Abstract
The popular Spanish saying “Every teacher has his own textbook,” is a recognition that each person has her own way of thinking and acting, every “teacher” has her own way of rationalizing, of seeing, doing, and explaining things. This could not be more true for educators today.
This is a preview of subscription content, log in via an institution.
Buying options
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Learn about institutional subscriptionsPreview
Unable to display preview. Download preview PDF.
References
Alvar, C., & Talens, J. (Eds.). (2009). Locus amoenus, antología de la lírica medieval de la península ibérica: Latín, árabe, hebreo, mozárabe, provenzal, galaico-portugués, castellano y catalán. Barcelona, Spain: Galaxia Gutenberg and Círculo de Lectores.
Archer, R. (2005). The problem of woman in late Medieval Hispanic literature. Woodbridge: Tamesis.
Barletta, V., Bajus, M. L., & Malek, C. C. (Eds. & Trans.). (2013). Dreams of waking: An anthology of Iberian lyric poetry, 1400–1700. Chicago, IL: University of Chicago Press.
Bratsch-Prince, D. (2002). Vida y epistolario de Violante de Bar (1365–1431), duquesa de Gerona y reina de Aragón. Madrid, Spain: Ediciones del Orto.
Buescu, A. I. (2004). Aspectos do bilinguismo portugues—Castelhano na época moderna. Hispania, 64(1), 13–38.
Butler, J. (1990). Gender trouble: Feminism and the subversion of identity. New York, NY: Routledge.
Campbell, E. (2003). Sexual poetics and the politics of translation in the Tale of Griselda.” Comparative Literature, 55(3), 191–216.
Cantavella, R., & Parra, L. (1987). Protagonistes femenines a la “Vita Christi.” Barcelona, Spain: la Sal.
Castro-Klarén, S. (2015). Mobilizing meanings: Questions for a pedagogy of women’s writing. In L. Gómez, A. Horno-Delgado, M. Long, & N. Silleras-Fernández (Eds.), Teaching gender through Latin American, Latino, and Iberian texts and cultures (this volume). Rotterdam, the Netherlands: Sense Publishers.
Catlos, B. A. (2015). Christian-Muslim-Jewish relations, medieval “Spain,” and the Mediterranean: An historiographical op-ed. In M. Hamilton & N. Silleras-Fernández (Eds.), In and of the Mediterranean. Medieval and early modern Iberian studies (pp. 1–16). Nashville, TN: Vanderbilt University Press, Hispanic Issues.
Córdoba, Fray M. de. (1953). Jardín de nobles doncellas (F. García, Ed.). Madrid, Spain: Joyas bibliográficas. (Original work published in 1468)
Cortijo Ocaña, A. (1998). Women’s role in the creation of literature in Catalonia at the end of the fourteenth and beginning of the fifteenth century. La Corónica, 27(1), 7–20.
Dagenais, J. (2005). Medieval Spanish literature in the twenty first century. In D. Gies (Ed.), The Cambridge history of Spanish literature (pp. 39–57). Cambridge, United Kingdom: Cambridge University Press.
Earenfight, T. (2007). Without the person of the prince: Kings, queens and the idea of monarchy in Late Medieval Europe. Gender and History, 19(1), 1–21.
Earenfight, T. (2013). Medieval queenship. New York, NY: Palgrave.
Even-Zohar, I. (1990). The position of translated literature within the literary polysystem. Poetics Today, 11(1), 45–51.
Francomano, E. C. (2013). Three Spanish Querelle texts: Grisel and Mirabella, The slander against women, and The defense of ladies against slanderers: A bilingual edition and study. Toronto, Canada: Centre for Reformation and Renaissance Studies.
Garcia Péres, D. (1890). Catálogo razonado biográfico y bibiliografico de los autores protugueses que esribieron en castellano. Madrid, Spain: Colegio nacional de sordomudos.
Gómez-Bravo, A. M. (2013). Textual agency: Writing culture and social networks in 15thcentury Spain. Toronto, Canada: University of Toronto Press.
González Iglesias, J. A. (1994). El humanista y los príncipes: Antonio de Nebrija, inventor de las empresas heráldicas de los Reyes Católicos. In C. Codoñer & J. A. González Iglesias (Eds.), Antonio de Nebrija: Edad Media y Renacimiento (pp. 59–76). Salamanca, Spain: Universidad de Salamanca.
