Skip to main content

Innovating in Tertiary Education: A Course in Language Play

  • Chapter
  • First Online:
English Language Education and Assessment

Abstract

In this chapter I discusses the development, implementation, teaching and evaluation of a course entitled ‘Language as Play’, an elective on the BA in Contemporary English Studies at Lingnan University, Hong Kong. I outline some of the challenges involved in delivering such an innovative course in the absence of anything that might be termed a theory of language play (including uncertainty about a definition) or of any coherent teaching or reading materials. Some ad hoc theoretical concepts are presented, and the problematic relationship between language play and the much-vaunted but poorly understood concept of language creativity, and how to teach and assess it, is investigated. The chapter finishes with an evaluation of the success (or not) of the course.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 84.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Hardcover Book
USD 109.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Notes

  1. 1.

    Another way in which creativity is nurtured in the Department, as elsewhere, is via contributions (in the form of poetry or short fiction) to an occasional literary magazine.

  2. 2.

    One further topic that is beyond the remit of the course is language play in translation. Teachers of translation are left to struggle with this most imponderable of tasks.

  3. 3.

    All involve some kind of error in language but are based in different linguistic systems: for example, spoonerisms in lexico-phonology, malapropisms in lexis, misprints in lexico-graphology and broken English in translation (such as found in a number of humorous collections, e.g. Chinglish, by Oliver Lutz Radtke (2007)). While all these are productive errors, ‘mondegreens’ are a receptive equivalent (such as hearing Jimi Hendrix sing ‘kiss this guy’ when he meant ‘kiss the sky’ in the song ‘Purple Haze’).

  4. 4.

    Webster’s Encyclopaedic Unabridged English Dictionary (1996) dates its introduction to 1935–1940.

  5. 5.

    The best answer is: That that is, is; that that is not, is not.

  6. 6.

    It should be noted that the first instance, catfrontation, which triggers the whole sequence, represents a different kind of play: coining, via the process of blending. All the other words already exist. Thus, there are different kinds of creativity taking place.

  7. 7.

    This double representation would also apply to jokes which rely on puns – the majority, according to Crystal (1998: 14).

  8. 8.

    Entries marked * are also in the course bibliography.

References

Entries marked * are also in the course bibliography.

  • Amritavalli, R., & Upendrun, S., in conversation with Jayalakshmi, G.D. (2011). Word play across languages and cultures. In J. Swann, R. Pope, & R. Carter (Eds.), Creativity in language and literature: The state of the art (pp. 103–105). Basingstoke: Palgrave MacMillan.

    Google Scholar 

  • Augarde, T. (1984). The Oxford guide to word games. Oxford: Oxford University Press. *.

    Google Scholar 

  • Beard, A. (2007). Language play in English. In J. Maybin, N. Mercer, & A. Hewings (Eds.), Using English (2nd ed.). London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Bell, N. (2005). Exploring L2 language play as an aid to SLL: A case study of humour in NS-NSS interaction. Applied Linguistics, 26(2), 192–218.

    Article  Google Scholar 

  • Berry, R. (2010). Terminology in English language teaching. Bern: Peter Lang.

    Google Scholar 

  • Brown, A. (2000). Tongue slips in Singapore English pronunciation. English Today, 16(3), 31–36.

    Article  Google Scholar 

  • Carter, R. (2004). Language and creativity: The art of common talk. London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Coffey, S. (1998). Linguistic aspects of the cryptic crossword. English Today, 14(1), 14–18.

    Article  Google Scholar 

  • Cook, G. (1996). Language play in English. In J. Maybin & N. Mercer (Eds.), Using English (1st ed., pp. 198–227). London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Cook, G. (2000). Language play, language learning. Oxford: OUP. *.

    Google Scholar 

  • Crystal, D. (1996). Language play and linguistic intervention. Child Language Teaching and Therapy, 12(3), 328–344.

    Article  Google Scholar 

  • Crystal, D. (1997). The Cambridge encyclopedia of language (2nd ed.). Cambridge: CUP. *.

