Abstract
In this chapter, I experiment with the connections and conjugations of my language(s), languaging and bilingualism to abstract my experience of learning and teaching in English. I allow the force of my bilingualism to over-code my writing, and transgress the stringent rules that have been decoded in syntactic, morphological and semiotic systems in English and Spanish. My languaging is fugitive, emotional, organic, repetitive and elliptical. My thinking is nomad, and roams like a stubborn vagabond. I cut in-and-through(out) unbinding perceptions of academic languaging to disrupt stratified denom(I)nations of peoples, languages, and peoples’ languagings. I trace lines of learning English and in English as a child, to find myself teaching English and in English as an adult in early childhood classrooms. My memories are reiterating pedagogical abstractions that reveal elements of the expansive English-language machinery that uses education as its main battling ground. In playing with my languagings, I encounter the pleasures of being, thinking, writing and creating bilingually, as well as the fears inherent to using a new language. Like a love story, where one falls and rises, flowing in-and-through(out) immanent disaccelerations, my languagings are never alone. They always sit with [silences]. I see them, (re)side with them, and so I try to show…
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
References
ACARA, Australian Curriculum, Assessment and Reporting Authority. (2014). English as an additional language or dialect teacher resource. Retrieved from http://docs.acara.edu.au/resources/EALD_Learning_Progression_revised_February_2014.pdf.
ACECQA, Australian Children’s Education & Care Quality Authority. (2011a). Quality area 1—Educational program and practice. Retrieved from http://www.acecqa.gov.au/Educational-program-and-practice.
ACECQA, Australian Children’s Education & Care Quality Authority. (2011b). Quality area 5—Relationships with children. Retrieved from http://www.acecqa.gov.au/Relationships-with-children.
Anzaldúa, G. (1987). Borderlands: La frontera (Vol. 3). Aunt Lute San Francisco.
Australian Bureau of Statisctics. (2017). Cultural diversity in Australia, 2016. Retrieved from http://www.abs.gov.au/ausstats/abs@.nsf/Lookup/bySubject/2071.0~2016~MainFeatures~CulturalDiversityArticle~20.
Australian Government. (2017). Early childhood education and care. Retrieved from Canberra, ACT. http://www.pc.gov.au/research/ongoing/report-on-government-services/2017/child-care-education-and-training/early-childhood-education-and-care/rogs-2017-volumeb-chapter3.pdf.
Cabezas, C. (2012). How do early childhood teachers understand and support the needs of young English Language Learners (Master of Teaching). Deakin University, Unpublished.
Clyne, M. (2005). Australia’s language potential. Sydney: UNSW Press.
Commonwealth of Australia. (2009). Belonging, being, becoming: The early years learning framework for Australia. ACT: Canberra.
Commonwealth of Australia. (2015). Language diversity and the AEDC 2015. Retrieved from http://www.aedc.gov.au/resources/resources-accessible/language-diversity-and-the-aedc–2012.
Cummins, J. (1998). Immersion education for the Millennium: What we have learned from 30 years of research on second language immersion. In R. Childs & R. M. Botswick (Eds.), Learning through two languages: Research and practice. Second Katoh Gakuen international symposium on immersion and bilingual education (pp. 34–47). Katoh Gakuen, Japan.
Cummins, J. (2000). Language, power and pedagogy: Bilingual children in the crossfire. Retrieved from http://site.ebrary.com.ezproxyf.deakin.edu.au/lib/deakin/docDetail.action?docID=1017060.
Cummins, J. (2001). Empowering minority students: A framework for introduction. Harvard Educational Review, 71(4), 649–675.
Cummins, J. (2015). How to reverse a legacy of exclusion? Identifying high-impact educational responses. Language and Education, 29(3), 272–279. https://doi.org/10.1080/09500782.2014.994528.
Deleuze, G., & Guattari, F. (1987). A thousand plateaus: Capitalism and schizophrenia (B. Massumi, Trans.). Minneapolis: University of Minnesota Press.
