Abstract
Press conferences during major football tournaments are usually multilingual and interpreter-mediated. This paper draws on audio and video data from FOOTIE, a corpus of simultaneously interpreted football press conferences held during the UEFA EURO 2008 football championships. The aim is to analyse the questioning and answering strategies employed by the press and the interviewees, and then investigate to what extent such dynamics were replicated in the interpreted version.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Notes
- 1.
As it is not always possible to obtain another speaking turn, several colleagues may join forces and pursue the same line of questioning in subsequent turns.
- 2.
More details on interpreter recruitment, interpreting set-up, preparation and conditions of work can be found in Sandrelli (2012a, 2017).
- 3.
Corpus compilation and transcription conventions are described in detail in Sandrelli (2012a).
- 4.
A previous study on the speech events in this set of press conferences revealed that only 34 speaking turns out of 505 contained turns in a language other than Italian (Sandrelli 2012b).
- 5.
In the examples, speaking turns are numbered consecutively and speakers are indicated with a capital letter (C- coach, J—journalist, M—moderator; I—interpreter). A literal English gloss follows each turn in Italian (in italics) and is not numbered. Items of special relevance have been highlighted in bold; the interpreter’s expansions have been underlined. Transcription conventions are summarised at the end of the paper.
References
Braun, Sabine. 2017. What a micro-analytical investigation of additions and expansions in remote interpreting can tell us about interpreter’s participation in a shared virtual space. In Participation in interpreter-mediated interaction: shifting along a multidimensional continuum. eds. Marta Biagini, Elena Davitti and Annalisa Sandrelli. Special Issue of the Journal of Pragmatics 107: 165–177.
Clayman, Steven E. 1993. Reformulating the question: A device for answering/not answering questions in news interviews and press conferences. Text 13 (2): 159–188.
Clayman, Steven E. 2001. Answers and evasions. Language in Society 30 (3): 403–442.
Clayman, Steven E. 2004. Arenas of interaction in the mediated public sphere. Poetics 32: 29–49.
Clayman, Steven E., and John Heritage. 2002a. The news interview. Journalists and public figures on the air. Cambridge: Cambridge University Press.
Clayman, Steven E., and John Heritage. 2002b. Questioning presidents: Journalistic deference and adversarialness in the press conferences of U.S. Presidents Eisenhower and Reagan. Journal of Communication 52 (4): 749–775.
Clayman, Steven E., John Heritage, Marc N. Elliott, and Laurie L. McDonald. 2007. When does the watchdog bark? Conditions of aggressive questioning in presidential news conferences. American Sociological Review 72: 23–41.
Galatolo, Renata. 2002. La comunicazione in tribunale. In Sul dialogo. Contesti e forme di interazione verbale, ed. Carla Bazzanella, 137–152. Milano: Edizioni Angelo Guerini e Associati.
Maley, Yon., and Rhondda Fahey. 1991. Presenting the evidence: Constructions of reality in court. International Journal for the Semiotics of Law 4 (1): 3–17.
Orletti, Franca. 2000. La conversazione diseguale. Roma: Carocci.
Partington, Alan. 2001. Spin and counter-spin at the White House: The reformulation of questions and answers in a corpus of spoken political English. In Corpora in the description and teaching of English. Papers from the 5th ESSE conference, eds. Guy Aston, and Lou Burnard,103–117. Bologna: CLUEB.
Sandrelli, Annalisa. 2012a. Introducing FOOTIE (Football in Europe): Simultaneous interpreting at football press conferences. In Breaking ground in corpus-based Interpreting Studies, eds. Francesco Straniero Sergio, and Caterina Falbo, 119–153. Bern: Peter Lang.
Sandrelli, Annalisa. 2012b. Interpreting football press conferences: The FOOTIE corpus. In Interpreting across genres: Multiple research perspectives, ed. Cynthia J. Kellett Bidoli, 78–101. Trieste: EUT.
Sandrelli, Annalisa. 2015. ‘And maybe you can translate also what I say’: Interpreters in football press conferences. The Interpreters’ Newsletter 20 (Special Issue on Dialogue Interpreting):87–105.
Sandrelli, Annalisa. 2017. Simultaneous dialogue interpreting: Coordinating interaction in interpreter-mediated football press conferences. In Participation in interpreter-mediated interaction: shifting along a multidimensional continuum. eds. Marta Biagini, Elena Davitti, and Annalisa Sandrelli. Special Issue of the Journal of Pragmatics 107: 178–194.Â
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2018 Springer Nature Singapore Pte Ltd.
About this chapter
Cite this chapter
Sandrelli, A. (2018). Interpreter-Mediated Football Press Conferences: A Study on the Questioning and Answering Strategies. In: Russo, M., Bendazzoli, C., Defrancq, B. (eds) Making Way in Corpus-based Interpreting Studies . New Frontiers in Translation Studies. Springer, Singapore. https://doi.org/10.1007/978-981-10-6199-8_10
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-981-10-6199-8_10
Published:
Publisher Name: Springer, Singapore
Print ISBN: 978-981-10-6198-1
Online ISBN: 978-981-10-6199-8
eBook Packages: Social SciencesSocial Sciences (R0)