Skip to main content

Corpora and Cultural Cognition: How Corpus-Linguistic Methodology Can Contribute to Cultural Linguistics

  • Chapter
  • First Online:
Advances in Cultural Linguistics

Part of the book series: Cultural Linguistics ((CL))

Abstract

In Chap. 22, Jensen discusses how Cultural Linguistics can benefit from adding corpus-linguistic techniques to its list of research methods. A major aim of the corpus-linguistic approach is to identify association patterns in corpora such as collocations, colligations, and collostructions. The chapter provides an overview of extant corpus-linguistic research in which culture is addressed, after which Jensen presents some case studies of his own. Drawing on data from several corpora in Danish and varieties of English, he shows how corpus-linguistic analysis can reflect patterns of instantiations of cultural conceptualisations in naturalistic use of language. For example, he observes that corpus-linguistic analysis of collostructional relations in a Danish pseudocoordinating construction points to a Danish cultural schema where sitting, rather than standing, appears to be the prototypical bodily posture of verbal interaction. In another case study carried out by Jensen, a corpus of data from 20 national varieties of English is analysed for patterns of the use of the X make love to Y construction. He notes that, in all these varieties, the construction appears, to be associated with a heteronormative cultural schema of intercourse in which men are agents and women are patients. Overall, Jensen convincingly argues that corpus-linguistic and experimental methods can compliment each other and provide a platform for triangulation through naturalistic and experimental data sources.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

eBook
USD 16.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 129.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD 199.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Notes

  1. 1.

    While we will not go into detail with this, we use the term ‘construction’ in the sense embraced in construction grammar (i.e. Fillmore et al. 1988; Goldberg 1995; Croft 2001). Gries and Stefanowitsch (2004) and Jensen (2014, 2015a) have shown that construction grammar theory can be linked up with cultural cognition.

  2. 2.

    For discussions of corpus compilation, see Kennedy (1998, pp. 70–85).

  3. 3.

    For a discussion of concordancers, see McEnery and Hardie (2012, pp. 37–48).

  4. 4.

    The reader is invited to read Sharifian’s section on ‘Research methods in Cultural Linguistics’ in Chap. 1 in this volume for more on methodology in Cultural Linguistics.

  5. 5.

    For a follow-up study, see Elsness (2013).

  6. 6.

    Fina (2011) does not overtly address cognition as such, but her findings can be interpreted as evidence for the instantiation of cultural cognition in the discourse of Trip Advisor reviews in English and Italian. Using cognitive–scientific terminology closer to that of Cultural Linguistics, one could argue that, in preferring more generic terms, Italian reviews operate with superordinate and basic levels of categorisation (Ungerer and Schmid 2006, pp. 84–113) as well as construal operations of schematic attention patterning (Croft and Wood 2000, pp. 57–60) while English ones operate with basic and subordinate levels of categorisation and construal operations of specific attention patterning.

  7. 7.

    Gries and Stefanowitsch (2004) use the term ‘cultural frame’.

  8. 8.

    In those particular studies (Jensen 2014, 2015a), I use the term ‘cultural model’.

  9. 9.

    Keyness is a statistical comparative analysis—in fact, Leech and Fallon’s (1992) method is an early variant of keyness analysis—applied in the comparative analysis of frequencies across two corpora. See Rayson (2013) for more on this technique.

  10. 10.

    For a list of contributors to Korpus2000, visit http://ordnet.dk/korpusdk/fakta/korpusser/tekstleverandorer_k2000.

  11. 11.

    For a discussion of the advantages of log-transformation, see Stefanowitsch and Gries (2005, p. 7).

  12. 12.

    For a discussion of semantic prosody as such, see Stewart (2010).

  13. 13.

    This expression is quite euphemistic compared to many other ways in which intercourse can be linguistically encoded in English. A comparison of different expressions of intercourse to see whether they differ in terms of gender/animacy-specifications of AGENTS and PATIENTS would definitely be interesting. However, that would be beyond the scope of this particular chapter, and we shall not pursue that here.

  14. 14.

