Abstract
This chapter critically examines the challenges faced by teachers of Chinese as a Foreign Language (CFL) as they endeavour to develop and implement interculturally-oriented pedagogical practices. These challenges are examined in the under-researched context of higher education and concentrate on the selection, adaptation and use of authentic teaching resources – transcultural/translingual ‘migratory’ autobiographies, oral history accounts and language learning memoirs. The chapter explores the strategic integration of these resources in a CFL university program, specifically, within a first year cultural context course offered to both specialist and non-specialist university students. The integration of these resources is underpinned by (1) critical pedagogical strategies that go beyond the ‘cultural’ to explore the ‘individual’; and (2) the introduction of a dynamic, (inter)subjective Chinese perspective that may be unpacked and problematised. Examples of three learning activities are used to illustrate the ways in which learners can be engaged in the critical exploration of this perspective to support suspension of judgement and critical deconstruction of stereotypes, all considered key aspects in the development of learners’ critical intercultural awareness. The discussion of these examples suggests that while selecting, adapting and using interculturally-oriented teaching resources are likely to remain a trying challenge, it is a challenge that cannot be overcome without a paradigmatic shift in the way we conceptualise our task as language educators. The chapter concludes by outlining practical strategies to help CFL teachers make the most out of resources available and, most importantly, take the steps necessary to address their widened educational mission.
This is a preview of subscription content, log in via an institution.
Buying options
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Learn about institutional subscriptionsNotes
- 1.
I use the term lingua franca to mean any language widely used as a medium of communication among speakers of other languages, particularly in the classroom; in the case of the Australian higher education context, English.
- 2.
Here, ‘we’ refers to the author, in the capacity of lead teacher-researcher of the participatory action research underpinning this curriculum innovation (cf. Díaz 2013), and two other experienced CFL teachers, one native and one non-native.
References
Agar, M. (1994). Language shock: Understanding the culture of conversation. New York: Perennial.
Barkhuizen, G., & Wette, R. (2008). Narrative frames for investigating the experiences of language teachers. System, 36(3), 372–387.
Barkhuizen, G., Benson, P., & Chik, A. (2013). Narrative inquiry in language teaching and learning research. New York: Routledge.
Benson, P., Barkhuizen, G., Bodycott, P., & Brown, J. (2013). Second language identity in narratives of study abroad. New York: Palgrave Macmillan.
Besmeres, M., & Wierzbicka, A. (Eds.). (2007). Translating lives – Living with two languages and cultures. Brisbane: University of Queensland Press.
Blommaert, J., & Backus, A. (2013). Superdiverse repertoires and the individual. In I. de Saint-Georges & J.-J. Weber (Eds.), Multilingualism and multimodality – Current challenges for educational studies (pp. 11–32). Boston: Springer.
Blommaert, J., & Rampton, B. (2011). Language and superdiversity. Diversities, 13(2), 1–21.
Brick, J. (2005). China: A handbook in intercultural communication (2nd ed.). Sydney: National Centre for English Language and Teaching Research.
Byram, M. (1997). Teaching and assessing intercultural communicative competence. Clevedon: Multilingual Matters.
Byram, M. (2009). Intercultural competence in foreign languages: The intercultural speaker and the pedagogy of foreign language education. In D. Deardorff (Ed.), The SAGE handbook of intercultural competence (pp. 321–332). Thousand Oaks: Sage.
Byram, M. (2012a). Intercultural competence. In C. A. Chapelle (Ed.), The encyclopedia of applied linguistics. Chichester: Wiley-Blackwell Publishing Ltd.
Byram, M. (2012b). Language awareness and (critical) cultural awareness – Relationships, comparisons and contrasts. Language Awareness, 21(1–2), 5–13. doi:10.1080/09658416.2011.639887.
Byram, M. (2012c). Reflecting on teachers’ ‘culture’ in foreign language education. In D. Newby (Ed.), Insights into the European Portfolio for Student Teachers of Languages (EPOSTL) (pp. 83–99). Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
Chen, J., Wang, C., & Cai, J. (2010). Teaching and learning Chinese: Issues and perspectives. Charlotte: Information Age Publishing, Inc.
Coffey, S. (2013). Strangerhood and intercultural subjectivity. Language and Intercultural Communication, 13(3), 266–282.
Cortazzi, M., & Shen, W. W. (2001). Cross-linguistic awareness of cultural keywords: A study of Chinese and English speakers. Language Awareness, 10(2–3), 125–142.
