Abstract
This chapter presents a series of case studies in the field of legal advice to trauma-affected migrants. The purpose is to enquire into the pragmalinguistic features of the asymmetric interactions through ELF from which non-Western migrants’ trauma narratives emerge as ‘deviations’ from the expected Western schematic knowledge of the discourse of law. Such schematic deviations are assumed to prompt the migrants’ activation of conversation moves that are perceived as ‘dispreferred’ from the perspective of the Western legal advisors, causing a ‘pragmalinguistic failure’ in intercultural communication. More specifically, the chapter explores, in the principled contexts of the case-study analysis, novel constructs which are here defined as ‘conflicting semantic, pragmatic, and specialized (legal) text schemata’, ‘diverging typological iconicity’ in the pragmalinguistic pattern of trauma events, and ‘formal, functional, and pragmatic markedness’ in misinterpreting schema-deviating reports of traumatic events in unequal situations of legal advice.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Notes
- 1.
Indeed, speakers of pidgin and creole English perceive these variations as expressions of their own national and socio-cultural identities, which explains why they reject conventional orthography in favour of their indigenous phonetic spelling.
- 2.
These cognitive/discursive processes will be explored in the protocol analysis of the ensuing transcriptions. In them, words and structures recognizably in NPE and Sierra Leone Krio follow, respectively, Faraclas’s (1996) and Wyse’s (1989) spelling conventions. Conversational transcription symbols are once again adapted from Edwards (1997: 323–324).
References
Bardovi-Harlig, K. 1987. Markedness and Salience in Second Language Acquisition. Language Learning 37: 385–407.
Bomhard, A.R. 1984. Toward Proto-Nostratic: A New Approach to the Comparison of Proto-Indoeuropean and Proto-Afroasiatic. Amsterdam: Benjamins.
Bybee, J.L. 1985. Morphology: A Study of the Relation Between Meaning and Form. Amsterdam: Benjamins.
Bybee, J.L., and O. Dahl. 1989. The Creation of Tense and Aspect Systems in the Languages of the World. Studies in Language 13: 51–103.
Bybee, J.L., and W. Pagliuca. 1985. Cross-linguistic Comparison and the Development of Grammatical Meaning. In Historical Semantics and the Historical Word Formation, ed. J. Fisiak, 59–83. The Hague: Mouton.
———. 1983. Some Issues in the Role of Schemata, or Background Knowledge, in Second Language Comprehension. Reading in a Foreign Language 1: 81–92.
Carrell, P.L., and J.C. Eisterhold. 1988. Schema Theory and ESL Reading Pedagogy. In Interactive Approaches to Second Language Reading, ed. P.L. Carrell, J. Devine, and D. Eskey, 73–92. Cambridge: Cambridge University Press.
Coulthard, M., and D. Brazil. 1992. Exchange Structure. In Advances in Spoken Discourse Analysis, ed. R.M. Coulthard, 242–257. London: Routledge.
Coulthard, M., and M. Montgomery. 1981. Studies in Discourse Analysis. London: Routledge and Kegan Paul.
van Dijk, T.A. 1977. Text and Context: Explorations in the Semantics and Pragmatics of Discourse. London: Longman.
Dixon, R.M.W. 1994. Ergativity. Cambridge: Cambridge University Press.
Eckman, F. 1977. Markedness and the Contrastive Analysis Hypothesis. Language Learning 27: 315–330.
Edwards, D. 1997. Discourse and Cognition. London: Sage.
Elugbe, B.O., and A.P. Omamor. 1991. Nigerian Pidgin: Background and Prospects. Ibadan: Heinemann.
Ericsson, A.K., and H.A. Simon. 1984. Protocol Analysis: Verbal Reports as Data. Cambridge, MA: The MIT Press.
European Communities. 2003. Joint Practical Guide of the European Parliament, the Council and the Commission for Persons Involved in the Drafting of Legislation within the Community Institutions. Luxembourg: Office for Official Publications of the European Communities.
Faerch, C., and G. Kasper. 1987a. Perspectives on Language Transfer. Applied Linguistics 8: 111–136.
———, eds. 1987b. Introspection in Second Language Research. Clevedon: Multilingual Matters.
Faraclas, N.G. 1996. Nigerian Pidgin. London: Routledge.
Gass, S. 1979. Language Transfer and Universal Grammatical Relations. Language Learning 29: 327–344.
Gibbons, J., ed. 1994. Language and the Law. London: Longman.
