Abstract
The task of mapping graphemes or phonemes of one language into phoneme approximations of another language is known as machine transliteration. The paper describes transliteration of Romanized Kannada words to Kannada script. Our system utilizes a bilingual corpus of around 3 lakh words, which comprise pairs of Romanized Kannada word with its corresponding word in Kannada script and employs orthographic and phonetic information. Romanized Kannada words are segmented into phonemes by predefined rules. These phonemes are transliterated to Kannada script statistically based on probabilities. The paradigm is assessed with 3000 Romanized Kannada test words and obtained an accuracy of 85.4%.
This is a preview of subscription content, log in via an institution.
Buying options
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Learn about institutional subscriptionsReferences
Sequiera RD, Rao SS, Shambhavi BR (2014) Word-Level language identification and back transliteration of romanized text: a shared task report by BMSCE. Shared task system description in MSRI FIRE working notes
Choudhury M et al (2014) Overview of fire 2014 track on transliterated search. In: Proceedings of FIRE, pp 68–89
Sanjanaashree P (2014) Joint layer based deep learning framework for bilingual machine transliteration. In: 2014 international conference on advances in computing, communications and informatics (ICACCI). IEEE
Mahsuli MM, Safabakhsh R (2017) English to Persian transliteration using attention-based approach in deep learning. In: 2017 Iranian Conference on Electrical Engineering (ICEE). IEEE
Sunitha C, Jaya A (2015) A phoneme-based model for English to Malayalam transliteration. In: 2015 International Conference on Innovation Information in Computing Technologies (ICIICT). IEEE
Rathod PH, Dhore ML, Dhore RM (2013) Hindi and Marathi to English machine transliteration using SVM. Int J Nat Lang Comput 2(4):55–71
Jindal S (2015) N-Gram machine translation system for English to Punjabi transliteration. Int J Adv Electron Comput Sci 2(5), May-2015. ISSN: 2393-2835
AL-Farjat AH (2012) Automatic transliteration among indic scripts using code mapping formula. Eur Sci J ESJ 8(11)
Dasgupta T, Sinha M, Basu A (2013) A joint source channel model for the English to Bengali back transliteration. Mining intelligence and knowledge exploration. Springer, Cham, pp 751–760
Dhindsa BK, Sharma DV (2017) English to Hindi transliteration system using combination-based approach. Int J 8(8)
Antony PJ, Ajith VP, Soman KP (2010) Statistical method for English to Kannada transliteration. Information processing and management. Springer, Berlin, Heidelberg, pp 356–362
Antony PJ, Ajith VP, Soman KP (2010) Kernel method for English to Kannada transliteration. In: 2010 international conference on recent trends in information, telecommunication and computing (ITC). IEEE
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2019 Springer Nature Singapore Pte Ltd.
About this paper
Cite this paper
Sowmya Lakshmi, B.S., Shambhavi, B.R. (2019). Automatic English to Kannada Back-Transliteration Using Combination-Based Approach. In: Sridhar, V., Padma, M., Rao, K. (eds) Emerging Research in Electronics, Computer Science and Technology. Lecture Notes in Electrical Engineering, vol 545. Springer, Singapore. https://doi.org/10.1007/978-981-13-5802-9_15
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-981-13-5802-9_15
Published:
Publisher Name: Springer, Singapore
Print ISBN: 978-981-13-5801-2
Online ISBN: 978-981-13-5802-9
eBook Packages: EngineeringEngineering (R0)