Advertisement

Translation as Corpus Planning: The Little Prince in the Neo-Aramaic Minority Language Turoyo

  • Sebastian BednarowiczEmail author
Chapter
Part of the New Frontiers in Translation Studies book series (NFTS)

Abstract

Although Turoyo has never been written down in its homeland, some attempts to codify and standardize the language were made in the early 1980s among immigrants in Europe. This activity also involved a linguistic modernization of Turoyo and coining new vocabulary corresponding to the new cultural reality that the speakers of the language encountered in European countries. Among the methods of enhancing corpus planning for standard Turoyo are translating practices. The main purpose of this article is thus to present various techniques of translating the terms that had no semantic counterparts in this neo-Aramaic language as well as to discuss the role of translation in spreading the literary standard among speakers of the Turoyo language.

Keywords

Language Policy Compound Word Language Planning Urmia Lake FRENCH Original 
These keywords were added by machine and not by the authors. This process is experimental and the keywords may be updated as the learning algorithm improves.

References

  1. Abdalla, Michael. 2001. Kultura żywienia dawnych i współczesnych Asyryjczyków. Warszawa: Dialog.Google Scholar
  2. Arnold, Werner. 2005. Die Aramäer in Europa auf der Suche nach einer Standardsprache. In Sprache und Migration, ed. Utz Maas, 77–88 (IMIS-Beiträge 26, Hrsg. vom Vorstand des Instituts für Migrationsforschung und Interkulturelle Studien der Universität Osnabrück) Osnabrück.Google Scholar
  3. Awde, Nicholas, N. Lamassu, and N. Al-Jeloo. 2007. Modern Aramaic (Assyrian/Syriac) dictionary and phrasebook. New York: Hippocrene Books Inc.Google Scholar
  4. Bednarowicz, Sebastian 2008. Kształtowanie się języka literackiego Asyryjczyków z Urmii i okolic. In Niemuzułmańskie mniejszości Iraku. Historia – kultura – problemy przetrwania, ed. Michael Abdalla, 95–106. Poznań: Wydawnictwo Poznańskie.Google Scholar
  5. Boxheimer, Peter. 2005. Zweieinhalb Jahre Arbeit, damit eine alte Sprache nicht stirbt. http://www.stimme.de/kraichgau/nachrichten/top2-Zweieinhalb-Jahre-Arbeit-damit-eine-alte-Sprache-nicht-stirbt;art1943,659736. Accessed 31 Aug 2016.
  6. Cooper, Robert. 1989. Language planning and social change. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
  7. Cronin Michael. 1995. Altered states: Translation and minority languages. TTR: Traduction, Terminologie, Redaction 8(1):85–103. doi: 10.7202/037198ar.
  8. Crystal, David. 2000. Language death. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
  9. De Saint-Exupéry, Antoine. 1999. Le Petit Prince. Avec des aquarelle de l’autor. Paris: Gallimard.Google Scholar
  10. De Saint-Exupéry, Antoine. 2005. Malkuno zcuro: cam a ṣurtoṯe du kaṯowo. Mtarǧem mu faransi lu suryoyo mu Kreis Aramäischer Studierender Heidelberg. Neckarsteinach: Tintenfaß.Google Scholar
  11. Grenoble, Lenore A. 2011. Language ecology and endangerment. In The Cambridge handbook of endangered languages, ed. Peter. K. Austin and Julia Sallabank, 27–44. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
  12. Heinrichs, Wolfhart. 1990. Written Turoyo. In Studies in Neo-Aramaic. Harvard semitic studies 36, ed. Wolfhart Heinrichs, 181–188. Atlanta, Georgia: Scholars Press.Google Scholar
  13. Ishaq, Yusuf. 1990. Turoyo—from spoken to written language. In Studies in Neo-Aramaic. Harvard semitic studies 36, ed. Wolfhart Heinrichs, 189–199. Atlanta, Georgia: Scholars Press.Google Scholar
