Abstract
This chapter explores the meaning and social use of the word bogan in Australian English. Although bogan is arguably a term that is currently trending in use and has been parodied in television series such as Bogan Pride and Upper Middle Bogan, it has so far been examined predominantly by sociologists, media scholars and social commentators (e.g. Nichols in The Bogan delusion. Affirm, Mulgrave, VIC, 2011; Gibson in Journal of Australian Studies 37(1):62–75, 2013; Pini et al. in Sociology 46(1):142–158, 2012), with little to no semantic research to date into bogan as a personal descriptor in colloquial Australian English. This study contributes to filling this gap by providing a foundation based on which the meaning(s) of the term and its current widespread use in social interactions can be understood. In the process, it demonstrates that bogan is more than a term that asserts middle class hegemony, a label it has been repeatedly branded with; rather, it has a strong semantic core to which its meaning across various Australian discourses can be traced back (Rowen in Cultural keywords in discourse. John Benjamins, Amsterdam, pp. 55–82, 2017). I will draw on interactional pragmatics to analyse the interactional achievement of locally situated meanings of bogan in conversational data. I will then provide comment on the role of Natural Semantic Metalanguage in dealing with participants’ interactionally specific meaning(s) of bogan. Data on usage comes from a corpus of naturally occurring examples of use of bogan in social interaction.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Notes
- 1.
The term social discourse is used to refer to contexts in which people speak about other people in informal social settings, including online.
- 2.
In this chapter the term bogan is understood as a personal identifier noun referring to a person or a group of people and excluding its use as an adjective, for example in expressions like he’s being bogan, bogan attitude etc.
- 3.
A mullet hairstyle is one where the hair is short at the front and sides of the head and long at the back. It was a fashion trend in the 1980s.
- 4.
FIFO is an acronym for ‘fly-in fly-out’ and is used to refer to people who fly to a location to work temporarily and then fly out to return to their permanent place of residence.
- 5.
Slapper is a colloquial term that is often used to refer to people as vulgar and promiscuous. It is usually a referent for females only.
References
Attardo, S., Eisterhold, J., Hay, J., & Poggi, I. (2003). Multimodal markers of irony and sarcasm. Humor, 16(2), 243–260. https://doi.org/10.1515/humr.2003.012.
Bellanta, M. (2012). Larrikins: A history. Brisbane: University of Queensland Press.
Bilmes, J. (2011). Occasioned semantics: A systematic approach to meaning in talk. Humanities Studies, 34(2), 129–153. https://doi.org/10.1007/s10746-011-9183-z.
Brown, B., & Brown, D. (2005). Beyond Boganism. Journal of Popular Culture, 38(4), 632–649. https://doi.org/10.1111/j.0022-3840.2005.00133.x.
Couper-Kuhlen, E., & Ono, T. (2010). ‘Incrementing’ in conversation: A comparison of practices in English, German and Japanese. Pragmatics, 17(3), 513–552. https://doi.org/10.1075/prag.17.3.02cou.
Deppermann, A. (2011). The study of formulations as a key to an interactional semantics. Humanities Studies, 34(2), 155–181. https://doi.org/10.1007/s10746-011-9187-8.
Dixson, M. (1999). The real Matilda: Women and identity in Australia—1788 to the present. Sydney: University of New South Wales Press.
Drew, P. (1987). Po-faced receipts of teases. Linguistics, 25(1), 219–253. https://doi.org/10.1515/ling.1987.25.1.219.
Drew, P., & Holt, E. (1988). Complainable matters: The use of idiomatic expressions in making complaints. Social Problems, 35(4), 398–417. https://doi.org/10.1525/sp.1988.35.4.03a00060.
Du Bois, J. W. (2007). The stance triangle. In R. Englebretson (Ed.), Stancetaking in discourse: Subjectivity, evaluation, interaction (pp. 139–182). Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/pbns.164.07du.
Du Bois, J. W. (2014). Towards a dialogic syntax. Cognitive Linguistics, 25(3), 359–410. https://doi.org/10.1515/cog-2014-0024.
Dynel, M. (2013). Irony from a neo-Gricean perspective: On untruthfulness and evaluative implicature. Intercultural Pragmatics, 10(3), 403–431. https://doi.org/10.1515/ip-2013-0018.
Dynel, M. (2014). Isn’t it ironic? Defining the scope of humorous irony. Humor, 27(4), 619–639. https://doi.org/10.1515/humor-2014-0096.
Edwards, D. (2005). Moaning, whinging and laughing: The subjective side of complaints. Discourse Studies, 7(1), 5–29. https://doi.org/10.1177/1461445605048765.
Garfinkel, H. (1964). Studies of the routine grounds of everyday activities. Social Problems, 11(3), 225–250. https://doi.org/10.2307/798722.
