Abstract
What counts as bilingual education for Australian Aboriginal people in the Northern Territory (NT) has varied significantly depending on geographical location and temporal context, Indigenous community involvement and the prevailing political environment. This chapter discusses NT bilingual education in relation to national and international cultural ethics, legislative acts and public policies and proclamations and declarations, alongside the effects of value differences and ideologies. It emerges that Indigenous social agents have mostly enhanced literacy education in communities and have been instrumental in the evolution of culturally informed pedagogy and team-teaching practices over the last 40 years. The chapter discusses the educational effects (assessed outcomes and school persistence rates) among Indigenous children through bilingual/biliteracy programming and exposes the recurring failure of bilingual and culturally appropriate pedagogies to attract mainstream legitimacy or consistent funding. Finally, the chapter discusses human rights questions entailed in this pervasive and continuous neglect of Indigenous languages in Australian education.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Notes
- 1.
- 2.
Teachers who extensively developed the oral first language of their students in bilingual oral and monolingual English literacy programs, however, achieved a higher level of success.
- 3.
Devlin (2017: 12) notes that in 1950, an agreement to provide education to the “natives” also stipulated remote Indigenous children (with strong language and culture) should be provided first-language education.
- 4.
These rights included the Land Rights Act and the introduction of Aboriginal advisory and representative bodies such as the National Aboriginal Consultative Committee in 1972 and the National Aboriginal Conference 1977 and eventually Australian and Torres Strait Island Commission (abolished in 2003).
- 5.
The NPL in fact sustained bilingual programs in the NT at a time when their legitimation and resourcing were being denuded by the NT government according to Devlin (2009).
- 6.
Indeed, as noted in a contemporary NT education review, 65% of remote Indigenous children still speak an Indigenous language at home (Wilson 2014: 44).
- 7.
Batchelor Institute was specifically set up as an Indigenous-controlled institution for teacher training of remote Indigenous students in 1972 to accommodate the influx of Indigenous trainees (Watt 2017). Originally named the Aboriginal Teacher Education Centre, it was renamed Batchelor in 1979.
- 8.
Hoogenraad (2001) reported that the early Warlpiri work in particular used community resources, including funds from the local shop, as opposed to Education Department resources to fund eminent linguists such as Ken Hale to work with Warlpiri assistant teachers on Warlpiri language and literacy. Warlpiri have retained and continue to use “the technical linguistic discussion of the Warlpiri sound system and grammar taught to them by Ken Hale” (Hoogenraad 2001: 130).
- 9.
This is not to be confused with the poorly structured Two-Way policy of the early 2000s.
- 10.
While in the USA this is constitutionally recognised, as well as being embedded in treaties and laws, this is not the case in Australia (McCarty and Lee 2014). However, Australia is a signatory to United Nations Rights of Indigenous Peoples which encapsulates these USA Federal Indigenous rights of “self-government, self-education, and self-determination” (McCarty and Lee 2014: 101).
- 11.
The term Both Ways originates with the Gurindji people of Kalkaringi, who needed a term to represent their desire to generate an effective pedagogy, a distinctive Indigenous culture and language of education, and to align this with the prevailing practices of schooling.
- 12.
Because of non-Indigenous teacher resistance, a class may not follow an Indigenous bilingual biliteracy program or follow a diluted form of programming in a bilingual school, and this effected the academic performance outcomes for a whole school (Hoogenraad 2001).
- 13.
This is evidenced by Tiwi bilingual school students in the early 2000s whose very strong MT focus in lower grades achieved literacy rates higher than the Australian average and who won two Australian (English) Literacy Awards in competition with mainstream monolingual students in 2003 (Devlin 2009).
- 14.
A set of reforms that led to the suspension of Indigenous human rights as well as the forced acquisition and government control of Aboriginal lands, housing and assets, including state-supported income.
References
ACARA–Australian Curriculum, Assessment and Reporting Authority. (2015). Framework for aboriginal languages and Torres Strait Islander languages. https://www.australiancurriculum.edu.au/f-10-curriculum/languages/framework-for-aboriginal-languages-and-torres-strait-islander-languages/. Accessed 1 Dec 2017.
Baker, C. (2008). Knowledge about bilingualism and multilingualism. In J. Cummins & N. H. Hornberger (Eds.), Encyclopaedia of language and education (pp. 315–327). New York: Springer.