    For instance, in varieties spoken in territories where Mandarin Chinese is an L1, there may be crosslinguistic influence from the Mandarin cognate of X make love to Y, in which the preposition is closer to with than to to. Thanks to Jesper Bonderup Frederiksen for pointing this out to me.

  15. 15.

    That said, a perusal of the volumes of the International Journal of Language and Culture that have been published so far, as well as some of the chapters in the present volume, will reveal that corpus-linguistic methodology is finding its place in the world of Cultural Linguistics.

References

  • Baker, P., Hardie, A., & McEnery, T. (2006). A glossary of corpus linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press.

    Google Scholar 

  • Beckner, C., Ellis, N. C., Blythe, R., Holland, J., Bybee, J., Ke, J., et al. (2009). Language is a complex adaptive system. Language Learning, 59(s1), 1–26. doi:10.1111/j.1467-9922.2009.00533.x

  • Biber, D., Conrad, S., & Reppen, R. (1998). Corpus linguistics: Investigating language structure and use. Cambridge: Cambridge University Press.

    Book  Google Scholar 

  • Bybee, J., & Hopper, P. (2001). Introduction to frequency and the emergence of linguistic structure. In J. Bybee & P. Hopper (Eds.), Frequency and the emergence of linguistic structure (pp. 1–24). Amsterdam: John Benjamins.

    Chapter  Google Scholar 

  • Croft, W. A. (2001). Radical construction grammar: Syntactic theory in typological perspective. Oxford: Oxford University Press.

    Book  Google Scholar 

  • Croft, W. A., & Wood, E. J. (2000). Construal operations in linguistics and artificial intelligence. In L. Albertazzi (Ed.), Meaning and cognition: A multidisciplinary approach (pp. 51–78). Amsterdam: John Benjamins.

    Chapter  Google Scholar 

  • Dam, L. (2016). The dialectics of linguistic categories. Paper presented at the 1st International conference of Cultural Linguistics, Prato, Italy.

    Google Scholar 

  • Davies, M. (2013). Corpus of global web-based English. http://corpus.byu.edu/glowbe/. Accessed 25 December 2015.

  • Davies, M. (2016). Corpus of contemporary American English. http://corpus.byu.edu/coca/. Accessed 5 March 2016.

  • Det Danske Sprog- og Litteraturselskab (=DSL). (2007). KorpusDK. http://ordnet.dk/korpusdk. Accessed 2 February 2016.

  • Diver, W., & Davis, J. (2012). Latin voice and case. In A. Huffman & J. Davis (Eds.), Language: Communication and human behavior—The linguistic essays of William Diver (pp. 195–245). Leiden: Brill.

    Google Scholar 

  • Elsness, J. (2013). Gender, culture and language: Evidence from language corpora about the development of cultural differences between English-speaking countries. In G. Andersen & K. Bech (Eds.), English corpus linguistics: Variation in time, space and genre—Selected papers from ICAME 32 (pp. 113–137). Amsterdam: Rodopi.

    Google Scholar 

  • Fillmore, C. J. (1982). Frame semantics. In The Linguistic Society of Korea (Eds.), Linguistics in the morning calm (pp. 111–137). Seoul: Hanshin.

    Google Scholar 

  • Fillmore, C. J., Kay, P., & O’Connor, M.-C. (1988). Regularity and idiomaticity in grammatical constructions: The case of let alone. Language, 64, 501–538.

    Article  Google Scholar 

  • Fina, M. E. (2011). What a TripAdvisor corpus can tell us about culture. Cultus: The International Journal of Mediation and Communication, 4, 59–80.

    Google Scholar 

  • Fortuin, E. (2013). The construction of excess and sufficiency from a crosslinguistic perspective. Linguistic Typology, 17, 31–88.

    Article  Google Scholar 

  • Frank, R. M. (2015). A future agenda for research on language and culture. In F. Sharifian (Ed.), The Routledge handbook of language and culture (pp. 493–512). New York: Routledge.

    Google Scholar 

  • Goldberg, A. E. (1995). Constructions: A construction grammar approach to argument structure. Chicago: Chicago University Press.

    Google Scholar 

  • Gries, S. T. (2009). Quantitative corpus linguistics with R: A practical introduction. London: Routledge.

