Skip to main content

Teaching Translation to Moroccan University Students: Challenges and Perspectives

  • Chapter
  • First Online:
English Language Teaching in Moroccan Higher Education

Abstract

This chapter addresses some of the key challenges that teaching translation in Moroccan universities faces and that impede the achievement of the course objectives. The current state of affairs reveals that, in the English departments in Morocco, the fact that translation is not a majoring subject overshadows its importance in the eyes of undergraduates from the linguistics, cultural studies, and literature streams alike. Overall, students’ attitude toward translation is negative with evident underestimation of its value, misconception of its nature, and indifference toward its benefits. Moreover, weaknesses in students’ linguistic competence, which underpins translation competence, represents a serious stumbling block to their learning process. Another obstacle is the interference of students’ linguistic and cultural backgrounds (Moroccan Arabic, Tamazight, Classical Arabic, and French), which often results in erroneous renditions of texts. Furthermore, reliance on electronic devices seriously diminishes the efficiency of in-class activities, for students disregard the role of print dictionaries, which are unavoidable, multi-purpose tools. Finally, students’ failure in the translation module is also due to their time mismanagement during exams. The observational study provides some recommendations likely to enhance students’ performance and help them cope with the identified challenges in order to recognize the fair value of translation at the university.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

eBook
USD 16.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 109.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD 109.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

References

  • Armstrong, N. (2005). Translation, linguistics, culture: A French–English handbook. Clevedon, United Kingdom: Multilingual Matters Ltd.

    Book  Google Scholar 

  • Baker, M. (1992). In other words: A coursebook on translation. London, United Kingdom: Routeledge.

    Book  Google Scholar 

  • Catford, J. C. (1965). A linguistic theory of translation: An essay in applied linguistics. Oxford, United Kingdom: Oxford University Press.

    Google Scholar 

  • Ennaji, M. (2005). Multilingualism, cultural identity, and education in Morocco. New York, NY: Springer.

    Google Scholar 

  • House, J. (2000). Consciousness and the strategic use of aids in translation. In S. Tirkkonen-Condit & R. Jääskeläinen (Eds.), Tapping and mapping the process of translation: Outlooks on empirical research (pp. 149–162). Amsterdam, The Netherlands: John Benjamins Publishing Company.

    Chapter  Google Scholar 

  • Kiraly, D. C. (2014). A social constructivist approach to translator education: Empowerment from theory to practice. London, United Kingdom: Routledge.

    Book  Google Scholar 

  • Larson, M. L. (1984). Meaning-based translation: A guide to cross-language equivalence. Lanham, MD: University Press of America.

    Google Scholar 

  • Nida, E. A. (2001). Contexts in translating. Amsterdam, The Netherlands: John Benjamins Publishing Company.

    Google Scholar 

  • Nord, C. (1997). Translating as a purposeful activity: Functional approaches explained. Manchester, United Kingdom: St. Jerome Publishing.

    Google Scholar 

  • Nord, C. (2005). Training functional translators. In Martha Tennent (Ed.), Training for the new millenium: Pedagogies for translation and interpreting. Amsterdam, The Netherlands: John Benjamins Publishing Company.

    Google Scholar 

  • Snell-Hornby, M. (2006). The turns of translation studies: New paradigms or shifting viewpoints?. Amsterdam, The Netherlands: John Benjamins Publishing Company.

    Book  Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Abderrazak Gharafi .

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2020 Springer Nature Singapore Pte Ltd.

About this chapter

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this chapter

Gharafi, A. (2020). Teaching Translation to Moroccan University Students: Challenges and Perspectives. In: Belhiah, H., Zeddari, I., Amrous, N., Bahmad, J., Bejjit, N. (eds) English Language Teaching in Moroccan Higher Education. Springer, Singapore. https://doi.org/10.1007/978-981-15-3805-6_10

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-981-15-3805-6_10

  • Published:

  • Publisher Name: Springer, Singapore

  • Print ISBN: 978-981-15-3804-9

  • Online ISBN: 978-981-15-3805-6

  • eBook Packages: EducationEducation (R0)

Publish with us

Policies and ethics