingual Education.Google Scholar
  12. De Klerk, G. (1995). Three languages in one school: A multilingual exploration in a primary school. In K. Heugh, A. Siegrühn, & P. Plüddemann (Eds.), Multilingual education for South Africa (pp. 28–33). Johannesburg: Heinemann.Google Scholar
  13. de Sousa Santos, B. (2012). Public sphere and epistemologies of the South. Africa Development, 37(1), 43–67.Google Scholar
  14. Djité, P. (1993). Language and development in Africa. International Journal of the Sociology of Language, 100(101), 148–166.Google Scholar
  15. Dua, H. (2008). Ecology of multilingualism, language, culture and society. Mysore: Yashoda Publications.Google Scholar
  16. Edwards, J. (2012). Multilingualism: Understanding linguistic diversity. London: Bloomsbury Publishing.Google Scholar
  17. Fardon, R., & Furniss, G. (1994). Frontiers and boundaries-African languages as political environment. London: Routledge.Google Scholar
  18. García, O. (2009). Bilingual education in the 21st century: A global perspective. Oxford: Wiley-Blackwell.Google Scholar
  19. García, O., & Wei, L. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism and education. London: Palgrave Pivot.CrossRefGoogle Scholar
  20. Gogolin, I. (2002). Linguistic and cultural diversity in Europe: A challenge for educational research and practice. European Educational Research Journal, 1, 123–137.CrossRefGoogle Scholar
  21. Gorter, D., & Cenoz, J. (2017). Language education policy and multilingual assessment. Special issue: Education and multilingualism: Navigating policy and assessment. Language and Education, 31(3), 231–248.Google Scholar
  22. Grin, F. (2008). The economics of language education. In S. May & N. H. Hornberger (Eds.), Encyclopedia of language and education, volume 1: Language policy and political issues in education (2nd ed., pp. 83–93). New York: Springer Science+Business Media LLC.CrossRefGoogle Scholar
  23. Heidegger, M. (1991). The principle of reason (R. Lilly, Trans.). Bloomington: Indiana University Press.Google Scholar
  24. Heller, M. (2007). Bilingualism as ideology and practice. In Bilingualism: A social approach (pp. 1–22). London: Palgrave Macmillan.CrossRefGoogle Scholar
  25. Heugh, K. (1995). Disabling and enabling: Implications of language policy trends in South Africa. In R. Mesthrie (Ed.), Language and social history: Studies in South African sociolinguistics (pp. 329–350). Cape Town: David Philip.Google Scholar
  26. Heugh, K. (1999). Languages, development and reconstructing education in South Africa. International Journal of Educational Development, 19, 301–313.CrossRefGoogle Scholar
  27. Heugh, K. (2003). Language policy and democracy in South Africa. The prospects of equality within rights-based policy and planning (Published PhD.). Stockholm: Centre for Research on Bilingualism, Stockholm University.Google Scholar
  28. Heugh, K. (2013). Multilingual education policy in South Africa: Constrained by theoretical and historical disconnections. Annual Review of Applied Linguistics, 33, 215–337.CrossRefGoogle Scholar
  29. Heugh, K. (2015). Epistemologies in multilingual education: Translanguaging and genre – Companions in conversation with policy and practice. Special Issue. Language and Education, 29(3), 280–285.Google Scholar
  30. Heugh, K. (2017). Re-placing and re-centring Southern multilingualisms. A de-colonial project. In C. Kerfoot & K. Hyltenstam (Eds.), Entangled discourses: South-north orders of visibility (pp. 209–229). New York/London: Routledge.Google Scholar
  31. Heugh, K., Siegrühn, A., & Plüddemann, P. (Eds.). (1995). Multilingual education for South Africa. Johannesburg: Heinemann Pearson.Google Scholar