    Book  Google Scholar 

  • Gries, S. T., & Stefanowitsch, A. (2004). Covarying collexemes in the into-causative. In M. Achard & S. Kemmer (Eds.), Language, culture and mind (pp. 225–236). Stanford, CA: CSLI.

    Google Scholar 

  • Hall, E. T. (1983). The dance of life. New York: Doubleday.

    Google Scholar 

  • Hall, E. T. (1990). The silent language. New York: Doubleday.

    Google Scholar 

  • Hofstede, G. (2001). Culture’s consequences: Comparing values, behaviours, institutions and organizations across nations. Thousand Oaks: Sage.

    Google Scholar 

  • Jensen, K. E. (2014). Force-dynamic cultural models in a scalar adjectival construction. Paper presented at 5th UK Cognitive Linguistics Conference, Lancaster, United Kingdom.

    Google Scholar 

  • Jensen, K. E. (2015a). Inferring cultural models from corpus data: Force-dynamic cultural models reflected in the discursive behavior of a scalar adjectival construction. Globe: A Journal of Language, Culture and Communication, 1, 126–151. doi:10.5278/ojs.globe.v1i0.699

  • Jensen, K. E. (2015b). Adjectives and usage-patterns in the [X enough to VERB]-construction. Paper presented at The 13th International Cognitive Linguistics Conference, Newcastle upon Tyne, United Kingdom.

    Google Scholar 

  • Kachru, B. B. (1992). Models for non-native Englishes. In B. B. Kachru (Ed.), The alchemy of English: The spread, functions and models of non-native Englishes (pp. 48–74). Champaign: University of Illinois Press.

    Google Scholar 

  • Katan, D. (2004). Translating cultures: An introduction translators, interpreters and mediators (2nd ed.). Manchester: St. Jerome.

    Google Scholar 

  • Kemmer, S., & Barlow, M. (2000). Introduction: A usage-based conception of language. In M. Barlow & S. Kemmer (Eds.), Usage-based models of language (pp. vii–xxviii). Stanford, CA: Stanford University Press.

    Google Scholar 

  • Kennedy, G. (1998). An introduction to corpus linguistics. London: Longman.

    Google Scholar 

  • Kirk, J. M. (1996). Review of Karin Aijmer and Bengt Altenberg, eds. 1991. English corpus linguistics: Studies in honour of Jan Svartvik. London: Longman. Journal of English Linguistics, 24, 250–258. doi:10.1177/007542429602400308

  • Leech, G., & Fallon, R. (1992). Computer corpora—What do they tell us about culture? ICAME Journal, 16, 29–50.

    Google Scholar 

  • Lorette, P., & Dewaele, J.-M. (2015). Emotion recognition ability in English among L1 and LX users of English. International Journal of Language and Culture, 2(1), 62–86.

    Article  Google Scholar 

  • McEnery, T., & Hardie, A. (2012). Corpus linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.

    Google Scholar 

  • McEnery, T., & Wilson, A. (2001). Corpus linguistics (2nd ed.). Edinburgh: Edinburgh University Press.

    Google Scholar 

  • Ooi, V. B. (2000). Asian or Western realities? Collocations in Singaporean-Malaysian English. In J. M. Kirk (Ed.), Corpora galore: Analyses and techniques in describing English (pp. 73–89). Amsterdam: Rodopi.

    Google Scholar 

  • Polzenhagen, F., & Wolf, H.-G. (2007). Culture-specific conceptualizations of corruption in African English: Linguistic analyses and pragmatic applications. In F. Sharifian & G. Palmer (Eds.), Applied cultural linguistics: Implications for second language learning and intercultural communication (pp. 120–168). Amsterdam: John Benjamins.

    Google Scholar 

  • Rayson, P. (2013). Corpus analysis of key words. In C. A. Chapelle (Ed.), Encyclopedia of applied linguistics. Oxford: Wiley. doi:10.1002/9781405198431.wbeal0247

  • Sharifian, F. (2011). Cultural conceptualisations and language: Theoretical framework and applications. Amsterdam: John Benjamins.