Baker, C. (2011). Foundations of bilingual education and bilingualism. Clevedon: Multilingual Matters.
Barker, A. (2012). Locating settler colonialism. Journal of Colonialism and Colonial History, 13(3). http://muse.jhu.edu.ezp.lib.unimelb.edu.au/journals/journal_of_colonialism_and_colonial_history/v013/13.3.barker.html. Accessed 13 Mar 2015.
Behrendt, L. (2000). The protection of indigenous rights (Research Paper No. 27 1999–2000). Department of the Parliamentary Library Information and Research Services, Canberra: Commonwealth of Australia.
Bialystok, E., Peets, K. F., & Moreno, S. (2014). Producing bilinguals through immersion education: Metalinguistic awareness. Applied PsychoLinguistics, 35, 177–191. https://doi.org/10.1017/S0142716412000288.
Children’s Ground. (2018). Make it matter. http://www.childrensground.org.au/campaign/20/make-it-matter. Accessed 17 Jan 2018.
Clarke, M. (2012). Talkin’ ‘bout a revolution. Journal of Education Policy, 27, 173–191. https://doi.org/10.1080/02680939.2011.623244.
Collins, R. (1999). Learning lessons. Darwin: NT Government.
Corson, D. (1999). Language policy in schools. Mahwah: Erblbaum.
Cummins, J. (1996). Negotiating identities. Ontario: California Association for Bilingual Education.
Cummins, J. (2000). Language, power and pedagogy. Clevedon: Multilingual Matters.
Davies, B., & Bansel, P. (2007). Neoliberalism and education. International Journal of Qualitative Studies in Education, 20, 247–259.
Devlin, B. (2009, June 26). Bilingual education in the NT and the continuing debate about its effectiveness and value. Canberra: AIATSIS Research Symposium Bilingual education in the NT, ANU.
Devlin, B. (2017). A glimmer of possibility. In B. Devlin, S. Disbray, & N. Devlin (Eds.), History of bilingual education in the NT (pp. 11–26). Singapore: Springer.
Devlin, B., Disbray, S., & Devlin, N. (2017). A thematic history of bilingual education in the NT. In B. Devlin, S. Disbray, & N. Devlin (Eds.), History of bilingual education in the Northern Territory (pp. 1–10). Singapore: Springer.
Disbray, S. (2014). Evaluating the bilingual education program in Warlpiri Schools. In R. Pensalfini, M. Turpin, & D. Diana Guillemin (Eds.), Language description informed by theory (pp. 25–46). Amsterdam: John Benjamins.
Disbray, S. (2016). Spaces for learning. Language and Education, 30, 317–336.
Evans, N. (2017). Ngûrrahmalkwonawoniyan: Listening here. The Journal of the Australian Academy of the Humanities, 8, 34–44.
EWG-Education and Welfare Group Legislative Research Service. (1973). Bilingual education for Australian aborigines. Canberra: The Parliamentary Library Legislative Research Service.
Fogarty, W., & Kraal, I. (2011). Indigenous language education in remote communities. Canberra: Centre for Aboriginal Economic Policy Research, ANU.
Fogarty, W., & Schwab, R. G. (2012). Indigenous education: Experiential learning and learning though country. Canberra: Centre for Aboriginal Economic Policy Research, ANU. http://caepr.cass.anu.edu.au/sites/default/files/docs/WP_80_Fogarty_Schwab_0.pdf. Accessed 25 June 2015.
Freire, P. (1972). Pedagogy of the oppressed. Harmondsworth/Middlesex: Penguin.
Gale, M. (1990). A review of bilingual education in Aboriginal Australia. Australian Review of Applied Linguistics, 13(2), 40–80.
Gale, K., McClay, D., Christie, M., & Harris, S. (1981). Academic achievement in the Milingimbi bilingual education program. TESOL Quarterly, 15(3), 297–314. https://doi.org/10.2307/3586755.
Graham, B. (2017). Reflections on team teaching. In B. Devlin, S. Disbray, & N. Devlin (Eds.), History of bilingual education in the Northern Territory (pp. 27–34). Singapore: Springer.
Hale, K. (1999). Remarks on NT bilingual education. Ngoonjook, 16, 42–50.
