Skip to main content

Part of the book series: New Frontiers in Translation Studies ((NFTS))

  • 415 Accesses

Abstract

This chapter will first outline the purpose and motivation of the present project in Sect. 1.1. This is followed by a review of the research background, a description of the form of sight translation used in the present study, and a definition of the concept of global and local styles in Sect. 1.2. Six research questions are raised: three related to the global aspects of translation styles , the other three to the local aspects of translation styles in Sect. 1.3. Significance of the study and structure of the book are presented in Sects. 1.4 and 1.5, respectively. The chapter ends with a summary in Sect. 1.6.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 84.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 109.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD 109.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

References

  • Alves, F., & Vale, D. C. (2011). On drafting and revision in translation: A corpus linguistics oriented analysis of translation process data. TC3: Translation: Computation, Corpora, Cognition, 1(1), 105–122.

    Google Scholar 

  • Asadi, P., & Séguinot, C. (2005). Shortcuts, strategies and general patterns in a process study of nine professionals. Meta, 50(2), 522–547. https://doi.org/10.7202/010998ar.

    Article  Google Scholar 

  • Chmiel, A., & Lijewska, A. (2019). Syntactic processing in sight translation by professional and trainee interpreters: Professionals are more time-efficient while trainees view the source text less. Target, 31(3), 378–397.

    Article  Google Scholar 

  • De Laet, F. (2012). Teaching and training sight translation: A multitasking activity. In W. Ren (Ed.), Interpreting in the age of globalization—Proceedings of the 8th National Conference and International Forum on Interpreting (pp. 181–198). Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.

    Google Scholar 

  • Dragsted, B., & Carl, M. (2013). Towards a classification of translation styles based on eye-tracking and keylogging data. Journal of Writing Research, 5(1), 133–158. https://doi.org/10.17239/jowr-2013.05.01.6.

    Article  Google Scholar 

  • Lin, X., Lei, V. L. C., Li, D., Zhishan, H., Xiang, Y., & Yuan, Z. (2018). Mapping the small-world properties of brain networks in Chinese to English simultaneous interpreting by using functional near-infrared spectroscopy. Journal of Innovative Optical Health Sciences, 11(03), 1–12. https://doi.org/10.1142/S1793545818400011.

    Article  Google Scholar 

  • Liu, Y., Zheng, B., & Zhou, H. (2019). Measuring the difficulty of text translation: The combination of text-focused and translator-oriented approaches. Target, 31(1), 125–149. https://doi.org/10.1075/target.18036.zhe.

    Article  Google Scholar 

  • Martínez-Gómez, P., Han D., Carl, M., & Aizawa A. (2018). Recognition and characterization of translator attributes using sequences of fixations and keystrokes. In C. Walker, & M. Federico Federici (Eds.), Eye tracking and multidisciplinary studies on translation (pp. 97–120). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.

    Google Scholar 

  • O’Brien, S. (2007). Eye-tracking and translation memory matches. Perspectives, 14(3), 185–205. https://doi.org/10.1080/09076760708669037.

    Article  Google Scholar 

  • Rojo, A., & Valenzuela, J. (2013). Constructing meaning in translation: The role of constructions in translation problems. In Ana Rojo & Iraide Ibarretxe-Antuñano (Eds.), Cognitive linguistics and translation: Advances in some theoretical models and applications (pp. 283–310). Berlin: De Gruyter Mouton.

    Chapter  Google Scholar 

  • Sandrelli, A. (2003). New technologies in interpreter training: CAIT. In H. Gerzymisch-Arbogast, E. Hajicová, P. Sgall, Z. Jettmarová, A. Rothkegel, & D. Rothfuß-Bastian (Eds.), Textologie und translation (pp. 261–293). Tübingen: Gunter Narr.

    Google Scholar 

  • Shreve, G. M, Isabel, L., & Angelone, E. (2010). Cognitive effort, syntactic disruption, and visual interference in a sight translation task. In G. M. Shreve, & E. Angelone (Eds.), Translation and cognition (pp. 63–84). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.

    Google Scholar 

  • Su, W., & Li, D. (2018). Translation process research: Current issues and methods—An interview with Prof. Arnt Lykke Jakobsen. Foreign Languages in China, 15(5), 102–111 [苏雯超, 李德凤. 2018. 翻译认知过程研究:现状、问题与方法—阿恩特·雅可布森教授访谈录. 《中国外语》2015 (2015), 2102–2111].

    Google Scholar 

  • Su, W., & Li, D. (2019). Identifying translation problems in English-Chinese sight translation: An eye-tracking experiment. Translation and Interpreting Studies, 14(1), 110–134. https://doi.org/10.1075/tis.00033.su.

    Article  Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Wenchao Su .

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2020 The Editor(s) (if applicable) and The Author(s), under exclusive license to Springer Nature Singapore Pte Ltd.

About this chapter

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this chapter

Su, W. (2020). Introduction. In: Eye-Tracking Processes and Styles in Sight Translation. New Frontiers in Translation Studies. Springer, Singapore. https://doi.org/10.1007/978-981-15-5675-3_1

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-981-15-5675-3_1

  • Published:

  • Publisher Name: Springer, Singapore

  • Print ISBN: 978-981-15-5674-6

  • Online ISBN: 978-981-15-5675-3

  • eBook Packages: Social SciencesSocial Sciences (R0)

Publish with us

Policies and ethics