Garfinkel, H. (1967). Studies in ethnomethodology. New York: Wiley.
Gibson, C. (2013). Welcome to Bogan-ville: Reframing class and place through humour. Journal of Australian Studies, 37(1), 62–75. https://doi.org/10.1080/14443058.2012.756056.
Goddard, C. (2006). Ethnopragmatics: Understanding discourse in cultural context. New York: Mouten de Gruyter.
Goddard, C. (2011). Semantic analysis: A practical introduction (2nd ed.). Oxford: Oxford University Press.
Goddard, C. (2014a). Jesus! vs. Christ! in Australian English: Semantics, secondary interjections and corpus analysis. In J. Romero-Trillo (Ed.), Yearbook of corpus linguistics and pragmatics 2014: New empirical and theoretical paradigms (pp. 55–77). Cham: Springer. https://doi.org/10.1007/978-3-319-06007-1_4.
Goddard, C. (2014b). Words as carriers of cultural meaning. In John R. Taylor (Ed.), The Oxford handbook of the word (pp. 380–400). Oxford: Oxford University Press.
Goddard, C., & Wierzbicka, A. (2014). Words and meanings: Lexical semantics across domains, languages, and cultures. New York: Oxford University Press.
Goffman, E. (1981). Forms of talk. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
Goodwin, C. (1990). Conversation analysis. Annual Review of Anthropology, 19(1), 283–307. https://doi.org/10.1146/annurev.anthro.19.1.283.
Gusfield, J. (2003). A journey with symbolic interactionism. Symbolic Interaction, 26(1), 119–139. https://doi.org/10.1525/si.2003.26.1.119
Haugh, M. (2012). Conversational interaction. In K. Allan & K. M. Jaszczolt (Eds.), Cambridge handbook of pragmatics (pp. 251–274). Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9781139022453.014.
Haugh, M. (2015). Impoliteness and taking offence in initial interactions. Journal of Pragmatics, 86, 36–42. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2015.05.018.
Haugh, M. (2016). “Just kidding”: Teasing and claims to non-serious intent. Journal of Pragmatics, 95, 120–136. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2015.12.004.
Haugh, M., & Weinglass, L. (2019). “The great Australian pastime”: Pragmatic and semantic perspectives on “taking the piss”. In K. Mullan, B. Peeters, & L. Sadow (Eds.), Studies in ethnopragmatics, cultural semantics, and intercultural communication: Vol. 1. Ethnopragmatics and semantic analysis. Cham: Springer.
Hayashi, R. (2016). Categorization in talk: a case study of taxonomies and social meaning. Pragmatics, 26(2), 197–219. https://doi.org/10.1075/prag.26.2.02hay.
Hirst, J. (2006). The Australians: Insiders & outsiders on the national character since 1770. Melbourne: Black Ink.
Holt, L. (2012). Using laugh responses to defuse complaints. Research on Language and Social Interaction, 45(4), 430–448. https://doi.org/10.1080/08351813.2012.726886.
Horn, L. (1972). On the semantic properties of logical operators in English. Ph.D. dissertation, University of California, Los Angeles.
Horn, L. (1989). A natural history of negation. Chicago: University of Chicago Press.
Housley, W., & Fitzgerald, R. (2015). Introduction to membership categorisation analysis. In R. Fitzgerald & W. Housley (Eds.), Advances in membership categorisation analysis (pp. 1–22). London: SAGE. https://dx.doi.org/10.4135/9781473917873.n1.
Huynh, K. (2009). If there is hope it lies with the bogans. In J. George & K. Huynh (Eds.), The culture wars: Australian and American politics in the 21st century (pp. 127–156). Melbourne: Palgrave Macmillan.
Jovchelovitch, S. (2007). Knowledge in context: Representations, community and culture. New York: Routledge.
Kecskes, I. (2003). Situation-bound utterances in L1 and L2. Berlin: De Gruyter Mouton.
Kecskes, I. (2008). Dueling contexts: A dynamic model of meaning. Journal of Pragmatics, 40(3), 385–406. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2007.12.004.
Levisen, C., & Waters, S. (2017). How words do things to people. In C. Levisen & S. Waters (Eds.), Cultural keywords in discourse (pp. 1–23). Amsterdam: John Benjamins.
Lindström, A., & Sorjonen, M.-L. (2013). Affiliation in conversation. In J. Sidnell & T. Stivers (Eds.), The handbook of conversation analysis (pp. 250–369). Oxford: Wiley Blackwell. https://doi.org/10.1002/9781118325001.ch17.
