Abstract
This chapter contends that the conventional Western practice of transcribing—or ‘entextualizing’—non-Western migrants’ oral narratives into the accepted textual structure made up of ‘paragraphs’ is inadequate insofar as it does not recognize the different culture-specific patterns that migrants transfer from their native languages into their ELF trauma narratives. Hence, such a conventional entextualization practice is liable of causing serious misunderstandings in unequal encounters between Western experts and non-Western migrants and asylum seekers—as one of the case studies in this chapter demonstrates. The chapter therefore proposes an ethnopoetic approach to the institutional entextualizations of migrants’ oral trauma narratives which—as the reported case studies illustrate—appropriately accounts for the original narrative patterns of lines and embodied metaphors conveying the intended illocutionary force of such autochthonous oral narratives.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Notes
- 1.
The Standard English edited ethnopoetic version of this narrative is by the author, its purpose being simply one of clarification.
References
Bauman, R., and C. Briggs. 1990. Poetics and Performance as Critical Perspectives on Language and Social Life. Annual Review of Anthropology 19: 59–88.
Bazerman, C. 1988. Shaping Written Knowledge: The Genre and Activity of the Experimental Article in Science. Madison: University of Wisconsin Press.
de Beaugrande, R., and W. Dressler. 1981. Introduction to Text Linguistics. London: Longman.
Bendor-Samuel, J., and R.L. Hartell, eds. 1989. The Niger-Congo Languages: A Classification and Description of Africa’s Largest Language Family. Lanham, MD: The University Press of America.
Blommaert, J. 1997. The Slow Shift in Orthodoxy: (Re)formulations of ‘Integration’ in Belgium. In Conflict and Violence in Pragmatic Research. Special Issue of Pragmatics, 7, ed. C. Briggs, 499–518. Antwerp: International Pragmatics Association.
Bomhard, A.R. 1984. Toward Proto-Nostratic: A New Approach to the Comparison of Proto-Indoeuropean and Proto-Afroasiatic. Amsterdam: Benjamins.
Coulthard, M. 2000. Whose Text Is It? On the Linguistic Investigation of Authorship. In Discourse and Social Life, ed. S. Sarangi and M. Coulthard. London: Longman.
Dimmendaal, G.J. 2002. Colorful Psi’s Sleep Furiously: Depicting Emotional States in some Africaan Languages. Pragmatics and Cognition 10 (1): 57–83.
Ericsson, A.K., and H.A. Simon. 1984. Protocol Analysis: Verbal Reports as Data. Cambridge, MA: The MIT Press.
———. 1999a. The Acting Reader: Schema/Text Interaction in the Dramatic Discourse of Poetry. New York: Legas.
———. 2005. The Imaging Reader: Visualization and Embodiment of Metaphysical Discourse. New York: Legas.
———. 2008. English as a Lingua Franca in Cross-cultural Immigration Domains. Bern: Peter Lang.
———. 2012. ELF Authentication and Accommodation Strategies in Cross Cultural Immigration Domains. Journal of English as a Lingua Franca 1 (2): 219–240. Berlin/Boston: de Gruyter Mouton.
———. 2016a. Unequal Encounters in ELF Immigration Contexts: Failure and Success in Social, Political and Religious Negotiation. In ELF: Pedagogical and Interdisciplinary Perspectives, ed. N. Tsantila, J. Mandalios, and M. Ilkos, 156–177. Athens: American College of Greece Publications.
———. 2016b. ELF in Responsible Tourism: Power Relationships in Unequal Migration Encounters. In English as a Lingua Franca: Perspectives and Prospects. Contributions in honor of Barbara Seidlhofer, ed. M.L. Pitzl and R. Osimk-Teasdale, 49–56. Berlin: De Gruyter Mouton.
———. 2018. ELF and Migration. In Routledge Handbook of English as a Lingua Franca, ed. J. Jenkins, W. Baker, and M. Dewey, 544–555. London: Routledge.
Gumperz, J.J. 1982. Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge University Press.
Gumperz, J.J., and J. Cook-Gumperz. 1982. Introduction: Language and the Communication of Social Identity. In Language and Social Identity, ed. J. Gumperz, 1–21. Cambridge: Cambridge University Press.
———. 1978. Language as Social Semiotic: The Social Interpretation of Language and Meaning. London: Edward Arnold.
———. 1994. An Introduction to Functional Grammar. London: Edward Arnold.
Hymes, D. 1981. In Vain I Tried to Tell You: Essays in Native American Ethnopoetics. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
———. 1994. Ethnopoetics, Oral Formulaic Theory, and Editing Texts. Oral Tradition 9 (2): 330–370.
———. 2003. Now I Know Only So Far: Essays in Ethnopoetics. Lincoln: University of Nebraska Press.
Labov, W.A. 1972. Language in the Inner City: Studies in the Black English Vernacular. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
Lakoff, G., and M. Johnson. 1980. Metaphors We Live By. Chicago: The University of Chicago Press.
———. 1999. Philosophy in the Flesh: The Embodied Mind and Its Challenge to Western Thought. New York: Basic Books.
Salager-Meyer, F. 1990. Discoursal Movements in Medical English Abstracts and Their Linguistic Exponents: A Genre Analysis Study. Interface 4: 107–124.
Silverstein, M. 1998. Contemporary Transformations of Local Linguistic Communities. Annual Review of Anthropology 27: 401–426.
Slembrouck, S. 1999. Translation, Direct Quotation and Recontextualization. Perspectives: Studies in Translatology 7: 81–108.
———. 1990. From Etymology to Pragmatics: Metaphorical and Cultural Aspects of Semantic Structure. Cambridge: Cambridge University Press.
———. 1988. Force Dynamics in Language and Cognition. Cognitive Science 2: 49–100.
Urban, G. 1996. Entextualization, Replication and Power. In Natural Histories of Discourse, ed. M. Silverstein and G. Urban, 21–44. Chicago: The University of Chicago Press.
———. 1979b. The Deep Structure of Discourse and the Use of Translation. In Explorations in Applied Linguistics, ed. H.G. Widdowson, 101–111. Oxford: Oxford University Press.
Wyse, A. 1989. Krio of Sierra Leone. Madison: University of Wisconsin Press.
Author information
Authors and Affiliations
Copyright information
© 2018 The Author(s)
About this chapter
Cite this chapter
Guido, M.G. (2018). Trauma-Narrative Analysis at the Level of Text Structure. In: English as a Lingua Franca in Migrants' Trauma Narratives. Palgrave Macmillan, London. https://doi.org/10.1057/978-1-137-58300-0_6
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1057/978-1-137-58300-0_6
Published:
Publisher Name: Palgrave Macmillan, London
Print ISBN: 978-1-137-58299-7
Online ISBN: 978-1-137-58300-0
eBook Packages: Social SciencesSocial Sciences (R0)