Skip to main content

New Basques and Code-Switching: Purist Tendencies, Social Pressures

  • Chapter
  • First Online:
New Speakers of Minority Languages

Abstract

The chapter examines euskaldun berriak, ‘new Basques,’ as users of code-switching, not as language learners but as agents in constructing bilingual speech styles. The aim is to show how Basque bilinguals’ rationalisations surrounding code-switching and new speakerness, such as the idea of new speakers never being truly competent in their ‘new’ language, lead to purist tendencies in their speech patterns. At the same time, the dynamics of this language contact situation favour specific types of conventionalised code-switching, which are accessible to the new speakers of Basque.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 119.00
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Hardcover Book
USD 159.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

References

  • Alfonzetti, G. (1998). The Conversational Dimension in Code-Switching Between Italian and Dialect in Sicily. In P. Auer (Ed.), Code-Switching in Conversation: Language, Interaction and Identity (pp. 180–211). London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Álvarez-Cáccamo, C. (1998). From ‘Switching Code’ to ‘Code-Switching’. In P. Auer (Ed.), Code-Switching in Conversation: Language, Interaction and Identity (pp. 29–48). London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Amorrortu, E. (2002). Language Planning and Linguistic Attitudes in the Basque Case. In Actas do II Simposio Internacional sobre o Bilingüismo (pp. 815–829).

    Google Scholar 

  • Auer, P. (1998). Code-switching in Conversation: Language, Interaction and Identity. London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Auer, P. (1999). From Codeswitching via Language Mixing to Fused Lects: Toward a Dynamic Typology of Bilingual Speech. International Journal of Bilingualism, 3(4), 309–332.

    Article  Google Scholar 

  • Auer, P. (2000). A Conversation Analytic Approach to Code-Switching and Transfer. In L. Wei (Ed.), The Bilingualism Reader (pp. 166–187). London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Auer, P. (2007). The Monolingual Bias in Bilingualism Research, or: Why Bilingual Talk Is (Still) a Challenge for Linguistics. In M. Heller (Ed.), Bilingualism: A Social Approach (pp. 319–339). New York: Palgrave Macmillan.

    Chapter  Google Scholar 

  • Backus, A. (2001). The Role of Semantic Specificity in Insertional Codeswitching: Evidence from Dutch Turkish. In R. Jakobson (Ed.), Codeswitching Worldwide II (pp. 125–154). Berlin: Mouton de Gruyter.

    Google Scholar 

  • Backus, A. (2003). Units in Code Switching: Evidence for Multimorphemic Elements in the Lexicon. Linguistics, 41(1), 83–132.

    Article  Google Scholar 

  • Basque Government. (2009). IV Mapa sociolingüístico. Vitoria-Gasteiz: Servicio Central de las Publicaciones del Gobierno Vasco.

    Google Scholar 

  • Basque Government. (2011). V Mapa sociolingüístico. http://www.euskara.euskadi.eus/contenidos/informacion/argitalpenak/es_6092/adjuntos/V%20%20Mapa%20(apirilak%202)%20ES.pdf. Date accessed 13 Jan 2016.

  • Blommaert, J., & Backus, A. (2011). Repertoires Revisited: “Knowing Language” in Superdiversity. Working Papers in Urban Language and Literacies, 67. London: King’s College.

    Google Scholar 

  • Blommaert, J., Leppänen, S., & Spotti, M. (2012). Endangering Multilingualism. In J. Blommaert, S. Leppänen, P. Pahta, & T. Räisänen (Eds.), Dangerous Multilingualism: Northern Perspectives on Order, Purity and Normality (pp. 1–21). Basingstoke: Palgrave Macmillan.

    Chapter  Google Scholar 

  • Bucholtz, M. (2003). Sociolinguistic Nostalgia and the Authentication of Identity. Journal of Sociolinguistics, 7(3), 398–416.

    Article  Google Scholar 

  • Bucholtz, M., & Hall, K. (2004). Language and Identity. In A. Duranti (Ed.), A Companion to Linguistic Anthropology (pp. 369–394). Malden: Blackwell.

    Google Scholar 

  • Cenoz, J., & Perales, J. (2001). The Basque-Speaking Communities. In M. T. Turell (Ed.), Multilingualism in Spain (pp. 91–110). Clevedon: Multilingual Matters.

