Skip to main content

Native and Translated Chinese: Normality and Hybridity

  • Chapter
  • First Online:
  • 496 Accesses

Part of the book series: New Frontiers in Translation Studies ((NFTS))

Abstract

This chapter introduces the linguistic norms of native Chinese, such as non-inflectional morphology, aspect prominent, monosyllabism, paratactic syntax, etc. All these norms can be useful for differentiating translated Chinese from the non-translated Chinese. It presents some linguistic features which will be the focuses in the exploration, and also explores the framework for describing the hybridity features in translated Chinese.

This is a preview of subscription content, log in via an institution.

Buying options

Chapter
USD   29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD   39.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD   54.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD   54.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Learn about institutional subscriptions

References

  • Aitchison, J. 2001. Language change: Progress or decay? 3rd ed. Cambridge: Cambridge University Press.

    Google Scholar 

  • Arcodia, G.F. 2007. Chinese: A language of compound words? In Selected oroceedings of the 5th Décembrettes: Morphology in Toulouse, ed. F. Montermini, G. Boyé, and N. Hathout, 79–90. Somerville: Cascadilla Proceedings Project.

    Google Scholar 

  • Chao, Y.R. 1968. A grammar of spoken Chinese. Berkeley/Los Angeles/London: University of California Press.

    Google Scholar 

  • Chen, P. 1999. Modern Chinese: History and sociolinguistics. Cambridge: Cambridge University Press.

    Book  Google Scholar 

  • Comrie, B. 1976. Aspect. Cambridge: Cambridge University Press.

    Google Scholar 

  • Comrie, B. 1985. Tense. Cambridge: Cambridge University Press.

    Book  Google Scholar 

  • Dai, G. 2013. Fanyi zhong Yuanyu Touguo Xiao Yanjiu (“SL shining through” in translated languages). Shanghai: Shanghai Jiaotong University Press. [戴光荣. (2013). 《翻译中 “源语透过效应”研究》. 上海: 上海交通大学出版社.]

    Google Scholar 

  • DeFrancis, J. 1984. The Chinese language: Fact and fantasy. Honolulu: University of Hawaii Press.

    Google Scholar 

  • Diao, Y. 2006. Xiandai HanyuShi (A history of modern Chinese). Fuzhou: Fujian Renmin Chubanshe. [刁晏斌. (2006). 《现代汉语史》. 福州: 福建人民出版社.]

    Google Scholar 

  • Dong, X. 2002. Cihuihua: Hanyu Shuangyinci de Yansheng he Fazhan (Lexicalization: The origin and evolution of Chinese disyllabic words). Chengdu: Sichuang Minzu Chubanshe. [董秀芳. (2002). 《词汇化:汉语双音词的衍生和发展》. 成都: 四川民族出版社.]

    Google Scholar 

  • Dong, X. 2011. Cihuihua: Hanyu Shuangyinci de Yansheng he Fazhan(Xiudingben) (Lexicalization: The origin and evolution of Chinese disyllabic words. Revised version). Beijing: Shangwu Yinshuguan. [董秀芳. (2011). 《词汇化:汉语双音节词的衍生和发展(修订本)》. 北京: 商务印书馆.]

    Google Scholar 

  • Gao, M. 1986. Hanyu Yufalun (On Chinese grammar). Beijing: Shangwu Yinshuguan. [高名凯. (1986). 《汉语语法论》. 北京: 商务印书馆.]

    Google Scholar 

  • Gao, Y. 2009. Gushi Shijiushou yu Zisheng Meidian (The nineteen old poems and the aesthetics of self-reflection). In Zhongguo Shuqing Chuantong de Zai Faxian (Rediscovery of Chinese lyrical tradition), ed. Q. Ke, and C. Xiao, 223–245. Taibei: Taida Chuban Zhongxin. [高友工. (2009). 《古诗十九首》与自省美典. 柯庆民、肖驰, 《中国抒情传统的再发现》 (pp. 223–245). 台北: 台大出版中心.]

    Google Scholar 

  • Halliday, M.A.K., and E. McDonald. 2004. Metafunctional profile of the grammar of Chinese. In Language typology: A functional perspective, ed. A. Caffarel, J.R. Martin, and C.M.I.M. Matthiessen, 305–396. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.

    Chapter  Google Scholar 

  • Harbsmeier, C. 1998. Joseph Needham: Science and civilisation in China (Vol VII.1: Language and logic). Cambridge: Cambridge University Press.