Givón, T. 1979. On Understanding Grammar. New York: Academic Press.
———. 1985. Iconicity, Isomorphism, and Non-Arbitrary Coding. In Iconicity in Syntax, ed. J. Haiman, 187–219. Amsterdam: Benjamins.
———. 1989. Mind, Code and Context: Essays in Pragmatics. Hillsdale, NJ: Erlbaum.
———. 1990. Syntax: A Functional-Typological Introduction, Vol. 2. Amsterdam: Benjamins.
———. 2005. Investigating Specialized Discourse. Bern: Peter Lang.
———. 1973b. Some Universals of Grammar with Particular Reference to the Order of Meaningful Elements. In Universals of Language, ed. J.H. Greenberg, 73–113. Cambridge, MA: The MIT Press.
Grice, H.P. 1975. Logic and Conversation. In Syntax and Semantics, Vol. 3: Speech Acts, ed. P. Cole and J.L. Morgan, 41–58. New York: Academic Press.
Guido, M.G. 1996. The Representation Model of Second Language Learning. Rome: Bulzoni.
———. 1999b. Register and Dialect in an Integrated Model of European English: A Language-Policy Project in ESL Intercultural Communication. Rome: Bulzoni.
———. 2004b. Mediating Cultures: A Cognitive Approach to English Discourse for the Social Sciences. Milan: LED.
———. 2007. The Discourse of Legal Advice in Cross-cultural Immigration Contexts. In Il Discorso Legale in Contesti Multiculturali: Studi Interlinguistici, ed. M.G. Guido and L. Zappulli, 17–46. Milan: Franco Angeli.
———. 2008. English as a Lingua Franca in Cross-cultural Immigration Domains. Bern: Peter Lang.
———. 2012. ELF Authentication and Accommodation Strategies in Cross Cultural Immigration Domains. Journal of English as a Lingua Franca 1 (2): 219–240. Berlin/Boston: de Gruyter Mouton.
Gumperz, J.J. 1982. Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge University Press.
Gumperz, J.J., and D. Hymes. 1964. The Ethnography of Communication. Washington: American Anthropological Association.
———. 1978. Language as Social Semiotic: The Social Interpretation of Language and Meaning. London: Edward Arnold.
———. 1994. An Introduction to Functional Grammar. London: Edward Arnold.
Halliday, M.A.K., and R. Hasan. 1980. Text and Context: Aspects of Language in a Social-semiotic Perspective. Sophia Linguistica 6: 4–91.
Halliday, M.A.K., A. McIntosh, and Peter Strevens. 1964. The Linguistic Sciences and Language Teaching. London: Longman.
Heine, B., and M. Reh. 1984. Grammaticalization and Reanalysis in African Languages. Hamburg: Helmut Buske.
Heine, B., U. Claudi, and F. Hunnemeyer. 1991. Grammaticalization: A Conceptual Framework. Chicago: University of Chicago Press.
Hopper, P.J., and E.C. Traugott. 1993. Grammaticalization. Cambridge: Cambridge University Press.
Jackendoff, R. 1983. Semantics and Cognition. Cambridge, MA: The MIT Press.
Johnson, M. 1987. The Body in the Mind: The Bodily Basis of Meaning, Imagination, and Reason. Chicago: The University of Chicago Press.
Karttunen, L., and S. Peters. 1979. Conventional Implicature. In Syntax and Semantics II: Presupposition, ed. C.K. Oh and D.A. Dinnen, 1–56. New York: Academic Press.
Kasper, G. 1992. Pragmatic Transfer. Second Language Research 8: 203–231.
Keenan, E.L., and B. Comrie. 1977. Noun Phrase Accessibility and Universal Grammar. Linguistic Enquiry 8: 63–99.
Kempson, R.M. 1975. Presupposition and the Delimitation of Semantics. Cambridge: Cambridge University Press.
Kintsch, W. 1988. The Role of Knowledge in Discourse Comprehension. A Construction-Integration Model. Psychological Review 95: 163–182.
Lackstrom, J.E., L. Selinker, and L. Trimble. 1972. Technical Rhetorical Principles and Grammatical Choice. TESOL Quarterly 7: 127–132.
Lakoff, G. 1987. Women, Fire, and Dangerous Things: What Categories Reveal About the Mind. Chicago: The University of Chicago Press.
Langacker, R.W. 1977. Syntactic Reanalysis. In Mechanisms of Syntactic Change, ed. C.N. Li, 57–139. Austin: University of Texas Press.