    Google Scholar 

  • De Rooij, V. (2000). French Discourse Markers in Shaba Swahili Conversations. International Journal of Bilingualism, 4(4), 447–468.

    Article  Google Scholar 

  • Dewaele, J. M. (2004). The Emotional Force of Swearwords and Taboo Words in the Speech of Multilinguals. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 25(2–3), 204–222.

    Article  Google Scholar 

  • Echeverria, B. (2003). Language Ideologies and Practices in (En)gendering the Basque nation. Language in Society, 32(3), 383–413.

    Article  Google Scholar 

  • Eckert, P. (2003). Elephants in the Room. Journal of Sociolinguistics, 7(3), 392–397.

    Article  Google Scholar 

  • Eustat. (2011). Instituto Vasco de Estadística. http://www.eustat.es/elementos/ele0000400/ti_Poblacin_de_2_y_ms_aos_de_la_CA_de_Euskadi_por_mbitos_territoriales_y_nivel_global_de_euskera_2011/tbl0000488_c.html#axzz3MBEsTnYn. Date accessed 10 Aug 2015.

  • Frick, M., & Riionheimo, H. (2013). Bilingual Voicing: A Study of Code-Switching in the Reported Speech of Finnish Immigrants in Estonia. Multilingua, 32, 565–599.

    Article  Google Scholar 

  • García, O. (2009). Bilingual Education in the 21st Century: A Global Perspective. Oxford: Wiley.

    Google Scholar 

  • Gardner-Chloros, P. (2009). Code-Switching. Cambridge: Cambridge University Press.

    Book  Google Scholar 

  • Goss, E. L., & Salmons, J. C. (2000). The Evolution of a Bilingual Discourse Marking System: Modal Particles and English Markers in German-American Dialects. International Journal of Bilingualism, 4(4), 469–484.

    Article  Google Scholar 

  • Grosjean, F. (1997). Processing Mixed Languages: Issues, Findings and Models. In A. De Groot & J. Kroll (Eds.), Tutorials in Bilingualism: Psycholinguistic Perspectives (pp. 225–254). Mahwah: Lawrence Erlbaum Associates.

    Google Scholar 

  • Gumperz, J. J. (1982). Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge University Press.

    Book  Google Scholar 

  • Heller, M. (2007). Bilingualism as Ideology and Practice. In M. Heller (Ed.), Bilingualism: A Social Approach (pp. 1–22). New York: Palgrave Macmillan.

    Chapter  Google Scholar 

  • Jørgensen, J. N., Karrebæk, M. S., Madsen, L. M., & Møller, J. S. (2011). Polylanguaging in Superdiversity. Diversities, 13(2), 23–37.

    Google Scholar 

  • Lantto, H. (2012). Grammatical Code-Switching Patterns of Early and Late Basque Bilinguals. Sociolinguistic Studies, 6(1), 21–43.

    Article  Google Scholar 

  • Lantto, H. (2014). Code-Switching, Swearing and Slang: The Colloquial Register of Basque in Greater Bilbao. International Journal of Bilingualism, 18(6), 633–648.

    Article  Google Scholar 

  • Lantto, H. (2015a). Conventionalized Code-Switching: Entrenched Semantic-Pragmatic Patterns of Basque-Spanish Bilingual Talk. International Journal of Bilingualism, 19(6), 753–768.

    Article  Google Scholar 

  • Lantto, H. (2015b). Code-Switching in Greater Bilbao: A Bilingual Variety of Colloquial Basque (Unpublished PhD Thesis). University of Helsinki.

    Google Scholar 

  • Lantto, H. (2016). Conversations About Code-Switching: The Contrasting Ideologies of Purity and Authenticity in Basque Bilinguals’ Reactions to Bilingual Speech. Multilingua, 35(2), 137–161.

    Article  Google Scholar 

  • Maschler, Y. (2000a). Discourse Markers in Bilingual Conversation. International Journal of Bilingualism, 4(4), 437–561.

    Article  Google Scholar 

  • Maschler, Y. (2000b). Towards Fused Lects: Discourse Markers in Hebrew-English Bilingual Conversation Twelve Years Later. International Journal of Bilingualism, 4(4), 529–561.