DET, Department of Education and Training. (2016). Victorian early years learning and development framework: For all children from birth to eight years. Melbourne: State of Victoria. Retrieved from http://www.education.vic.gov.au/Documents/childhood/providers/edcare/veyldframework.pdf.
Dobinson, T. J., & Buchori, S. (2016). Catering for EAL/D students’ language needs in mainstream classes: Early childhood teachers’ perspectives and practices in one Australian setting. Australian Journal of Teacher Education, 41(2), 3.
García, O. (2009). Bilingual education in the 21st century: A global perspective. Singapore: Utopia Press Pte Ltd.
Harden-Thew, K. (2014). Story, restorying, negotiation: Emergent bilingual children making the transition to school (Doctor of Philosophy thesis). University of Wollongong, Wollongong, NSW. Retrieved from http://ro.uow.edu.au/theses/4192.
Hawthorne, L., & To, A. (2014). Australian employer response to the study-migration pathway: The Quantitative evidence 2007–2011. International Migration, 52(3), 99–115. https://doi.org/10.1111/imig.12154.
Jones Diaz, C. (2007). Intersections between language retention and identities in young bilingual children (Ph.D. dissertation). University of Western Sydney, Sydney.
Kalan, A. (2016). Who’s afraid of multilingual education?: Converstaions with Tove Skutnabb-Kangas, Jim Cummins, Ajit Mohandy and Stephen Bahry about the Iranian context and beyond (Vol. 15). Bristol, Buffalo: Multilingual Matters.
Machado, A. (2003). Proverbios y cantares. El País.
Mazzei, L. (2016). Voice without a subject. Cultural Studies, Critical Methodologies, 16(2), 151–161. https://doi.org/10.1177/1532708616636893.
MCEETYA, Ministerial Council on Education, Employment, Training and Youth Affairs (MCEETYA). (2008). Melbourne declaration on educational goals for young Australians. Carlton South Retrieved from http://www.mceecdya.edu.au/verve/_resources/National_Declaration_on_the_Educational_Goals_for_Young_Australians.pdf.
Mignolo, W., & Ennis, M. (2001). Coloniality at large: The western hemisphere in the colonial horizon of modernity. CR: The New Centennial Review, 1(2), 19–54.
Peal, E., & Lambert, W. E. (1962). The relationship of bilingualism to intelligence. Psychological Monographsm, 76(27), 1–23.
Skutnabb-Kangas, T. (1981). Bilingualism or not: The education of minorities (Vol. 7): Multilingual Matters.
Skutnabb-Kangas, T. (1984). Bilingualism or not: The education of minority children. Clevedon: Multilingual Matters.
Skutnabb-Kangas, T. (2009). Social justice through multilingual education. NY, USA: Multilingual Matters.
Skutnabb-Kangas, T. (2015). Language rights. The handbook of bilingual and multilingual education (pp. 185–202). Wiley.
Srinivasan, P. (2009). Languages matter: My subjective postcolonial struggle. In G. Mac Naughton & K. Davis (Eds.), “Race” and early childhood education. New York, NY: Palgrave Macmillan.
Srinivasan, P. (2014). Early childhood in postcolonial Australia, children’s contested identities. New York, NY: Palgrave Macmillan.
VIT, Victorian Institute of Teaching. (2017). The Victoria teaching profession code of conduct. Retrieved from http://www.vit.vic.edu.au/__data/assets/pdf_file/0018/35604/Code-of-Conduct-2016.pdf.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2018 Springer Nature Singapore Pte Ltd.
About this chapter
Cite this chapter
Cabezas-Benalcázar, C. (2018). Falling In/Out of Languagings. In: Riddle, S., Bright, D., Honan, E. (eds) Writing with Deleuze in the Academy. Springer, Singapore. https://doi.org/10.1007/978-981-13-2065-1_11
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-981-13-2065-1_11
Published:
Publisher Name: Springer, Singapore
Print ISBN: 978-981-13-2064-4
Online ISBN: 978-981-13-2065-1
eBook Packages: EducationEducation (R0)