Skip to main content

The Compositional Meanings in Subtitle Translation

  • Chapter
  • First Online:
  • 602 Accesses

Abstract

As indicated in Chap. 4, the representational meanings focus on semiotic interplay in stills. The compositional meanings examined in this chapter stress how semiotic interplay in filmic units beyond stills exerts impacts on subtitle translation. Contending that the compositional meanings in subtitling are mainly transmitted through semiotic cohesion, this chapter commences with an introduction to semiotic cohesion and how it can be used to examine the compositional meanings in subtitle translation.

This is a preview of subscription content, log in via an institution.

Buying options

Chapter
USD   29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD   79.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Hardcover Book
USD   99.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Learn about institutional subscriptions

References

  • Caple, H. (2013). Photojournalism: A social semiotic approach. Basingstoke/New York: Palgrave Macmillan. https://doi.org/10.1057/9781137314901.

    Book  Google Scholar 

  • Halliday, M. A. K., & Hasan, R. (1985). Language, context and text: Aspects of language in a social-semiotic perspective. Melbourne: Deakin University Press.

    Google Scholar 

  • Mital, P. K., Smith, T. J., Hill, R. L., & Henderson, J. M. (2011). Clustering of gaze during dynamic scene viewing is predicted by motion. Cognitive Computation, 3, 5–24.

    Article  Google Scholar 

  • Remael, A. (2003). Mainstream narrative film dialogue and subtitling. The Translator, 9(2), 225–247. https://doi.org/10.1080/13556509.2003.10799155.

    Article  Google Scholar 

  • Tseng, C., & Bateman, J. A. (2010). Chain and choice in filmic narrative: An analysis of multimodal narrative construction in the fountain. In C. R. Hoffmann (Ed.), Narrative revisited: Telling a story in the age of new media (pp. 213–244). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.

    Chapter  Google Scholar 

  • Visch, V. (2007). Looking for genres: The effect of film figure movement on genre recognition. Doctoral dissertation, Vrije Universiteit.

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Yuping Chen .

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2019 Springer Nature Singapore Pte Ltd.

About this chapter

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this chapter

Chen, Y. (2019). The Compositional Meanings in Subtitle Translation. In: Translating Film Subtitles into Chinese. Springer, Singapore. https://doi.org/10.1007/978-981-13-6108-1_5

Download citation

Publish with us

Policies and ethics