    Google Scholar 

  • Hu, M. 1991. Yuyanxue Lunwenxuan (Collections of linguistics). Beijing: Zhongguo Renmin Daxue Chubanshe. [胡明扬. (1991). 《语言学论文选》. 北京: 中国人民大学出版社.]

    Google Scholar 

  • Hu, M. 2002. Xinzhu Guoyu Wenfa de zai Renshi (Reevaluation of a new grammar of the Chinese national language). Language Science 1(1): 92–101. [胡明扬. (2002). 《新著国语文法》的再认识和再评价. 《语言科学》, 1(1), 92–101.]

    Google Scholar 

  • Hu, M. 2003. Hu MingyangYuyanxue Lunwenji (Collections of articles on linguistics by Hu Mingyang). Beijing: Shangwu Yinshuguan. [胡明扬. (2003). 《胡明扬语言学论文集》. 北京: 商务印书馆.]

    Google Scholar 

  • Kao, Y. 1994. The nineteen old poems and the aesthetics of self-reflection. In The power of culture: Studies in Chinese cultural history, ed. W.J. Peterson, A. Plaks, and Y.Y, 80–102. Hong Kong: Chinese University Press.

    Google Scholar 

  • Kauhanen, I. 2006. Norms and sociolinguistic description. In A man of measure: Festschrift in honour of Fred Karlsson on his 60th birthday (A special supplement to SKY Journal of Linguistics, vol 19: 2006), ed. M. Suominen, A. Arppe, A. Airola, O. Heinämäki, M. Miestamo, U. Määttä, J. Niemi, K.K. Pitkänen, and K. Sinnemäki, 34–46. Turku: The Linguistic Association of Finland.

    Google Scholar 

  • Kennedy, G.A. 1951. The monosyllabic myth. Journal of the American Oriental Society 71(3): 161–166.

    Article  Google Scholar 

  • Labov, W. 1991. Sociolinguistic patterns. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.

    Google Scholar 

  • Li, F. 1973. Languages and dialects of China. Journal of Chinese Linguistics 1(1): 1–13.

    Google Scholar 

  • Li, Z., Q. Liu, ed. 2007. Li Jinxi Wenji (Collected works of Li Jinxi). Ha’erbin: Heilongjiang Jiaoyu Chubanshe. [黎泽渝,刘庆俄. (2007). 《黎锦熙文集》. 哈尔滨: 黑龙江教育出版社.]

    Google Scholar 

  • Li, C., and S. Thompson. 1981. Mandarin Chinese: A functional reference grammar. Berkeley/London: University of California Press.

    Google Scholar 

  • Lian, S. 1993. Yinghan Duibi Yanjiu (Contrastive studies of English and Chinese). Beijing: Gaodeng Jiaoyu Chubanshe. [连淑能. (1993). 《英汉对比研究》. 北京: 高等教育出版社.]

    Google Scholar 

  • Lin, H. 2001. A grammar of Mandarin Chinese: Languages of the world/materials. Munich: Lincom Europa.

    Google Scholar 

  • Liu, D. 2010. Hanyu shi Yizhong Dongcixing Yuyan: Shishuo Dongcixing Yuyan he Mingcixing Yuyan de Leixing Chayi (Chinese as a verby language: On typological differences between verby languages and nouny languages). Chinese Teaching in the World 24(1): 3–17.[刘丹青. (2010). 汉语是一种动词型语言——试说动词型语言和名词型语言的类型差异. 《世界汉语教学》, 24(1), 3–17.]

    Google Scholar 

  • Lü, S. 1982. Zhongguo Wenfa Yaolüe (Essentials of Chinese grammar). Beijing: Shangwu Yinshuguan. [吕叔湘. (1982). 《中国文法要略》. 北京: 商务印书馆.]

    Google Scholar 

  • Lü, S. 1999. Xiandai Hanyu Babaici (Modern Chinese: 800 Words. Revised edition). Beijing: Shangwu Yinshuguan. [吕叔湘. (1999). 《现代汉语八百词(增订本)》. 北京: 商务印书馆.]

    Google Scholar 

  • Ma, J. 1983/1998. Mashi Wentong (The Chinese grammar). Beijing: Shangwu Yinshuguan. [马建忠. (1983/1998). 《马氏文通》. 北京: 商务印书馆.]