Curdt-Christiansen, X. L., & Hancock, A. (2014). Learning Chinese in diasporic communities: Many pathways to being Chinese. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Dagenais, D. (2012). Identities and language teaching in classrooms. In C. A. Chapelle (Ed.), The encyclopedia of applied linguistics. Chichester: Wiley-Blackwell Publishing Ltd.
Deardorff, D. (2009). Implementing intercultural competence assessment. In D. Deardorff (Ed.), The SAGE handbook of intercultural competence. Thousand Oaks: Sage.
Díaz, A. R. (2013). Developing critical languaculture pedagogies in higher education: Theory and practice. Bristol: Multilingual Matters.
Duff, P., Anderson, T., Ilnyckyj, R., VanGaya, E., Wang, R., & Yates, E. (2013). Learning Chinese: Linguistic, sociocultural, and narrative perspectives. Boston/Berlin: Walter de Gruyter.
Everson, M. E., & Xiao, Y. (Eds.). (2009). Teaching Chinese as a foreign language: Theories and applications. Boston: Cheng & Tsui Company.
Festinger, L. (1957). A theory of cognitive dissonance. Evanston: Row & Peterson.
Feng, A. (2011). A Chinese academic in a Welsh university: Luck, reality, dream. In F. Su (Ed.), Chinese learning journeys: Chasing the dream (pp. 33–49). Stoke-on-Trent/Sterling: Trentham Books.
Freadman, A. (2014). Fragmented memory in a global age: The place of storytelling in modern language curricula. The Modern Language Journal, 98(1), 373–385.
Harbon, L., & Moloney, R. (2013). Language teacher’s narratives of practice. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
Hay, T., & Wang, Y. (2010). Migratory literature: A ‘third place’ for intercultural teaching and learning of Chinese as a second language? In Proceedings of intercultural competence conference (pp. 124–143). Retrieved from http://cercll.arizona.edu/_media/development/conferences/2010_icc/hay_wang.pdf
Hodge, R. I. V., & Louie, K. (1998). The politics of Chinese language and culture: The art of reading dragons. New York: Routledge.
Holliday, A. (2011). Intercultural communication and ideology. Los Angeles/London: Sage.
Houghton, S. A. (2012). Intercultural dialogue in practice: Managing value judgment through foreign language education. Bristol/Buffalo: Multilingual Matters.
Houghton, S. A., & Yamada, E. (2012). Developing criticality in practice through foreign language education. Oxford: Peter Lang.
Houghton, S. A., Furumura, Y., Lebed’ko, M. G., & Li, S. (Eds.). (2013). Critical cultural awareness: Managing stereotypes through intercultural (language) education. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
Hua, Z., & Wei, L. (2014). Geopolitics and the changing hierarchies of the Chinese language: Implications for policy and practice of Chinese language teaching in Britain. The Modern Language Journal, 98(1), 326–339. doi:10.1111/j.1540-4781.2014.12064.x.
Jin, T. (2014). Getting to know you: The development of intercultural competence as an essential element in learning Mandarin. London Review of Education, 12(1), 20–33.
Koven, M. (2007). Selves in two languages: Bilinguals’ verbal enactments of identity in French and Portuguese. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Kramsch, C. (1988). The cultural discourse of foreign language textbooks. In A. J. Singerman (Ed.), Toward a new integration of language and culture (Northeast Conference on the Teaching of Foreign Languages) (pp. 63–88). Middlebury: Northeast Conference on the Teaching of Foreign Languages.
Kramsch, C. (1991). Culture in language learning: A view from the United States. In K. de Bot, R. Gingsberg, & C. Kramsch (Eds.), Foreign language research in a cross-cultural perspective (pp. 217–240). Amsterdam: John Benjamins.
Kramsch, C. (1993). Context and culture in language education. Oxford: Oxford University Press.
Kramsch, C. (1995). The cultural component of language teaching. Language, Culture and Curriculum, 8(1), 83–92.
Kramsch, C. (1998). Language and culture. Oxford: Oxford University Press.
Kramsch, C. (1999). Thirdness. The intercultural stance. In T. Vestergaard (Ed.), Language, culture and identity (pp. 41–58). Aalborg: Aalborg University Press.
Kramsch, C. (2004). The multilingual experience: Insights from language memoirs. TRANSIT, 1(1), 1–12.
Kramsch, C. (2009). The multilingual subject: What foreign language learners say about their experience and why it matters. Oxford: Oxford University Press.
Kramsch, C. (2011). The symbolic dimensions of the intercultural. Language Teaching, 44(03), 354–367. doi:10.1017/S0261444810000431.
