Skip to main content

Chapter Seven Women and Gender in Modern Chinese Drama

  • Chapter
  • First Online:
Chinese Ibsenism
  • 284 Accesses

Abstract

In cross-cultural literary influence, the recipient culture’s capacity and specific ways of assimilating another culture are most obviously exhibited. In this way, literary influence can be treated as an index to the interaction between the two national literatures, as well as their cultures. It is also in literary influence, or assimilation, that the recipient culture’s social and cultural needs can be seen. Just as what an interpreter of another culture does in his or her work, the Chinese reception of Ibsen necessarily started with a model based on the traditional Chinese approach to literature, which, whether Confucian or Daoist, defined literature according to its pragmatic or metaphysical functions. This functional notion of literature played a significant role in the initial Chinese response to Ibsen’s plays. Most early Chinese Ibsen critics and dramatists considered Ibsen a social reformer. Even when they treated Ibsen as an artist, as they sometimes did, they emphasized his plays that have moral and social dimensions in their themes.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

eBook
USD 16.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 16.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD 109.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Notes

  1. 1.

    Tian Han 田漢, Zong Baihua 宗白華, and Guo Moruo 郭沫若, Kleeblatt [Sanyeji 三葉集] (Shanghai: Oriental Book Company, 1920), 81.

  2. 2.

    Hong Shen 洪深, “Reminiscences of the Shanghai Stage Society” [Xiju xieshe pianduan 戲劇協社片段], in Tian Han田漢, Ouyang Yuqian 歐陽予倩, Xia Yan夏衍, Yang Hansheng 陽翰, Ah Ying 阿英, Zhang Geng 張庚, Li Bozhao 李伯釗, and Chen Baichen 陳白塵, eds., Historical Rescources on the Fifty Years of the Chinese Spoken Drama Movement [Zhongguo huaju yundong wushinian shiliao ji 中國話劇運動五十年史料集], I (Beijing: Zhongguo xiju chubanshe, 1958), 109.

  3. 3.

    Ding Luonan 丁羅男, Historical Lessons, 63.

  4. 4.

    Cao Yu 曹禺, “In Commemoration of the 150th Anniversary of Ibsen’s Birth” [Jinian Yibusheng danchen yibaiwushi zhounian 記念易卜全誕晨一百五十周年], People’s Daily, 21 March 1978.

  5. 5.

    Hsiao Ch’ien (Xiao Qian), “Ibsen in China,” in The Dragon Beards Versus the Blueprints, 18.

  6. 6.

    Hu Shi 胡適, The Greatest Event in Life [Zhongshen dashi 終身大事] , New Youth (Xin qingnian新青年) 6, no. 3 (March 1919): 311–12. English translation in Twentieth-century Chinese Drama, ed. Edward M. Gunn (Bloomington: Indiana University Press, 1983), 1.

  7. 7.

    Hu Shi, 316–17; Gunn, 6–7.

  8. 8.

    Hu Shi, 319; Gunn, 9.

  9. 9.

    Tian Qin 田禽, “On Chinese Dramatic Criticism” [Lun Zhongguo xiju piping 論中國戲劇批評], in The Drama Movement in China [Zhongguo xiju yundong 中國戲劇運動] (Shanghai: Commercial Press, 1946b), 35.

  10. 10.

    Tian Han 田漢, The Night a Tiger Was Caught [Huo hu zhi ye 獲虎之夜] in A Comprehensive Anthology of Modern Chinese Literature: 1917–1927, ed. Zhao Jiabi 趙家壁, IX, 133–34.

  11. 11.

    Hong Shen, “Introduction,” in Zhao Jiabi, IX, ibid., 56.

  12. 12.

    Cheng Fangwu 成仿吾, The Welcome Party [Huanying hui 歡迎會] , in Zhao Jiabi, IX, ibid., 303.

  13. 13.

    Wang Yiren 王以仁. “The Plays of Moruo” [Moruo de xiju 沬若的戲劇], in Huang Renying 黃仁影, ed., Guo Moruo Criticism [Guo Moruo lun 郭沬若論] (Shanghai: Daguang shuju, 1936), 58.

  14. 14.

    Ibid., 64.

  15. 15.

    Guo Moruo郭沬若, Zhuo Wenjun [卓文君] , in Complete Plays of Guo Moruo [Guo Moruo juzuo chuanji郭沬若劇作全集], I (Beijing: Zhongguo xiju chubanshe, 1982), 117–18.

  16. 16.

    Guo Moruo, “An Epilogue to The Three Rebellious Women ,” in ibid., 193.

  17. 17.

    Ibid., 194.

  18. 18.

    Ibid., 119–20.

  19. 19.