  32. Heugh, K., Chiatoh, B. A., & Sentumbwe, G. (2016). Hydra languages’ and exclusion versus local languages and community participation in three African Countries. In P. Bunce, R. Phillipson, V. Rapatahana, & R. Tupas (Eds.), Why English? Confronting the Hydra (pp. 174–181). Bristol: Multilingual Matters.Google Scholar
  33. Heugh, K., Prinsloo, C., Makgamatha, M. M., Diedericks, G., & Winnaar, L. (2017). Multilingualism(s) in system-wide assessment: A politics of innovation and resistance. Special Issue: Multilingual assessment. Language and Education, 31(5), 197–216.Google Scholar
  34. IMDC. (2016). GRID 2016. Global Report on Internal Displacement. Geneva: Internal Displacement Monitoring Centre. http://www.internal-displacement.org/globalreport2016/
  35. Kerfoot, C., & Bello-Nonjengele, B. O. (2014). Game Changers? Multilingual learners in a Cape Town primary school. Applied Linguistics, amu044.Google Scholar
  36. Kusch, R. ([1970] 2010). Indigenous and popular thinking in América. Durham: Duke University Press.Google Scholar
  37. Leung, C., & Scarino, A. (2016). Reconceptualizing the nature of goals and outcomes in language/s education. The Modern Language Journal, 100(S1), 81–95.CrossRefGoogle Scholar
  38. Lewis, G., Jones, B., & Baker, C. (2012). Translanguaging: Developing its conceptualisation and contextualization. Educational Research and Evaluation: An International Journal on Theory and Practice, 18(7), 655–670. https://doi.org/10.1080/13803611.2012.718490.CrossRefGoogle Scholar
  39. Lewis, M. P., Simons, G. F., & Fennig, C. D. (Eds.). (2016). Languages of the world. Summary by world area. Ethnologue: Languages of the World (19th ed.). Dallas: SIL International. Online version: www.ethnologue.com/statistics
  40. Li, X., Heugh, K., O’Neill, F., Scarino, A., Crichton, J., & Song, Y. (2016). Developing English language and intercultural learning capabilities. Case study one: The English language project. Research Centre for Languages and Cultures, University of South Australia.Google Scholar
  41. Lin, A. (2013). Classroom code-switching: Three decades of research. Applied Linguistics Review, 4(1), 195–218.CrossRefGoogle Scholar
  42. Lo Bianco, J. (2010). The struggle to retain diversity in language education. The rise and fall of multiculturalism in Australia. A return to integration? In A. J. Liddicoat & A. Scarino (Eds.), Languages in Australian education. Problems, prospects and future directions (pp. 97–108). Newcastle-upon-Tyne: Cambridge Scholars Publishing.Google Scholar
  43. Makhudu, K. D. (1995). An introduction to Flaaitaal. In R. Mesthrie (Ed.), Language and social history: Studies in South African sociolinguistics (pp. 298–305). Cape Town: David Philip Publishers.Google Scholar
  44. Makoe, P., & McKinney, C. (2009). Hybrid discursive practices in a South African multilingual primary classroom: A case study. English Teaching, 8(2), 80–95.Google Scholar
  45. Malherbe, E. G. (1946). The bilingual school: A study of bilingualism in South Africa. London: Longmans.Google Scholar
  46. May, S. (2014). The multilingual turn: Implications for SLA, TESOL and bilingual education. New York/London: Routledge.Google Scholar
  47. Medina, L. R. (2014). Centres and peripheries in knowledge production. New York/Abingdon: Routledge.Google Scholar
  48. Mignolo, W. (2010). Introduction. Immigrant Consciousness. In Kusch, R. Transl., M. Lugones & J. M. Price, Indigenous and popular thinking in América (pp. xiii–lxxiv). Durham: Duke University Press.Google Scholar
  49. Nhlapo, J. (1944). Bantu Babel: Will the Bantu languages live? (The Sixpenny library, Vol. 4). Cape Town: The African Bookman.Google Scholar
  50. Nhlapo, J. (1945). Nguni and Sotho. Cape Town: The African Bookman.Google Scholar
  51. Nomlomo, V. (2003). Accommodating diversity in the isiXhosa classroom. In B. Brock-Utne, Z. Desai, & M. Qorro (Eds.), Language of instruction in Tanzania and South Africa (LOITASA) (pp. 69–79). Dar es Salaam: E & D Limited.Google Scholar
