Skip to main content

A Study on the Computer Aided English Translation of Local Legal Based on Parallel Corpus

  • Conference paper
  • First Online:
Book cover Frontier Computing (FC 2017)

Part of the book series: Lecture Notes in Electrical Engineering ((LNEE,volume 464))

Included in the following conference series:

  • 788 Accesses

Abstract

With the development of modern information technology, people have access to a wider range of information resources and texts, but there are few corpora for local law. Therefore, the computer aided English translation of local legal should meet the basic functional requirements of high efficiency and high quality. The CAT model of parallel corpora WAS constructed to make full use of the storage and computing ability of the software. In order to carry out the practical analysis of the translation method, a concrete evaluation model was constructed. A comparative study of the local laws and regulations in China was conducted in the aspects of the translation time and the quality of the translation by Google, CAT and parallel corpus based computer aided translation. According to the analysis, it can be seen that the computer aided English translation has the characteristics of high quality and high efficiency.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 129.00
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 169.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD 169.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

References

  1. Vîlceanu, T.: Developing evaluation skills with legal translation trainees. Acta Universitatis Sapientiae, Philologica 7(3), 5–13 (2015)

    Article  Google Scholar 

  2. Magoulas, C.: Kawadias’ and Μutis’ freighters: intertextuality and intersemiosis in different literary traditions but common forms of life: chinese semiotic studies. Chin. Semiot. Stud. 2(1), 141–147 (2015)

    Google Scholar 

  3. Hwang, M.: Filled translation for bootstrapping language understanding of low-resourced languages (2015)

    Google Scholar 

  4. Loponen, M.: Translating irrealia – creating a semiotic framework for the translation of fictional cultures: chinese semiotic studies. Chin. Semiot. Stud. 2(1), 165–175 (2013)

    Google Scholar 

  5. Banerjee, P., Rubino, R., Roturier, J., et al.: Quality estimation-guided supplementary data selection for domain adaptation of statistical machine translation. Mach. Transl. 29(2), 77–100 (2015)

    Article  Google Scholar 

  6. Yamada, M.: Can college students be post-editors? an investigation into employing language learners in machine translation plus post-editing settings. Mach. Transl. 29(1), 49–67 (2015)

    Article  Google Scholar 

  7. Biçici, E., Way, A.: Referential translation machines for predicting semantic similarity. Lang. Resour. Eval. 1–27 (2015)

    Google Scholar 

  8. Karim, N., Latif, K., Anwar, Z., et al.: Storage schema and ontology-independent SPARQL to HiveQL translation. J. Supercomputing 71(7), 1–26 (2015)

    Article  Google Scholar 

  9. Maclochlainn, S.: Divinely generic: bible translation and the semiotics of circulation. Signs Soc. 3(2) (2015)

    Article  Google Scholar 

  10. Ebrahim, S., Hegazy, D., Mostafa, M.G.M., et al.: English-arabic statistical machine translation: state of the art, vol. 9041, pp. 520–533 (2015)

    Google Scholar 

  11. Ding, S.H.H., Fung, B.C.M., Debbabi, M.: A visualizable evidence-driven approach for authorship attribution. ACM Trans. Inf. Syst. Secur. 17(3), 1–30 (2015)

    Article  Google Scholar 

  12. Chen, X., Liu, Z., Sun, M.: Estimating translation probabilities for social tag suggestion. Expert Syst. Appl. 42(4), 1950–1959 (2015)

    Article  Google Scholar 

  13. Qian, Q., Jin, R., Yi, J., et al.: Efficient distance metric learning by adaptive sampling and mini-batch stochastic gradient descent (SGD). Mach. Learn. 99(3), 1–20 (2015)

    Article  MathSciNet  Google Scholar 

  14. Furukawa, H.: Intracultural translation into an ideological language: the case of the Japanese translations of Anne of Green Gables. Neohelicon 42(1), 297–312 (2015)

    Article  Google Scholar 

  15. Vann, R.E.: Language exposure in catalonia: an example of indoctrinating linguistic ideology. Word J. Int. Linguist. Associations 50(2), 191–209 (2015)

    Google Scholar 

  16. Ramos, F.P.: Quality assurance in legal translation: evaluating process, competence and product in the pursuit of adequacy. Int. J. Semiot. Law - Revue internationale de Sémiotique juridique 28(1), 11–30 (2015)

    Article  Google Scholar 

Download references

Acknowledgements

The author acknowledges the Project of Advisory Committee of Foreign Language Teaching in Vocational Education, Ministry of Education, P. R. China “Research on Vocational College English Teachers’ Professional Development based on the Course Construction” (GZWYJXGG-018); The Jilin Social Science Project “Semantic Prosody Problems in English-Chinese Translation” (No. 387, 2014); “Research on the Cultivation and Improvement of Teachers’ Comprehensive Quality in Normal Colleges and Universities in Jilin Province” (2016B343); “College English Teachers’ Professional Development Based on the Requirement of Educational Informatization” (GH16345).

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Zhang Zhijie .

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2018 Springer Nature Singapore Pte Ltd.

About this paper

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this paper

Zhijie, Z. (2018). A Study on the Computer Aided English Translation of Local Legal Based on Parallel Corpus. In: Hung, J., Yen, N., Hui, L. (eds) Frontier Computing. FC 2017. Lecture Notes in Electrical Engineering, vol 464. Springer, Singapore. https://doi.org/10.1007/978-981-10-7398-4_26

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-981-10-7398-4_26

  • Published:

  • Publisher Name: Springer, Singapore

  • Print ISBN: 978-981-10-7397-7

  • Online ISBN: 978-981-10-7398-4

  • eBook Packages: EngineeringEngineering (R0)

Publish with us

Policies and ethics