Harris, S. (1997). More haste less speed: Time and timing for language programs in NT aboriginal bilingual education. The Aboriginal Child at School, 8(4), 23–43. https://doi.org/10.1017/S0310582200011184.
Harris, S. (1999). The human face of bilingual education. Ngoonjook, 16, 70–76.
Harris, S., & Devlin, B. (1997). Bilingual programs involving aboriginal languages in Australia. In J. Cummins & D. Corson (Eds.), Encyclopedia of language and education (Vol. 5, pp. 1–14). Dordrect: Springer.
Heugh, K., & Skutnabb-Kangas, T. (2010). From Periphery to the centre. New Delhi: Orient Black Swan.
Hoogenraad, R. (2001). Critical reflections on the history of bilingual education in Central Australia. In J. Simpson, D. Lauphren, P. Austin, & B. Alpher (Eds.), Forty years on: Ken Hale and Australian languages (pp. 123–150). Canberra: Pacific Linguistics Research School or Pacific and Asian Studies, ANU.
Hornberger, N. (2005). Opening and filling up implementational and ideological spaces in heritage language education. The Modern Language Journal, 89(4), 605–609.
Hornberger, N., & Johnson, D. (2007). Slicing the onion ethnographically. TESOL Quarterly, 41, 509–532.
Johnson, D. (2010). Implementational and ideological spaces in bilingual education language policy. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 13, 61–79.
Johnson, D., & Johnson, E. (2015). Power and agency in language policy appropriation. Language Policy, 14, 221–243.
Ladson-Billings, G. (2014). Culturally relevant pedagogy 2.0: a.k.a. the remix. Harvard Educational Review, 84(1), 74–135. https://doi.org/10.17763/haer.84.1.p2rj131485484751.
Lee, P., Fasoli, L., Ford, L., Stephenson, P., & McInerney, D. (2014). Indigenous Kids and Schooling in the Northern Territory. Batchelor: Batchelor Press.
Leitner, G. (2004). Australia’s many voices: Ethnic Englishes, indigenous and migrant languages: Policy and education. Berlin: De Gruyter.
Lo Bianco, J. (1987). National policy on languages. Canberra: Australian Government Publishing Service.
Lo Bianco, J., & Slaughter, Y. (2016). Bilingual education in Australia. In O. Garcia, M. Angel, Y. Lin, & S. May (Eds.), Bilingual and multilingual education (pp. 347–360). Cham: Springer.
Malezer, L. (2013). Challenges in evaluating indigenous policy. In Productivity Commission (Ed.), Better indigenous policies. Canberra: Commonwealth of Australia. http://www.pc.gov.au/research/supporting/better-indigenous-policies/06-better-indigenous-policies-chapter4.pdf. Accessed 25 July 2015.
McCarty, T. L., & Lee, T. (2014). Critical culturally sustaining/revitalizing pedagogy and indigenous education sovereignty. Harvard Educational Review, 84(1), 101–124.
MCEETYA-Ministerial Council on Education, Employment, Training and Youth Affairs. (2005). National statement for languages education in Australian Schools (2005–2008). Hindmarsh: Education Services Australia DECS. http://www.curriculum.edu.au/verve/_resources/languageeducation_file.pdf. Accessed 20 Jan 2017.
McKay, G. (2017). The policy framework for bilingual education in Australian indigenous languages in the NT. In B. Devlin, S. Disbray, & N. Devlin (Eds.), History of bilingual education in the NT (pp. 85–100). Singapore: Springer.
Moore, H. (1996). Language policy as virtual reality. TESOL Quarterly, 30(3), 82–106.
Murtagh, E. J. (1982). Creole and English used as languages of instruction in bilingual education with Aboriginal Australians. International Journal of the Sociology of Language, 1982(36), 15–33.
Nakamura, P. R. (2015). Facilitating reading acquisition in multilingual environments (FRAME) India. American Institutes for Research. http://www.air.org/project/facilitating-reading-acquisition-multilingual-environments-frame-india. Accessed 12 Jan 2018.
NTDoE–NT Department of Education. (2016). Keeping indigenous languages and cultures strong. Darwin: NT Government.
Oldfield, J. (2016). Anangu Muru Wunka – Talking Black Fella. PhD, The University of Melbourne, Melbourne.
