Abstract
Native speakerist practices have been documented in various forms. This chapter examines how one teacher challenges the native speakerist ideology in a Japanese prefectural university to articulate and assert a legitimate professional identity . Data collection for the study included journals, letters, class reflections, critical incidents, class teaching materials and conversations with students. The results show that a native speakerist ideology at the institutional level is problematic as it fosters a narrow definition of language teaching as a transaction of teachers passing on a marketable set of standardized knowledge items and skills to students. In addition, an exonormative approach to English learning has also resulted in a negative attitude towards an accented Japanese English variety amongst Japanese English as a Foreign Language learners and can be damaging to the professional identity of Japanese teachers of English. However, a critical and reflective attitude on classroom instruction and the adoption of a teaching pedagogy that emphasizes multicultural identities and diverse norms of English use can help overcome the native speakerist ideology at the institutional level. This chapter argues that in addition to helping learners adopt a positive attitude towards their home-grown variety of English, a non-native English teacher can provide an intimate knowledge of learners’ needs and progress in their English learning journey. There is an urgent need to educate major administrators on the literature relevant to World Englishes and English as a lingua franca to empower non-native English-speaking teachers as legitimate English language teaching professionals within the local English language teaching community.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
References
Aboshiha, P. (2008). Identity and dilemma: the ‘native speaker’ English language teacher in a globalizing world. Unpublished Ph.D. thesis. UK: Canterbury Christ Church University.
Anderson, L. (2006). Analytic autoethnography. Journal of Contemporary Ethnography, 35, 373–395.
Bokhorst-Heng, W., Rubdy, R., McKay, S., & Alsagoff, L. (2010). Whose English? Language ownership in Singapore’s English language debates. In L. Lim, A. Pakir, & L. Wee (Eds.), English in Singapore (pp. 57–90). Hong Kong: Hong Kong University Press.
Braine, G. (2004). The nonnative English speaking professionals’ movement and its research foundations. In L. D. Kamhi-Stein (Ed.), Learning and teaching from experience: Perspectives on nonnative English-speaking professionals (pp. 9–24). New York: Routledge.
Braine, G. (2010). Nonnative speaker English teachers. New York: Routledge.
Canagarajah, S. (1999). Interrogating the “Native Speaker Fallacy”: Non-linguistics roots, non-pedagogical results. In G. Braine (Ed.), Non-native educators in English language teaching (pp. 77–92). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates Inc.
Canagarajah, S. (2006). Negotiating the local in English as a lingua franca. Annual Review of Applied Linguistics, 26, 61–77.
Canagarajah, S. (2012). Teacher development in a globalised profession: An autoethnography. TESOL Quarterly, 46(2), 258–279.
Clark, G. (1998). Overcoming Japan’s English allergy. Japan Quarterly, 45(2), 26–53.
Cook, V. J. (2002). Language teaching methodology and the L2 user perspective. In V. J. Cook (Ed.), Portraits of the L2 user (pp. 327–343). Clevedon: Multilingual Matters.
D’Angelo, J. (2012). WE-Informed EIL curriculum at Chukyo: Towards a functional, educated, multilingual outcome. In A. Matsuda (Ed.), Principles and practices of teaching English as an international language (pp. 121–139). Bristol: Multilingual Matters.
Eduardo, F. (2011). Nonnative English-speaking teachers in the United States: Issues of identity. Language and Education, 25(5), 419–432.
Ellis, C. S., & Bochner, A. P. (2003). Autoethnography, personal narrative, reflexivity. In N. K. Denzin & Y. S. Lincoln (Eds.), Collecting and interpreting qualitative material (pp. 199–259). California: SAGE Publications Inc.
Gupta, A. (2010). Singapore standard English revisited. In L. Lim, A. Pakir, & L. Wee (Eds.), English in Singapore (pp. 57–90). Hong Kong: Hong Kong University Press.
Hino, N. (2009). The teaching of English as an international language in Japan: An answer to the dilemma of indigenous values and global needs in the expanding circle. AILA Review, 22, 103–119.
Holliday, A. (2006). Native-speakerism. ELT Journal, 60(4), 385–387.
Honna, N. (2008). English as a multicultural language in Asian contexts: Issues and ideas. Tokyo: Kurosio Publishers.
Kachru, B. (1996). English as a lingua franca. In H. Goebl, P. H. Nelde, Z. Stary, & W. Wolck (Eds.), Kontaktlinguistik. Contact Linguistics. Linguistique de contact (Vol. 1, pp. 901–913). Berlin: Mouton de Gruyter.
Kameda, M. (2013). English to get 2020 push but teachers not on same page. http://www.japantimes.co.jp/news/2013/12/31/national/english-to-get-2020-push-but-teachers-not-on-same-page. Accessed Dec 23, 2016.
Kubota, R., & Lin, A. (2009). Race, culture and identities in second language education: Introduction to research and practice. In R. Kubota & A. Lin (Eds.), Race, culture and identities in second language education: Exploring critically engaged practice (pp. 1–23). New York: Routledge.
Kumaravadivelu, B. (2012). Individual identity cultural globalization and teaching English as an international language: The case for an epistemic break. In L. Alsagoff, W. Renandya, G. Hu, & S. McKay (Eds.), Teaching English as an international language: Principles and practices (pp. 9–27). New York: Routledge.
Leung, C., Harris, R., & Rampton, B. (1997). The idealized native speaker, reified ethnicities and classroom realities. TESOL Quarterly, 31(3), 543–560.
Lin, A. (2013). Toward paradigmatic change in TESOL methodologies: Building plurilingual pedagogies from the ground up. TESOL Quarterly, 47(3), 521–545.
Liu, J. (2001). Writing from Chinese to English. My cultural transformation. In D. Belcher & U. Connor (Eds.), Reflections on multiliterate lives (pp. 121–131). Clevedon: Multilingual Matters.
McKay, S. (2002). Teaching English as an international language: Rethinking goals and approaches. Oxford: Oxford University Press.
Medgyes, P. (1994). The non-native teacher. Houndsmills: Macmillan.
MEXT (n.d.). English education reform plan corresponding to globalization. http://www.mext.go.jp/en/news/topics/detail/__icsFiles/afieldfile/2014/01/23/1343591_1.pdf. Accessed Dec 23, 2016.
Pakir, A. (2010). English as a lingua franca: Negotiating Singapore’s English language education. In L. Lim, A. Pakir, & L. Wee (Eds.), English in Singapore (pp. 261–280). Hong Kong: Hong Kong University Press.
Phillipson, R. (1992). Linguistic imperialism. Oxford: Oxford University Press.
Richards, J. C. (2011). Competence and performance in language teaching. Cambridge: Cambridge University Press.
Vygotsky, L. S. (1978). Mind in society. Cambridge: Harvard University Press.
Wertsch, J. (1998). Mind as action. New York: New York University Press.
Acknowledgements
I am grateful to several colleagues for their very useful and insightful comments on an earlier version of this chapter.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2018 Springer Nature Singapore Pte Ltd.
About this chapter
Cite this chapter
Ng, P.C.L. (2018). Overcoming Institutional Native Speakerism: The Experience of One Teacher. In: Houghton, S., Hashimoto, K. (eds) Towards Post-Native-Speakerism. Intercultural Communication and Language Education. Springer, Singapore. https://doi.org/10.1007/978-981-10-7162-1_1
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-981-10-7162-1_1
Published:
Publisher Name: Springer, Singapore
Print ISBN: 978-981-10-7160-7
Online ISBN: 978-981-10-7162-1
eBook Packages: EducationEducation (R0)