Advertisement

Philosophical Texts and Translation: Heidegger’s Dasein in Bosnian/Croatian/Montenegrin/Serbian Translations of Being and Time

  • Sabina Folnović JaitnerEmail author
Chapter
Part of the New Frontiers in Translation Studies book series (NFTS)

Abstract

What is the nature of the relation between philosophy and translation and how does translation influence the reception of philosophical works? The article examines these issues by demonstrating how Heidegger’s term Dasein was translated into Bosnian/Croatian/Montenegrin/Serbian. The article thus concentrates on the difficulties related to the translation of philosophical texts, dealing with the translation from a major language, that is German, which holds a central position in Western philosophy, into Bosnian/Croatian/Montenegrin/Serbian. It reflects upon the impact of specific translation decisions on the reception of Heidegger’s Sein und Zeit (Eng. Being and Time) in this language area.

Keywords

Target Language Philosophical Tradition Philosophical Literature Philosophical Thought Philosophical Text 
These keywords were added by machine and not by the authors. This process is experimental and the keywords may be updated as the learning algorithm improves.

References

  1. Apter, Emily. 2010. Philosophical Translation and Untranslatability: Translation as a Critical Pedagogy. Profession 50–63. http://www.jstor.org/stable/41419861. Accessed 25 Jan 2016.
  2. Arrojo, Rosemary. 2010. Philosophy and translation. In Handbook of translation studies, ed. Yves Gambier, and Luc van Doorslaer. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.Google Scholar
  3. Avtonomova, Nataliya. 2007. Poznanie i perevod. ROSSPEN: Opyty filosofii yazyka. Moskva.Google Scholar
  4. Barbarić, Damir. 1994. Početni napori oko izgradnje hrvatskog filozofijskog nazivlja. Prilozi za istraživanje hrvatske filozofske baštine 20: 463–481.Google Scholar
  5. Barbarić, Damir. 1995. Opadanje navlastito terminologijskih napora i ustaljenje hrvatskog filozofijskog nazivlja. Prilozi za istraživanje hrvatske filozofske baštine. 21: 301–313.Google Scholar
  6. Brujić, Branka. 2008. Prisutnost Heideggera u hrvatskoj filozofiji. Filozofska istraživanja 28: 639–648.Google Scholar
  7. Buden, Boris. 2005. Der Schacht von Babel: ist Kultur übersetzbar?. Berlin: Kadmos.Google Scholar
  8. Foran, Lisa (ed.). 2012. Translation and philosophy. Oxford/Vienna: Peter Lang.Google Scholar
  9. Harden, Theo. 2012. The Awful German Language, or, Is ‘Die Geistige Entwicklung’ ‘The Mental Development’? In Philosophy and translation, ed. Lisa Foran, 13–26. Oxford/Vienna: Peter Lang.Google Scholar
  10. Heidegger, Martin. 1985. Bitak i vrijeme. Trans. H. Šarinić. Zagreb: Naprijed.Google Scholar
  11. Heidegger, Martin. 1996a. Kraj filozofije i zadaća mišljenja. Trans. Josip Brkić. Zagreb: Naprijed.Google Scholar
  12. Heidegger, Martin. 1996b. Sein und Zeit. Tübingen: Niemeyer.Google Scholar
  13. Heidegger, Martin. 1999. Rektorski govor. Trans. D. Melčić. Zagreb: Matica Hrvatska.Google Scholar
  14. Heidegger, Martin. 2007. Bitak i vreme. Trans. M. Todorović. Beograd. JP Službeni glasnik.Google Scholar
  15. Heidegger, Martin. 1985. The self-assertion of the German University: Address, delivered on the Solemn assumption of the rectorate of the University Freiburg. The Rectorate 1933/34: facts and Thoughts. In Review of Metaphysics 38. Trans. K. Harries, 468–502.Google Scholar
  16. Heidegger, Martin. 2001. Being and Time. Trans. J. Macquarrie, and E. Robinson. Oxford/Cambridge: Blackwell.Google Scholar
  17. Inwood, Michael. 1999. A Heidegger Dictionary. Oxford: Blackwell.CrossRefGoogle Scholar
  18. Iveković, Rada. 2008. Translating Borders. Limits of nationalism, transnationalism, translationalism. Transversal – eipcp multinilngual webjournal. http://eipcp.net/transversal/ivekovic/en/#_ftn. Accessed 21 June 2015.
  19. Mančić, Aleksandra. 2005. Samoubistvo prevodom. Uz Derridinu istinu u slici. In Glas i pismo. Žak Derrida u odjecima, ed. Petar Bojanić, 51–59. Beograd: Disput.Google Scholar
  20. Pym, Anthony. 2007. Philosophy and translation. In Companion to translation studies, ed. Piotr Kuhiwczak, and Karrin Littau, 24–45. Clevedon/Buffalo/Toronto: Multilingual Matters.Google Scholar
  21. Van Wyke, Paul. 2010. Delectable bodies and their clothes: Plato, Nietzsche, and the translation of Latin America. New York: Lambert Academy.Google Scholar
  22. Wheeler, Michael. 2015. Martin Heidegger. The Stanford encyclopedia of philosophy, ed. Edward N. Zalta. http://plato.stanford.edu/archives/fall2015/entries/heidegger/. Accessed 25 Sept 2016.
  23. Zenko, Franjo. 1992. Što znači: filozofija jednog naroda? Filozofska istraživanja. 12: 875–883.Google Scholar

Copyright information

© Springer Nature Singapore Pte Ltd. 2017

Authors and Affiliations

  1. 1.University of ViennaViennaAustria

Personalised recommendations