    Article  Google Scholar 

  • Matras, Y. (2009). Language Contact. Cambridge: Cambridge University Press.

    Book  Google Scholar 

  • Meeuwis, M., & Blommaert, J. (1998). A Monolectal View of CS: Layered CS Among Zairians in Belgium. In P. Auer (Ed.), CS in Conversation: Language, Interaction and Identity (pp. 76–98). London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Myers-Scotton, C. (1993). Duelling Languages: Grammatical Structure in Code-Switching. Oxford: Clarendon Press.

    Google Scholar 

  • Nortier, J. (1990). Dutch-Moroccan Arabic Code-Switching Among Young Moroccans in the Netherlands. Dordrecht: Foris.

    Google Scholar 

  • O’Malley-Madec, M. (2007). How One Word Borrows Another: The Process of Language Contact in Two Irish-Speaking Communities. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 10(4), 494–450.

    Article  Google Scholar 

  • Ortega, A., Urla, J., Amorrortu, E., Goirigolzarri, J., & Uranga, B. (2015). Linguistic Identity Among New Speakers of Basque. International Journal of the Sociology of Language, 231, 85–105.

    Google Scholar 

  • Otsuji, E., & Pennycook, A. (2010). Metrolingualism: Fixity, Fluidity and Language in Flux. International Journal of Multilingualism, 7(3), 240–254.

    Article  Google Scholar 

  • Poplack, S. (1980). Sometimes I’ll Start a Sentence in English y Termino en Español: Toward a Typology of Code-Switching. In W. Li (Ed.), The Bilingualism Reader (pp. 221–256). London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Poplack, S. (1985). Contrasting Patterns of Code-Switching in Two Communities. In H. J. Warkentyne (Ed.), Methods V: Proceedings of the V International Conference on Methods in Dialectology (pp. 363–385). Victoria: University of Victoria.

    Google Scholar 

  • Poplack, S., & Meechan, M. (1998). Introduction: How Languages Fit Together in Codemixing. International Journal of Bilingualism, 2(2), 127–138.

    Article  Google Scholar 

  • Smith-Christmas, C. (2016). Regression on the Fused Lect Continuum? Discourse Markers in Scottish-Gaelic English Speech. Journal of Pragmatics, 94, 64–75.

    Article  Google Scholar 

  • Smith-Christmas, C., & Armstrong, T. C. (2014). Complementary Reversing Language Shift Strategies in Education: The Importance of Adult Heritage Learners of Threatened Minority Languages. Current Issues in Language Planning, 15(3), 312–326.

    Article  Google Scholar 

  • Urla, J. (1993). Cultural Politics in an Age of Statistics: Numbers, Nations and the Making of Basque Identity. American Ethnologist, 20(4), 818–843.

    Article  Google Scholar 

  • Urla, J. (2012). Reclaiming Basque. Language, Nation and Cultural Activism. Reno: University of Nevada Press.

    Google Scholar 

  • Woolard, K. A. (1989). Introduction: Language Ideology as a Field of Inquiry. In B. B. Schieffelin, K. A. Woolard, & P. V. Kroskrity (Eds.), Language Ideologies: Practice and Theory (pp. 3–47). Oxford: Oxford University Press.

    Google Scholar 

  • Zuberogoitia, A., & Zuberogoitia, P. (2008). Bertan Bilbo. Bizkaiko Hiriburua eta Euskara: XX. Mendeko Historia. Bilbao: Udala, Euskara Saila.

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Editor information

Editors and Affiliations

Copyright information

© 2018 The Author(s)

About this chapter

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this chapter

Lantto, H. (2018). New Basques and Code-Switching: Purist Tendencies, Social Pressures. In: Smith-Christmas, C., Ó Murchadha, N., Hornsby, M., Moriarty, M. (eds) New Speakers of Minority Languages. Palgrave Macmillan, London. https://doi.org/10.1057/978-1-137-57558-6_9

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1057/978-1-137-57558-6_9

  • Published:

  • Publisher Name: Palgrave Macmillan, London

  • Print ISBN: 978-1-137-57557-9

  • Online ISBN: 978-1-137-57558-6

  • eBook Packages: Social SciencesSocial Sciences (R0)

Publish with us

Policies and ethics