Kramsch, C. (2013). Culture in foreign language teaching. Iranian Journal of Language Teaching Research, 1(1), 57–78.
Kramsch, C. (2014). Teaching foreign languages in an era of globalization: Introduction. The Modern Language Journal, 98(1), 296–311. doi:10.1111/j.1540-4781.2014.12057.x.
Li, K. (2003). Chinese. In J. Lo Bianco & C. Crozet (Eds.), Teaching invisible culture – Classroom practice and theory (pp. 53–100). Melbourne: Language Australia.
Liddicoat, A. J., & Crozet, C. (2000). Teaching languages, teaching cultures. Melbourne: Applied Linguistics Association of Australia and Language Australia.
Liddicoat, A. J., & Kohler, M. (2012). Teaching Asian languages from an intercultural perspective: Building bridges for and with students of Indonesian. In X. Song & K. Cadman (Eds.), Bridging transcultural divides – Asian languages and cultures in global higher education (pp. 73–99). Adelaide: University of Adelaide Press.
Liddicoat, A. J., & Scarino, A. (2013). Intercultural language teaching and learning. New York: Wiley.
Liu, J. (1992). Bridging language and culture: A cognitive approach to the study of Chinese compounds. Journal of the Chinese Language Teachers Association, 28(3), 1–19.
Lo Bianco, J., Liddicoat, A. J., & Crozet, C. (1999). Striving for the third place: Intercultural competence through language education. Melbourne: Language Australia.
Lǚ, B. S. (1999). Introduction to teaching and learning Chinese as a second language. Beijing: Education Bureau.
Mendieta, J. A. (2013). Narrative research: An alternative approach to study language teaching and learning. Folios, 37, 135–147.
Mezirow, J. (1981). A critical theory of adult learning and education. Adult Education Quarterly, 32(1), 3–24. doi:10.1177/074171368103200101.
Mezirow, J. (2000). Learning as transformation: Critical perspectives on a theory in progress (1st ed.). San Francisco: Jossey-Bass.
Moloney, R. (2008). You just want to be like that: Teacher modelling and intercultural competence in young language learners. Babel, 42(3), 10–16, 18, 38.
Moloney, R. (2010). Understanding our role in intercultural language learning: Snapshots of change in languages teachers. The New Zealand Language Teacher, 36, 35–38.
Moloney, R. (2013). Providing a bridge to intercultural pedagogy for native speaker teachers of Chinese in Australia. Language, Culture and Curriculum, 26(3), 213–228. doi:10.1080/07908318.2013.829081.
Montier, J. (2002). Darwin’s mind: The evolutionary foundations of heuristics and biases. Retrieved March 7, 2007, from http://evolutionary.behaviouralfinance.net/
Morgan, A.-M. (2008). The importance of questioning and questions for consideration in programming for intercultural language learning. Babel, 43(1), 13–17, 38.
Morgan, A.-M., Kohler, M., & Harbon, L. (2011). Developing intercultural language learning textbooks: Methodological trends, engaging with the intercultural construct, and personal reflections on the process. International Association for Research on Textbooks and Educational Media (IARTEM) e-Journal, 4(1), 20–51.
Myers, D. (1997). Teaching culture with language: Words of foreign origin and linguistic purism. Journal of the Chinese Language Teachers Association, 32, 41–56.
Myers, D. (2000). Teaching culture with key words in Chinese as a foreign language: The state of the field. Journal of the Chinese Language Teachers Association, 35(3), 1–28.
Ngan, L. L.-S., & Kwok-bun, C. (2012). The Chinese face in Australia: Multi-generational ethnicity among Australian-born Chinese. New York: Springer.
Pavlenko, A. (2006). Bilingual minds: Emotional experience, expression, and representation. Clevedon/Buffalo: Multilingual Matters.
Pratt, D. D. (1991). Conceptions of self within China and the United States: Contrasting foundations for adult education. International Journal of Intercultural Relations, 15(3), 285–310.
Rico Troncoso, C. (2010). The effects of language materials on the development of intercultural competence. In B. Tomlinson & H. Masuhara (Eds.), Research for materials development in language learning: Evidence for best practice (pp. 83–102). London: Continuum.
Rico Troncoso, C. (2012). Language teaching materials as mediators for ICC development: A challenge for materials developers. Signo y Pensamiento, XXX(Núm. 60, enero-junio), 130–154.
Risager, K. (2007). Language and culture pedagogy: From a national to a transnational paradigm (Vol. 14). Clevedon: Multilingual Matters.