  52. Nomlomo, V., & Desai, Z. (2014). Reflections on the development of a pre-service language curriculum for the BEd (Foundation Phase). South African Journal of Childhood Education, 4(3), 87–102.Google Scholar
  53. Ntshangase, D. K. (1993). The social history of Iscamtho. Unpublished master’s dissertation, University of the Witwatersrand.Google Scholar
  54. Ntshangase, D. K. (2002). Language and language practices in Soweto. In R. Mesthrie (Ed.), Language in South Africa (pp. 407–419). Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
  55. O’Neill, F., Scarino, A., Crichton, J., Heugh, K., & Li, X. (2016). Developing English language and intercultural learning capabilities. Case study two: The intercultural learning project. Research Centre for Languages and Cultures, University of South Australia.Google Scholar
  56. Plüddemann, P., Braam, D., October, M., & Wababa, Z. (2004). Dual-medium and parallel-medium schooling in the Western Cape: From default to design (PRAESA occasional papers, 17). Cape Town: PRAESA, University of Cape Town.Google Scholar
  57. Probyn, M. (2009). “Smuggling the vernacular into the classroom”: Conflicts and tensions in classroom codeswitching in township/rural schools in South Africa. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 12, 123–136.CrossRefGoogle Scholar
  58. Probyn, M. (2015). Pedagogical translanguaging: Bridging discourses in South African science classrooms. Language and Education, 29(3), 218–234.CrossRefGoogle Scholar
  59. Rampton, B. (1995). Crossing: Language and identity among adolescents. London: Longman.Google Scholar
  60. Robb, H. (1995). Multilingual preschooling. In K. Heugh, A. Siegrühn, & P. Plüddemann (Eds.), Multilingual education for South Africa (pp. 15–22). Cape Town: Heinemann.Google Scholar
  61. Setati, M. (2008). Access to mathematics versus access to the language of power: The struggle in multilingual mathematics classrooms. South African Journal of Education, 28, 103–116.Google Scholar
  62. Shoba, J., & Chimbutane, F. (Eds.). (2013). Bilingual education and language policy in the global south. New York/London: Routledge.Google Scholar
  63. Sierens, S., & Van Avermaet, P. (2014). Language diversity in education: Evolving from multilingual education to functional multilingual learning. In Managing diversity in education: Languages, policies, pedagogies (pp. 204–222). Bristol: Multilingual Matters.Google Scholar
  64. Singleton, D., Fishman, J. A., Aronin, L., & Laoire, M. Ó. (Eds.). (2013). Current multilingualism: A new linguistic dispensation. Berlin: Mouton de Gruyter.Google Scholar
  65. Skutnabb-Kangas, T., & Heugh, K. (Eds.). (2012). Multilingual education and sustainable diversity work: From periphery to centre. New York/London: Routledge.Google Scholar
  66. Stroud, C., & Heugh, K. (2011). Language education. In R. Mesthrie (Ed.), Cambridge handbook of sociolinguistics (pp. 413–429). Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
  67. Versfeld, R. (1995). Language is lekker: A language activity classroom. In K. Heugh, A. Siegrühn, & P. Plüddemann (Eds.), Multilingual education for South Africa (pp. 23–27). Cape Town: Heinemann.Google Scholar
  68. Wan Marjuki, S. A. (2015). Multilingualism and culture diversity in Sarawak. LANG 3034 Research project, University of South Australia (unpublished).Google Scholar
  69. Williams, C. (1996). Secondary education: Teaching in the bilingual situation. In C. Williams, G. Lewis, & C. Baker (Eds.), The language policy: Taking stock. Llangefni: CAI.Google Scholar

Copyright information

© The Author(s) 2018

Authors and Affiliations

  • Kathleen Heugh
    • 1
  1. 1.Research Centre for Languages and Cultures, School of Creative IndustriesUniversity of South AustraliaAdelaideAustralia

Personalised recommendations