Abstract
In light of the advanced international conception for e-learning translation instruction and the development of professional translation education in China, it is proposed that an e-learning platform conceived with knowledge systems be constructed. The new platform aims at utilizing advantages and characteristics of the online instruction, and at the same time categorizing instructive resources leading to knowledge service systems. This advantageous e-learning environment is featured with a collection of electronic resources of translation technology, instructive resources and interactive communication forums.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
References
Bowker, L., and E. Marshman. 2009. Better Integration for Better Preparation: Bringing Terminology and Technology More Fully into Translator Training Using the CERTT Approach. In Teaching and Learning Terminology: New Strategies and Methods, ed. A. Alcina, 60–87. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Bowker, L., and E. Marshman. 2010. Toward a Model of Active and Situated Learning in the Teaching of Computer-Aided Translation: Introducing the CERTT Project. Journal of Translation Studies 1&2: 199–226.
China Academy of Translation et al. 2014. Zhongguo Fanyi Fuwuye Diaoyan Baogao (China Language Industry Reports). http://download.china.cn/en/pdf/Report2014.pdf. Accessed 6 Jan 2016. [中国翻译研究院等. 2014. 中国翻译服务业调研报告. http://download.china.cn/en/pdf/Report2014.pdf. 06012016.].
EMT Expert Group. 2009. Competence for Professional Translators, Experts in Multilingual and Multimedia Communication. http://ec.europa.eu/dgs/translation/programmes/emt/key_documents/emt_competences_translators_en.pdf. Accessed 1 Dec 2015.
Goulet, M. J., and A. Duplessis. 2012. Focus Group on Computer Tools Used for Professional Writing and Preliminary Evaluation of LinguisTech. In Proceedings of the EACL 2012 Workshop on Computational Linguistics and Writing, ed. M. Piotrowski, C. Mahlow, and R. Dale, 39–47. Avignon: Association for Computational Linguistics.
Li, H. 2013. Shuzihua Jiaoxue Huanjing de Goujian yu Yingyong (Construction and Application of Digital Teaching Environment). Nongye Wangluo Xinxi (Agriculture Network Information) (6): 142–144. [李慧. (2013). 数字化教学环境的构建与应用. 《农业网络信息》, (6): 142–144.].
Miao, J., and L. Zhu. 2008. Bendihua yu Bendihua Fanyi Rencai de Peiyang (Localized Training as an Indispensable Element of Translation Curriculum). Zhongguo Fanyi (Chinese Translators Journal) (4): 30–34. [苗菊, 朱琳. (2008). 本地化与本地化翻译人才的培养. 《中国翻译》, (5): 30–34.].
Mihalache, I. 2012. Competency-Based Approach to Translator’s Training: The Example of LinguisTech. In International Conference on e-Learning, 311–319. Kidmore End: Academic Conferences International Limited.
Mihalache, I. 2013. The Importance of Social Dynamics and Continuous Learning for an Efficient Use of Translation Technologies. In Proceedings of Society for Information Technology & Teacher Education International Conference, ed. R. McBride, and M. Searson, 775–788. New Orleans, Louisiana, United States: Association for the Advancement of Computing in Education (AACE).
Romiszowski, A.J. 2004. How’s the e-Learning baby? Factors Leading to Success or Failure of an Educational Technology Innovation. Educational Technology 1: 5–27.
Song, S., et al. 2011. Shuzihua Yuyan Jiaoxue Huanjing: Xitong Zucheng, Jianshe Celve yu Yunxing Moshi (Digital Environment for Language Teaching and Learning: System Components, Building Strategies and Operating Modes). Waiyu Dianhua Jiaoxue (Computer-assisted Foreign Language Education) (6): 72–75. [宋述强, 陈基和, 钟晓流. (2011). 数字化语言教学环境: 系统组成, 建设策略与运行模式. 《外语电化教学》, (6): 72–75.].
Wang, K., et al. 2007. Shuangyu Duiying Yuliaoku Fanyi Jiaoxue Pingtai de Yingyong Chutan (Using Parallel Corpus in Translation Teaching). Waiyu Dianhua Jiaoxue (Computer-assisted Foreign Language Education) (6): 3–8. [王克非等. (2007). 双语对应语料库翻译教学平台的应用初探. 《外语电化教学》, (6): 3–8.].
Wang, Z., and D. Sun. 2009. Wangluo Fanyi Jiaoxue Pingtai de Gongneng Mokuai Sheji (Design of Functional Module of Online Translation Instruction Platform). Zhongguo Jiaoyu Xinxihua (China Education Info) (17): 41–44. [王正, 孙东云. (2009). 网络翻译教学平台的功能模块设计. 《中国教育信息化》, (17): 41–44.].
Wang, H. 2015. Blackboard Jiaoxuepingtai zai Jisuanji Fuzhu Fanyi Jiaoxue zhong de Yingyong Yanjiu (A Research into the Application of the Blackboard Instruction Platform to CAT Teaching). Daxue Jiaoyu (University Education) (2): 17–20. [王华树. (2015). Blackboard教学平台在计算机辅助翻译教学中的应用研究. 《大学教育》, (2): 17–20.].
Wu, D., and D. Gao. 2004. 21 Shiji Zonghexing Shuzihua Jiaoxue Huanjing de Tansuo yu Shijian (Exploration and Practice of Comprehensive E-learning Environment in 21st Century). Dianhua Jiaoyu Yanjiu (E-education Research) (1): 23–26. [吴丁毅, 高大力. (2004). 21世纪综合型数字化教学环境的探索与实践. 《电化教育研究》, (1): 23–26.].
Yan, B., and M. Fang. 2009. Jiyu Web 2.0 de Shuzihua Jiaoxue Huanjing yu Ziyuan Jianshe de Yanjiu yu Shiyan (Research and Experiment on E-learning Environment and Resource Construction based on Web 2.0). Zhongguo Yuancheng Jiaoyu (Distance Education in China) (8): 32–40. [严冰, 方慕真. (2009). 基于 WEB2. 0 的数字化教学环境与资源建设的研究与实验. 《中国远程教育》, (8): 32–40.].
Zhu, C., and Y. Mu. 2013. Yi Wenben Jieshili wei Daoxiang de Yuliaoku Fanyi Jiaoxue—Xianggangchengda Fanyi yu Shuangyu Xiezuo Zaixian Jiaoxue/ Zixue Pingtai de Sheji yu Shiyong Fenxi (Towards a Textual Accountability-driven Mode of Teaching and (Self-) Learning for Translation and Bilingual Writing: With Special Reference to a CityU On-line Teaching Platform). Zhongguo Fanyi (Chinese Translators Journal) (2): 56–62. [朱纯深, 慕媛媛. (2013). 以文本解释力为导向的语料库翻译教学——香港城大翻译与双语写作在线教学/自学平台的设计与试用分析. 《中国翻译》, (2): 56–62.].
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2019 Springer Nature Singapore Pte Ltd.
About this chapter
Cite this chapter
Miao, J., Sun, X. (2019). On the Construction of E-Learning Platform for Translation Instruction Featured with Knowledge Systems. In: Han, Z., Li, D. (eds) Translation Studies in China. New Frontiers in Translation Studies. Springer, Singapore. https://doi.org/10.1007/978-981-13-7592-7_11
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-981-13-7592-7_11
Published:
Publisher Name: Springer, Singapore
Print ISBN: 978-981-13-7591-0
Online ISBN: 978-981-13-7592-7
eBook Packages: Social SciencesSocial Sciences (R0)