Risager, K., & Chapelle, C. A. (2012). Culture in textbook analysis and evaluation. In C. A. Chapelle (Ed.), The encyclopedia of applied linguistics. Chichester: Wiley-Blackwell Publishing Ltd.
Rivers, D. J., & Houghton, S. A. (2013). Social identities and multiple selves in foreign language education. London: Bloomsbury Academic.
Ros i Solé, C. (2003). Culture for beginners: A subjective and realistic approach for adult language learners. Language and Intercultural Communication, 3(2), 141–150.
Saran, R., & Neisser, B. (Eds.). (2004). Enquiring minds: Socratic dialogue in education. Stoke on Trent/Sterling: Trentham Books.
Scarino, A. (2014). Learning as reciprocal, interpretive meaning-making: A view from collaborative research into the professional learning of teachers of languages. The Modern Language Journal, 98(1), 386–401. doi:10.1111/j.1540-4781.2014.12068.x.
Stanley, P. (2013). A critical ethnography of ‘Westerners’ teaching English in China: Shanghaied in Shanghai. Milton Park, Abingdon, Oxon; New York: Routledge.
Su, F. (Ed.). (2011). Chinese learning journeys: Chasing the dream. Stoke-on-Trent/Sterling: Trentham Books.
Tang, Y. (2006). Beyond behavior: Goals of cultural learning in the second language classroom. The Modern Language Journal, 90(1), 86–99. doi:10.1111/j.1540-4781.2006.00386.x.
Thurlow, C. (2004). Relating to our work, accounting for our selves: The autobiographical imperative in teaching about difference. Language and Intercultural Communication, 4(4), 209–228. doi:10.1080/14708470408668873.
Tsung, L., & Cruickshank, K. (2011). Teaching and learning Chinese in global contexts: CFL worldwide. London/New York: Bloomsbury Publishing.
van de Vijver, F. J. R., & Leung, K. (2009). Methodological issues in researching intercultural competence. In D. Deardorff (Ed.), The SAGE handbook of intercultural competence (pp. 404–418). Thousand Oaks: Sage.
Vertovec, S. (2007). Super-diversity and its implications. Ethnic and Racial Studies, 30(6), 1024–1054.
Wang, Y. (2014). Learning across borders – Chinese migrant literature and intercultural Chinese language education. Language and Intercultural Communication, 14(3), 339–351. doi:10.1080/14708477.2014.901598.
Wong, P. (2014). The life of a banana. London: Legend Press.
Xing, J. Z. (2006). Teaching and learning Chinese as a foreign language – A pedagogical grammar. Hong Kong: Hong Kong University Press.
Ye, Z. V. (2004). Chinese categorisation of interpersonal relationships and the cultural logic of Chinese social interaction: An indigenous perspective. Intercultural Pragmatics, 1(2), 211–230.
Ye, S. (2006). China candid: The people on the People’s Republic of China. Berkeley: University of California Press.
Ye, Z. V. (2007). Returning to my mother tongue: Veronica’s journey. In M. Besemeres & A. Wierzbicka (Eds.), Translating lives – Living with two languages and cultures (pp. 56–69). Brisbane: University of Queensland Press.
Yu, L. (2009). Where is culture?: Culture instruction and the foreign language textbook. Journal of the Chinese Language Teachers Association, 44(3), 73–108.
Zhang, Z. (1988). A discussion of communicative culture. Journal of Chinese Language Teachers Association, 23(2), 107–112.
Zhang, L. (2011). Teaching Chinese cultural perspectives through film. L2 Journal, 3(2), 201–231.
Zhou, M. (2012). Language identity as a process and second language learning. In W. M. Chan, K. N. Chin, S. Bhatt, & I. Walker (Eds.), Perspectives on individual characteristics and foreign language education (pp. 255–272). Boston: Mouton de Gruyter.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2016 Springer Science+Business Media Singapore
About this chapter
Cite this chapter
Díaz, A.R. (2016). Developing Interculturally-Oriented Teaching Resources in CFL: Meeting the Challenge. In: Moloney, R., Xu, H. (eds) Exploring Innovative Pedagogy in the Teaching and Learning of Chinese as a Foreign Language. Multilingual Education, vol 15. Springer, Singapore. https://doi.org/10.1007/978-981-287-772-7_7
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-981-287-772-7_7
Publisher Name: Springer, Singapore
Print ISBN: 978-981-287-771-0
Online ISBN: 978-981-287-772-7
eBook Packages: EducationEducation (R0)