Oldfield, J., & Willsher, M. (2017, September). Aboriginal worlds in the Western academy. In S. Shore (Ed.), Traders neighbours and intruders. Darwin/Canberra: Charles Darwin University and Australian Council for Adult Literacy. http://www.acal.edu.au/conference/wp-content/uploads/2017/10/2017-ACAL-e-proceedings-double_sided-web-min.pdf. Accessed 30 Oct 2017.
O’Shannessy, C. (2005). Light Warlpari: A new language. Australian Journal of Linguistics, 25(1), 31–57.
Pajaczkowska, C., & Young, L. (1992). Racism, representation, psychoanalysis. In J. Donald & A. Rattansi (Eds.), ‘Race’, culture and difference (pp. 198–219). London: Sage.
Salzburg. (2017). Statement for a multilingual world. Salzburg Global Forum: http://www.salzburgglobal.org/topics/article/fellows-co-create-salzburg-statement-for-a-multilingual-world.html. Accessed 15 Feb 2018.
Schmidt, A. (1990). The loss of Australia’s aboriginal language heritage. Canberra: Aboriginal Studies Press.
Sellwood, J., & Angelo, D. (2013). Everywhere and nowhere. Australian Review of Applied Linguistics, 36(3), 250–266.
Skutnabb-Kangas, T., & Phillipson, R. (2017). Linguistic human rights, past and present. Research Gate: https://www.researchgate.net/publication/311452886_Linguistic_human_rights_past_and_present. Accessed 21 Mar 2018.
UN. (1966). International covenant on civil and political rights (Vol. 999, pp. 1–14668). United Nations https://treaties.un.org/doc/Publication/UNTS/Volume%20999/volume-999-I-14668-English.pdf. Accessed 15 June 2017
UN & OHCHR. (1992). Declaration on the rights of persons belonging to National or ethnic, religious and linguistic minorities (p. 9). New York: United Nations. http://www.ohchr.org/Documents/Issues/Minorities/Booklet_Minorities_English.pdf. Accessed 15 June 2017.
UNDRIP. (2008). United Nations declaration on the rights of indigenous peoples. United Nations, p. 7. http://www.un.org/esa/socdev/unpfii/documents/DRIPS_en.pdf. Accessed 16 June 2017.
UNESCO. (1953). The use of vernacular languages in education. Paris: United Nations Education, Scientific and Cultural Organisation. http://unesdoc.unesco.org/images/0000/000028/002897EB.pdf. Accessed 18 Jan 2018.
UNESCO. (2003). Education in a multilingual world (Position Paper). Paris: United Nations Education, Scientific and Cultural Organisation. http://unesdoc.unesco.org/images/0012/001297/129728e.pdf. Accessed 17 Jan 2018.
Vanovac, N. (2017). Barker College agrees to launch aboriginal academy for girls in Utopia. ABC Online. http://www.abc.net.au/news/2017-06-27/barker-college-plans-for-aboriginal-girls-academy-in-utopia/8610654. Accessed 17 Jan 2017.
Watt, R. (1993). Bilingual education and self determination at Lajamanu in NT. Dissertation, School of Education Deakin Universit, Geelong.
Watt, R. (2017). Batchelor Institute’s contribution to the maintenance and development of aboriginal languages: 1972–2017. Batchelor: Batchelor Institute of Indigenous Tertiary Education.
Watts, B., McGrath, W., & Tandy, J. (1973). Recommendations for the implementation and development of a program of bilingual education in schools in Aboriginal Communities in the NT. Canberra: Department of Education.
Wilson, B. (2014). Indigenous education draft report. Darwin: NT Government.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2019 Springer Nature Singapore Pte Ltd.
About this chapter
Cite this chapter
Oldfield, J., Lo Bianco, J. (2019). A Long Unfinished Struggle: Literacy and Indigenous Cultural and Language Rights. In: Rennie, J., Harper, H. (eds) Literacy Education and Indigenous Australians. Language Policy, vol 19. Springer, Singapore. https://doi.org/10.1007/978-981-13-8629-9_10
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-981-13-8629-9_10
Published:
Publisher Name: Springer, Singapore
Print ISBN: 978-981-13-8628-2
Online ISBN: 978-981-13-8629-9
eBook Packages: EducationEducation (R0)