    Google Scholar 

  • Norman, J. 1988. Chinese. Cambridge: Cambridge University Press.

    Google Scholar 

  • Packard, J.L., ed. 1997. New approaches to Chinese word formation: Morphology, phonology, and the lexicon in modern and ancient Chinese. Berlin: Mouton de Gruyter.

    Google Scholar 

  • Packard, J.L. 2000/2004. 构词法The morphology of Chinese: A linguistic and cognitive approach. Cambridge/New York: Cambridge University Press.

    Google Scholar 

  • Roksvold, T. 2010. Changes in newspaper language explored as changes in cultural norms. Intercultural Communication Studies XIX(3): 104–111.

    Google Scholar 

  • Ross, C., and J.S. Ma. 2006. Modern Mandarin Chinese grammar: A practical guide. London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Steiner, E. 2008. Explicitation: Towards an empirical and corpus-based methodology. In Meaning in context: Strategies for implementing intelligent applications of language studies, ed. J.J. Webster, 234–277. London/New York: Continuum.

    Google Scholar 

  • Sun, C. 2006. Chinese: A linguistic introduction. Cambridge: Cambridge University Press.

    Book  Google Scholar 

  • Tse, Y. 2010. Parataxis and hypotaxis in the Chinese language. International Journal of Arts and Sciences 3(16): 351–359.

    Google Scholar 

  • Wang, L. 1985. Wang Li Wenji Di’erjuan: Zhongguo Xiandai Yufa (The complete works of Wang Li, Vol. 2, modern Chinese grammar). Jinan: Shandong Edecation Press.[王力. (1985). 《王力文集(第二卷)中国现代语法》. 济南: 山东教育出版社.]

    Google Scholar 

  • Wang, K., and H. Qin. 2010. A parallel corpus-based study of translational Chinese. In Using corpora in contrastive and translation studies, ed. R. Xiao, 164–181. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing.

    Google Scholar 

  • Xiao, R., and T. McEnery. 2004. Aspect in Mandarin Chinese. Amsterdam: John Benjamins Publishing Co.

    Book  Google Scholar 

  • Yu, G. 2002. Yu Guangzhong Tan Fanyi (Talks on translations by Yu Guangzhong). Beijing: Zhongguo Duiwai Fanyi Chuban Gongsi. [余光中. (2002). 《余光中谈翻译》. 北京: 中国对外翻译出版公司.]

    Google Scholar 

  • Zhang, B., ed. 2010. Xiandai Hanyu Miaoxie Yufa (A descriptive grammar of modern Chinese). Beijing: Shangwu Yinshuguan. [张斌 (2010). 《现代汉语描写语法》. 北京: 商务印书馆.]

    Google Scholar 

  • Zuo, S. 2012. Jiyu Yuliaoku de Hanyuyiwen Tezheng Yanjiu: Tibiaoji Ge’an Tantao (Investigating the features and tendencies of translated Chinese: A corpus-based case study of aspect markers, MA Thesis). Zhongnan Daxue (Central South University of China). [左尚君. (2012). 《基于语料库的汉语译文特征研究:体标记个案探讨》(硕士学位论文). 中南大学.]

    Google Scholar 

  • Zuo, S., and G. Dai. 2013. Jiyu Yuliaoku de Tibiaoji zai Hanyumuyu yu Hanyuyiwen zhong de Fenbuchayi yu Jiedu (Aspect markers in native and translated Chinese: A Corpus-based Investigation). Waiguo Yuyan Wenxue (Foreign Languages and Literatures) (3): 181–188. [左尚君,戴光荣. (2013). 基于语料库的体标记在汉语母语与汉语译文中的分布差异与解读. 《外国语言文学》,(3), 181–188.]

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2016 Springer Science+Business Media Singapore

About this chapter

Cite this chapter

Dai, G. (2016). Native and Translated Chinese: Normality and Hybridity. In: Hybridity in Translated Chinese. New Frontiers in Translation Studies. Springer, Singapore. https://doi.org/10.1007/978-981-10-0742-2_6

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-981-10-0742-2_6

  • Published:

  • Publisher Name: Springer, Singapore

  • Print ISBN: 978-981-10-0741-5

  • Online ISBN: 978-981-10-0742-2

  • eBook Packages: Social SciencesSocial Sciences (R0)

Publish with us

Policies and ethics