———. 1991. Foundations of Cognitive Grammar. Volume II: Descriptive Application. Stanford, CA: Stanford University Press.
Lehmann, C. 1985. Grammaticalization: Synchronic Variation and Diachronic Change. Lingua e Stile 20: 303–318.
Mazurkewich, I. 1985. Syntactic Markedness and Language Acquisition. Studies in Second Language Acquisition. 7: 15–35.
Moerman, M. 1988. Talking Culture: Ethnography and Conversation Analysis. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
Peirce, C.S. 1931. Collected Papers, Vol. 2. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Provenzano, M. 2008a. Accessibility Issues in the Legal Discourse on Immigration and Political Asylum. PhD diss. (supervisor: Prof. M.G. Guido), University of Salento, Lecce, Italy.
———. 2008b. The EU Legal Discourse on Immigration: A Cross-cultural Cognitive Approach to Accessibility and Reformulation. Milan: Franco Angeli.
Ringbom, H. 1992. On L2 Transfer in L2 Comprehension and L2 Production’. Language Learning 42: 85–112.
Rutherford, W.E. 1982. Markedness in Second Language Acquisition. Language Learning 32: 85–108.
Sacks, H., E.A. Schegloff, and G. Jefferson. 1974. A Simplest Systematics for the Organisation of Turn-Taking in Conversation. Language 4: 696–735.
Sanford, A.J., and S.C. Garrod. 1981. Understanding Written Language. New York: Wiley.
Schank, R.C., and R.P. Abelson. 1977. Scripts, Plans, Goals, and Understanding. Hillsdale, NJ: Erlbaum.
Scotton, C.M. 1983. The Negotiation of Identities in Conversation: A Theory of Markedness and Code Choice. International Journal of the Sociology of Language 44: 116–136.
Selinker, L. 1969. Language Transfer. General Linguistics 9: 67–92.
———. 1992. Rediscovering Interlanguage. London: Longman.
Selinker, L., E. Tarone, and Victor Hanzeli, eds. 1981. English for Academic and Technical Purposes. Studies in Honor of Louis Trimble. Rowley, MA: Newbury House.
Sinclair, J., and M. Coulthard. 1975. Towards an Analysis of Discourse. Oxford: Oxford University Press.
Stanovich, K.E. 1980. Toward an Interactive-Compensatory Model of Individual Difference in the Development of Reading Fluency. Reading Research Quarterly 16: 32–71.
Stubbs, M. 1983. Discourse Analysis. Oxford: Blackwell.
Swales, J. 1990. Genre Analysis: English in Academic and Research Settings. Cambridge: Cambridge University Press.
Tarone, E. 1980. Communication Strategies, Foreign Talk, and Repair in Interlanguage. Language Learning 30: 417–431.
Thomas, J.A. 1983. Cross-cultural Pragmatic Failure. Applied Linguistics 4: 91–112.
Tsui, A.B. 1987. The Description of Utterances in Conversation. In Pragmatics at Issue: Selected Papers of the International Pragmatics Conference, ed. J. Verschueren, 229–248. Amsterdam: Benjamins.
———. 1989. Beyond the Adjacency Pair. Language in Society 18: 545–564.
———. 1983. Learning Purpose and Language Use. Oxford: Oxford University Press.
———. 1988. Language Spread in Modes of Use. In Language Spread and Language Policy, ed. P.H. Lowenberg, 9–18. Georgetown: Georgetown University Press.
———. 1994. The Ownership of English. TESOL Quarterly 28: 377–389.
Wiseman, R.L., and J. Koester, eds. 1993. Intercultural Communication Competence. Newbury Park, CA: Sage.
Wyse, A. 1989. Krio of Sierra Leone. Madison: University of Wisconsin Press.
Author information
Authors and Affiliations
Copyright information
© 2018 The Author(s)
About this chapter
Cite this chapter
Guido, M.G. (2018). Trauma-Narrative Analysis at the Level of Pragmalinguistic Schemata. In: English as a Lingua Franca in Migrants' Trauma Narratives. Palgrave Macmillan, London. https://doi.org/10.1057/978-1-137-58300-0_7
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1057/978-1-137-58300-0_7
Published:
Publisher Name: Palgrave Macmillan, London
Print ISBN: 978-1-137-58299-7
Online ISBN: 978-1-137-58300-0
eBook Packages: Social SciencesSocial Sciences (R0)