    Michael Meyer, trans., A Doll’s House in Ibsen Plays: Two 1980a, 99–100.

  20. 20.

    “An Epilogue to The Three Rebellious Woman,” 193.

  21. 21.

    Ibid., 190–91.

  22. 22.

    William Archer, trans., From Ibsen’s Workshop (New York: Charles Scribner’s Sons, 1912), 91.

  23. 23.

    Wen Yiduo 聞一多, “A Problematic Development in Drama” [Xiju de qitu 戲劇的歧途], Morning Post Supplement , 24 June 1926.

  24. 24.

    Gu Jianchen 谷劍塵, The Cold Meal [Leng fan冷飯], in Zhao Jiabi, IX, 298–9.

  25. 25.

    Meyer 1980a, 73.

  26. 26.

    Gu Jianchen, 410.

  27. 27.

    Meyer 1980a, 101–2.

  28. 28.

    Gu Jianchen, 414.

  29. 29.

    Meyer 1980a, 93–94.

  30. 30.

    Gu Jianchen, 416.

  31. 31.

    Meyer 1980a, 92–93.

  32. 32.

    Gu Jianchen, 417.

  33. 33.

    Meyer 1980a, 102.

  34. 34.

    Gu Jianchen, 417.

  35. 35.

    Ibid., 404.

  36. 36.

    Hsiao Ch’ien (Xiao Qian), 18.

  37. 37.

    Tian Han, Zong Baihua, and Guo Moruo, 96.

  38. 38.

    Tian Han, “Two Ages of Youth” [Liangge shaonian shidai 两個少年時代], in The Silvery Dream [Yinse de meng 銀色的夢] (Shanghai: Liangyou tushu yinshuo gongsi, 1928), 28.

  39. 39.

    Tian Han, Zong Baihua, and Guo Moruo, 94–95.

  40. 40.

    Tian Han, Return to the South [Nan gui 南歸], in Selected Plays of Tian Han [Tian Han juzuo xuan 田漢劇作選] (Beijing: Renmin wenxue chubanshe, 1981), 117.

  41. 41.

    James Walter McFarlane, ed., The Oxford Ibsen, VII (London: Oxford University Press, 1966), 64–65.

  42. 42.

    Return to the South , 118.

  43. 43.

    McFarlane, 108.

  44. 44.

    Return to the South , 118.

  45. 45.

    Ibid., 120.

  46. 46.

    McFarlane, 6.

  47. 47.

    Ibid., 62.

  48. 48.

    Ibid., 92.

  49. 49.

    Ibid., 122.

  50. 50.

    Constantine Tung, “T’ien Han and the Romantic Ibsen,” Modern Drama 9, no. 4 (February 1967): 393.

  51. 51.

    English translation based on Yao Hsin-nung’s Thunder and Rain [Thunderstorm 雷雨], T’ien Hsia Monthly 3, no. 3 (October 1936): 270–71. Chinese original in “Preface to Thunderstorm” [Leiyu xu 雷雨序], in Special Studies on Cao Yu [Cao Yu juanji 曹禺專集], ed. Department of Chinese, Sichuan University [Sichuan daxue zhongwen xi 四川大學中文系], I (Chengdu: Sichuan daxue chubanshe, 1979), 8.

  52. 52.

    Cao Yu 曹禺, “My Life and Career” [Wo de shenghuo he chuangzuo daolu 我的生活和創作道路], Selected Essays of Theatre [Xiju luncong 戲劇論叢], no. 8 (1981): 194.

  53. 53.

    English translation based on Wang Tso-liang (Wang Zuoliang) and A. C. Barnes, trans., Thunderstorm (Beijing: Foreign Languages Press, 1978), 4.

  54. 54.

    Michael Meyer, trans., Ghosts, in Ibsen Plays: One (London: Eyre Methuen, 1980b), 32.

  55. 55.

    Wang and Barnes, 16–17.

  56. 56.

    Ibid., 112–13.

  57. 57.

    Ghosts, 92.

  58. 58.

    Ibid., 74.

  59. 59.

    McFarlane, 15–16.

  60. 60.

    Wang and Barnes, 124.

  61. 61.

    Yao Hsin-nung, 275.

  62. 62.

    Ibid., 276–77.

  63. 63.

    McFarlane, 16–17.

  64. 64.

    Yao Hsin-nung, 274.

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2019 Springer Nature Singapore Pte Ltd.

About this chapter

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this chapter

Tam, Kk. (2019). Chapter Seven Women and Gender in Modern Chinese Drama. In: Chinese Ibsenism. Springer, Singapore. https://doi.org/10.1007/978-981-13-6303-0_8

Download citation

Publish with us

Policies and ethics