Abstract
In modern history, the first English version of the Peking Opera Wang Baochuan was translated by Chinese playwright S.I. Hsiung in 1934. When it was performed on stage in London in the 1930s, it won huge success. Later on, the English version Lady Precious Stream was adapted into different languages and performed on stage in more than 40 countries around the world. This paper explores Hsiung’s translation of the Peking Opera Wang Baochuan from a cultural perspective. The transcultural adaptation and rewriting of the Chinese story are examined with examples to analyze Hsiung’s translation strategies from the textual and extra-textual levels. The study reveals that if a translated text intends to be smoothly accepted in a target culture, the translator should reproduce the text on the level of culture as a whole rather than of the word or sentence of the source text, and take into account the poetics in the receiving culture when the translation is made.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
References
Du, W. (2002). Chinese plays and Chinese subjects in broadway. Shanghai: Sanlian Press.
Hsiung, S. I. (1934). Lady precious stream. London: Methuen & Co. Ltd.
Hsiung, S. I. (1935). The romance of the western chamber. London: Methuen & Co. Ltd.
Hsiung, S. I. (1939). The professor from peking. London: Methuen & Co. Ltd.
Hsiung, S. I. (2006). Wang Baochuan. Beijing: Commercial Press.
Hsiung, S. I. (2010). My memoir. Beijing: Dolphin Press.
Lefevere, A. (2004). Translation, rewriting and the manipulation of literary fame. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Lin, Y. (1935). Review of lady precious stream. T’ien Hsian Monthly, 1.
Thorpe, A. (2014). Chinoiserie and Subalterneity. In S.I. Hsiung’s (Ed.), Lady precious stream. http://www.soas.ac.uk/sci/events/seminars/19nov2012-chinoiserie-and-subalterneity-in–si-hsiungs-lady-precious-stream-1934.html. Accessed October 23, 2014.
Yeh, D. (2014). The happy Hsiungs: Performing China and the struggle for modernity. Hong Kong: Hong Kong University Press.
Acknowledgements
Supported by National Social Sciences Fund Project (13BYY041) and Fundamental Research Funds for the Central Universities (2013XG002).
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2018 Springer Nature Singapore Pte Ltd. and Higher Education Press
About this chapter
Cite this chapter
Ma, H. (2018). Hsiung’s Cultural Translation of the Peking Opera Wang Baochuan . In: Song, X., Sun, Y. (eds) Transcultural Encounters in Knowledge Production and Consumption. Encounters between East and West. Springer, Singapore. https://doi.org/10.1007/978-981-10-4920-0_5
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-981-10-4920-0_5
Published:
Publisher Name: Springer, Singapore
Print ISBN: 978-981-10-4919-4
Online ISBN: 978-981-10-4920-0
eBook Packages: Social SciencesSocial Sciences (R0)