Maynard, D. W., & Zimmerman, D. H. (1984). Topical talk, ritual and the social organization of relationships. Social Psychology Quarterly, 47(4), 301–316. https://doi.org/10.2307/3033633.
McSween, E. C., Hubbard, E., Johnson, F., McKenzie-Smythe, H., Demilo, I., & Jayfox, M. (2011). Boganimics: The science of things bogans like. Sydney: Hachette.
Moore, B. (2010). What’s their story: A history of Australian words. New York: Oxford University Press.
Nichols, D. (2011). The Bogan delusion. Mulgrave, VIC: Affirm.
Pini, B., McDonald, P., & Mayes, R. (2012). Class contestations and Australia’s resource boom: The emergence of the ‘cashed-up bogan’. Sociology, 46(1), 142–158. https://doi.org/10.1177/0038038511419194.
Pomerantz, A. (1985). Agreeing and disagreeing with assessments: Some features of preferred/dispreferred turn shapes. In J. M. Atkinson & J. Heritage (Eds.), Structures of social action: Studies in conversation analysis (pp. 57–101). Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511665868.008.
Pomerantz, A. (1986). Extreme case formulations: A way of legitimizing claims. Human Studies, 9(2–3), 219–229. https://doi.org/10.1007/BF00148128.
Rintel, S. (2015). Omnirelevance in technological interaction: Couples coping with video calling distortions. In R. Fitzgerald & W. Housley (Eds.), Advances in membership categorisation analysis (pp. 123–150). London: SAGE.
Rowen, R. (2017). Bogan as a keyword of contemporary Australia: Sociality and national discourse in Australian English. In C. Levisen & S. Waters (Eds.), Cultural keywords in discourse (pp. 55–82). Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/pbns.277.03row.
Rowen, R., & Haugh, M. (2017). Bogans, lawyers and teachers: On the interactional achievement of word meanings. Intercultural Pragmatics, 14(3), 327–359. https://doi.org/10.1515/ip-2017-0018.
Sacks, H. (1995). Lectures in conversation. Oxford: Blackwell.
Schegloff, E. (2007). Categories in action: Person-reference and membership categorization. Discourse Studies, 9(4), 433–461. https://doi.org/10.1177/1461445607079162.
Schneider, K. P. (1987). Topic selection in phatic communication. Multilingua, 6(3), 247–256. https://doi.org/10.1515/mult.1987.6.3.247.
Schneider, K. P. (2012). Appropriate behaviour across varieties of English. Journal of Pragmatics, 44(9), 1022–1037. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2011.09.015.
Stollznow, K. (2004). Whinger! Wowser! Wanker! Aussie English: deprecatory language and the Australian ethos. In C. Moskovsky (Ed.), Proceedings of the 2003 Conference of the Australian Linguistic Society. http://www.als.asn.au/proceedings/als2003.html.
White, P. R. R. (2003). Beyond modality and hedging: A dialogic view of the language of intersubjective stance. Text, 23(2), 259–284. https://doi.org/10.1515/text.2003.011.
Wierzbicka, A. (1996). Semantics: Primes and universals. Oxford: Oxford University Press.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Appendix—Transcription Key
Appendix—Transcription Key
- (0.5):
-
pause measured by 1/10 of a second
- (.):
-
pause under 0.2 s
- (word):
-
uncertain word
- [:
-
overlap starts
- ]:
-
overlap ends
- =:
-
lines latch onto one another without hearable pause
- < >:
-
slower than the surrounding talk
- > <:
-
faster than the surrounding talk
- -:
-
break-off or stuttering speech
- /:
-
pitch upstep
- \:
-
pitch downstep
- ↓:
-
falling pitch
- ↑:
-
rising pitch
- .:
-
falling final tone
- ?:
-
tone clearly rises towards the end
- £:
-
smiley voice, or suppressed laughter
- ja:
-
emphasized syllable
- JA:
-
louder than the surrounding speech
- °°:
-
sotto voce
- . h:
-
exhalation
- .h:
-
inhalation
- (h):
-
laughter in the conversation/speech
- ::::
-
colons indicate stretched sound.
Rights and permissions
Copyright information
© 2020 Springer Nature Singapore Pte Ltd.
About this chapter
Cite this chapter
Rowen, R. (2020). The “Aussie” Bogan: An Occasioned Semantics Analysis. In: Peeters, B., Mullan, K., Sadow, L. (eds) Studies in Ethnopragmatics, Cultural Semantics, and Intercultural Communication. Springer, Singapore. https://doi.org/10.1007/978-981-32-9975-7_4
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-981-32-9975-7_4
Published:
Publisher Name: Springer, Singapore
Print ISBN: 978-981-32-9974-0
Online ISBN: 978-981-32-9975-7
eBook Packages: Social SciencesSocial Sciences (R0)