    Book  Google Scholar 

  • Sharifian, F. (2015). Cultural linguistics. In F. Sharifian (Ed.), The Routledge handbook of language and culture (pp. 473–492). New York: Routledge.

    Google Scholar 

  • Sharifian, F. (2017). Cultural linguistics. Amsterdam: John Benjamins.

    Google Scholar 

  • Shishavan, H. B., & Sharifian, F. (2016). The refusal speech act in a cross-cultural perspective: A study of Iranian English-language learners and Anglo-Australian speakers. Language & Communication, 47, 75–88. doi:10.106/j.langcom.2016.01.001

  • Stefanowitsch, A., & Gries, S. T. (2005). Covarying collexemes. Corpus Linguistics and Linguistic Theory, 1, 1–43. doi:10.1515/cllt.2005.1.1.1

  • Stewart, D. (2010). Semantic prosody: A critical evaluation. London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Torre, E. (2015). Language as an emergent construction-network: A close-up on Italian idioms. Ecological Psychology, 27, 202–221. doi:10.1080/10407413.2015.1068651

  • Ungerer, F., & Schmid, H.-J. (2006). An introduction to cognitive linguistics (2nd ed.). London: Pearson-Longman.

    Google Scholar 

  • Wolf H.-G., & Polzenhagen, F. (2009). World Englishes: A cognitive sociolinguistic approach. Berlin: Mouton de Gruyter

    Google Scholar 

  • Xu, Z., & Dinh, T. N., (2013). How do “WE” (World Englishes) make sense in ELF communication? Words and their meanings across cultures. Journal of English as a Lingua Franca, 2(2), 365–388. doi:10.1515/jelf-2013-0019

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Kim Ebensgaard Jensen .

Editor information

Editors and Affiliations

Appendix: Glossary of Danish V2 Verbs

Appendix: Glossary of Danish V2 Verbs

bilde = ‘imagine’/‘make believe’/‘believe’, brække = ‘break’, chatte = ‘chat’, dø = ‘die’, drikke = ‘drink’, drømme = ‘dream’, duve = ‘pitch’, feje = ‘sweep’, flyde = ‘float’, foretage = ‘make’/‘do’, forhandle = ‘negotiate’, fundere = ‘ponder’, gemme = ‘hide’, gispe = ‘gasp’, glæde = ‘please’/‘look forward’, glo = ‘gawk’, høre = ‘hear’, kigge = ‘look’, krybe = ‘creep’, læne = ‘lean’, læse = ‘read’, lave = ‘make’, lege = ‘play’, lure = ‘lurk’/‘observe’, lytte = ‘listen’, mangle = ‘need’/‘miss’, overveje = ‘consider’, parlamentere = ‘discuss’/‘negotiate’/‘parlay’, råbe = ‘yell’, rode = ‘make a mess’, rydde = ‘clear’/‘clean up’, sige = ‘say’, skrige = ‘scream’, skrive = ‘write’, skulle = ‘should’, slås = ‘fight’, slumre = ‘slumber’, sole = ‘revel in’/‘enjoy the sunlight’, sove = ‘sleep’, spise = ‘eat’, sprælle = ‘wiggle’/‘writhe’, tænke = ‘think’, trække = ‘pull’, trippe = ‘shuffle about’, tro = ‘think’/‘believe’, tumle = ‘tumble’, ulme = ‘smoulder’, vaske = ‘wash’, vinke = ‘wave’, vippe = ‘tilt’, vride = ‘twist’.

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2017 Springer Nature Singapore Pte Ltd.

About this chapter

Cite this chapter

Jensen, K.E. (2017). Corpora and Cultural Cognition: How Corpus-Linguistic Methodology Can Contribute to Cultural Linguistics. In: Sharifian, F. (eds) Advances in Cultural Linguistics. Cultural Linguistics. Springer, Singapore. https://doi.org/10.1007/978-981-10-4056-6_22

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-981-10-4056-6_22

  • Published:

  • Publisher Name: Springer, Singapore

  • Print ISBN: 978-981-10-4055-9

  • Online ISBN: 978-981-10-4056-6

  • eBook Packages: Social SciencesSocial Sciences (R0)

Publish with us

Policies and ethics