  14. Jastrow, Otto. 2008. Svensk-nyvästsyrisk Lärobok: Swedi-Şurayt [Ţuroyo]. Södertälje: Frose dë Nsibin.Google Scholar
  15. Jernudd, Björn H., and J. Nekvapil. 2012. History of the field: a sketch. In The Cambridge handbook of language policy, ed. Bernard Spolsky, 16–36. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
  16. Johnson, David Cassels. 2013. Language policy. Basingstoke: Palgrave Macmillan.Google Scholar
  17. Kaplan, Robert B., and R.B. Baldauf. 1997. Language planning. From practice to theory. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
  18. Kopaliński, Władysław. 1994. Słownik wyrazów obcych i zwrotów obcojęzycznych z almanachem. Warszawa: Wiedza Powszechna.Google Scholar
  19. Kreis Aramäischer Studierender Heidelberg e.V. 2006. Übersetzung des “Kleinen Prinzen” ins Aramäische. Mitteilungen der Geselschaft für bedrohte Sprachen e.V., 12:9–12.Google Scholar
  20. Maurhoff Steffan. 2009. Stiftung für Aramäische Studien bei festlicher Gala gegründet http://www.stimme.de/kraichgau/nachrichten/sonstige-Stiftung-fuer-Aramaeische-Studien-bei-festlicher-Gala-gegruendet;art1943,1682711. Accessed 31 Aug 2016.
  21. Murre van den Berg, Hendrike L. 1999. From a spoken to a written language: The introduction and development of literary Urmia Aramaic. Leiden: Nederlands Instituut voor het Nabije Oosten.Google Scholar
  22. Nöldeke, Theodor. 1868. Grammatik der neusyrischen Sprache am Urmia-See und in Kurdistan. Leipzig: T. O. Weigel.Google Scholar
  23. Payne-Smith, Robert. 1879. Thesaurus Syriacus. Tomus I. Oxonii: Typographeo Clarendoniano.Google Scholar
  24. Payne-Smith, Robert. 1901. Thesaurus Syriacus. Tomus II. Oxonii: Typographeo Clarendoniano.Google Scholar
  25. Prym Eugen, Socin, A. 1881. Der neuaramäische Dialekt des Tûr Ȧbdín. 2 Bände. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.Google Scholar
  26. Ricento, Thomas. 2000. Historical and theoretical perspectives in language policy and planning. In Ideology, politics, and language policies: Focus on English, ed. Thomas Ricento, 9–24. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing.CrossRefGoogle Scholar
  27. Ritter, Heinrich. 1967. Ṭûrôyo: Die Volkssprache der syrischen Christen des Ṭûr ‘Abdîn. Vol.1. Schriften der Wissenschaftlichen Gesellschaft an der Johann Wolfgang Goethe-Universität, Frankfurt am Main. Geisteswissenschaftliche Reihe 6. Beirut – Wiesbaden: F. Steiner.Google Scholar
  28. Spolsky, Bernard. 2004. Language policy. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
  29. Talay, Shabo. 2002. Die aramäische Sprache (Turoyo) und ihre Zukunftsaussichten in der Diaspora. Journal of Eastern Christian Studies 54 (1–2): 65–76.CrossRefGoogle Scholar
  30. Talay, Shabo. 2009. Spuren des Neuaramäischen in den syrischen Inschriften aus dem Tur Abdin und Umgebung. In Philologisches und Historisches zwischen Anatolien und Sokotra. Analecta Semitica in Memoriam Alexander Sima, ed. Werner Arnold et alia, 373–382. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.Google Scholar
  31. Williams, Heather. 2009. Between French and Breton: The politics of translation. Romance Studies 29 (3): 223–233.CrossRefGoogle Scholar
  32. Woźniak, Marta. 2014. Współcześni Asyryjczycy i Aramejczycy. Bliskowschodni chrześcijanie w poszukiwaniu tożsamości narodowej. Łódź: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego.Google Scholar

Copyright information

© Springer Nature Singapore Pte Ltd. 2017

Authors and Affiliations

  1. 1.Kazimierz Wielki UniversityBydgoszczPoland

Personalised recommendations