    Google Scholar 

  • Crystal, D. (1998). Language play. Harmondsworth: Penguin. *.

    Google Scholar 

  • Goatly, A. (2012). Meaning and humour. Cambridge: Cambridge University Press.

    Book  Google Scholar 

  • Goddard, A. (2002). The language of advertising. London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Lin, A. (2011). The bilingual art of Fama: Linguistic hybridity and creativity of a Hong Kong hip-hop group. In J. Swann, R. Pope, & R. Carter (Eds.), Creativity in language and literature: The state of the art (pp. 55–67). Basingstoke: Palgrave MacMillan.

    Google Scholar 

  • Luk, J. (2013). Bilingual language play and local creativity in Hong Kong. International Journal of Multilingualism, 10(3), 236–250.

    Article  Google Scholar 

  • Lyons, J. (1995). Linguistic semantics: An introduction. Cambridge: Cambridge University Press.

    Book  Google Scholar 

  • Myers, G. (1994). Words in ads. London: Edward Arnold. *.

    Google Scholar 

  • Nunan, D. (2007). What is this thing called language? In J. Swann, R. Pope, & R. Carter (Eds.), Creativity in language and literature: The state of the art. Basingstoke: Palgrave MacMillan.

    Google Scholar 

  • Pomerantz, A., & Bell, N. (2007). Learning to play, playing to learn: FL learners as multicompetent language users. Applied Linguistics, 28(4), 565–578.

    Article  Google Scholar 

  • Pope, R., & Swann, J. (2011). Introduction: Creativity, language, literature (pp. 1–22). Basingstoke: Palgrave MacMillan.

    Google Scholar 

  • Radtke, O. L. (2007). Chinglish. Layton: Gibbs Smith.

    Google Scholar 

  • Ross, A. (1998). The language of humour. London: Routledge, (chs. 2 & 3). *.

    Google Scholar 

  • Singh, S. (1999). The code book. New York: Anchor. *.

    Google Scholar 

  • Swann, J., Pope, R., & Carter, R. (2011). Creativity in language and literature: The state of the art. Basingstoke: Palgrave Macmillan.

    Google Scholar 

  • van Lier, L. (1995). Introducing language awareness. London: Penguin.

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Roger Berry .

Editor information

Editors and Affiliations

Appendix

Appendix

1.1 Aims (as Specified in the Course Syllabus)

This course aims to introduce students to a dimension of language that rarely figures in English Studies curricula yet whose importance is now coming to be recognised. It will familiarise students with the role of language play in the cultural life of speakers of English, (re)acquaint them with the various linguistic mechanisms that underpin language play (ambiguity, rhyme, the writing system, etc.) and expose them to various endeavours where language play is a factor. The course also has the general aim of providing learners with an opportunity to become creative users of English and enhance their language proficiency by undertaking activities in motivating circumstances.

1.2 Course Content (Simplified)

Single sessions (interludes)

Double sessions (topics)

Twisters

Newspaper headlines

Rebuses

Advertising

Misprints and broken English

Codes

Spoonerisms and malapropisms

Word and letter games 1

Anagrams

Joke-telling

Slang (e.g. back slang and rhyming slang)

Light verse 1

Inventing words

Light verse 2 (the limerick)

Crosswords

TV and other comedy

Acronyms

Word and letter games 2

In addition there are the preludes referred to above as well as presentations and tests.

1.3 Example from a Student Portfolio

[The following text accompanied a photograph of a sign in English below the Chinese original: REFUSE TO FEED.]‘This photo is taken beside the fish pond. The sign originally means “Do not feed fish”. However, the first two characters are mistranslated into “refuse”, and it seems to say that the fish refuse to be fed. That is the humorous point’.

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2014 Springer Science+Business Media Singapore

About this chapter

Cite this chapter

Berry, R. (2014). Innovating in Tertiary Education: A Course in Language Play. In: Coniam, D. (eds) English Language Education and Assessment. Springer, Singapore. https://doi.org/10.1007/978-981-287-071-1_8

Download citation

Publish with us

Policies and ethics