Guardiola-Griffiths, C. (2011). Legitimizing the queen: Propaganda and ideology in the reign of Isabel I of Castile. Lewisburg, PA: Bucknell University Press.
Hamilton, M. (2007). Representing others in Medieval Iberian literature. New York, NY: Palgrave Macmillan.
Hamilton, M., & Silleras-Fernandez, N. (2014). Iberia and the Mediterranean: An introduction. In M. Hamilton & N. Silleras-Fernández (Eds.), In and of the Mediterranean. Medieval and early modern Iberian studies (pp. ix–xvii). Nashville, TN: Vanderbilt University Press, Hispanic Issues.
Hillgarth, Jocelyn N. (1975). The problem of a Catalan Mediterranean empire 1229–1327. The English Historical Review, Suppl. 8.
Horden, P., & Purcell, N. (2000). The corrupting sea: A study of Mediterranean history. Oxford, United Kingdom: Blackwell.
Kinoshita, S. (2009). Mediterranean literature. PMLA, 124(2), 600–608.
Krueguer, R. L. (2009). Introduction: Teach your children well: Medieval conduct guides for youths. In M. D. Johnson (Ed.), Medieval conduct literature. An anthology of vernacular guides to behaviour for youths, with English translations (pp. ix–xxxiii). Toronto, Canada: University of Toronto Press.
López de Córdoba, L. (1996). Autobiografía/autobiography (bilingual edition). In A. Katz Kaminsky (Ed.), Water lilies. An anthology of Spanish women writers from the fifteenth thought the nineteenth century (pp. 19–32). Minneapolis, MN: University of Minnesota Press.
Martínez Almoyna, J., & Vieira de Lemos, A. (1968). La lengua española en la literatura portuguesa. Madrid: Imnasa.
McRobbie, A. (2009). The aftermath of feminism: Gender, culture, and social change. Los Angeles, CA: Sage Publications.
Mendes de Almeida, J. (2004). A língua, companheira do império. D. João III e o império. Actas do Congresso internacional comemorativo do seu nascimento (pp. 901–905). Lisbon, Portugal: Centro de História de Além-Mar.
Menocal, M. R. (2006). Why Iberia? Diacritics, 36(3), 7–11.
Metge, B. (2002). The dream of Bernat Metge (Richard Vernier, Ed. and Trans.). Aldershot, United Kingdom: Ashgate, 2002. (Original work 1399)
Metge, B. (2007). Lo somni/El sueño (Julia Butiña Jiménez, Ed. and Trans.). Madrid, Spain: Centro de lingüística aplicada Atenea. (Original work 1399)
Moi, T. (2006). “I am not a feminist, but …”: How feminism became the F-word. PMLA, 121(5), 1735–1741.
Monroe, J. (2011a). Arabic literary elements in the structure of the Libro de Buen Amor (I). Al-Qantara, 32(1), 27–70.
Monroe, J. (2011b). Arabic literary elements in the structure of the Libro de Buen Amor (I). Al-Qantara, 32(2), 307–332.
Perez, J. (2003). Isabel la Católica and the Jews. In D. A. Boruchoff (Ed.), Isabel la Católica, queen of Castile: Critical essays (pp. 155–170). New York, NY: Palgrave Macmillan.
Resina, J. R. (2009). Del hispanismo a los estudios ibéricos: Una propuesta federativa para el ámbito cultural. Madrid, Spain: Biblioteca Nueva.
Riquer, I. de (1989). La literatura francesa en la Corona de Aragón en el reinado de Pedro el Ceremonioso (1336–87). In F. Lafarga (Ed.), Imágenes de Francia en las letras hispánicas (pp. 115–126). Barcelona, Spain: Promociones y Publicaciones Universitarias.
Riquer, I. de (1994). Los libros de Violante de Bar. In M. M. Graña Cid, Las sabias mujeres: Educación, saber y autoría (siglos III-XVII) (pp. 161–173). Madrid, Spain: Asociación cultural Al-Mudayna.
Ross, J. (2008). Figuring the femenine. The rhetoric of female embodiment in medieval Hispanic literature. Toronto, Canada: University of Toronto Press.
Saraiva, A. J. (2011). The Marrano factory. The Portuguese inquisition and its new Christians 1536–1765. Leiden, the Netherlands: Brill.
Silleras-Fernandez, N. (2015). Chariots of ladies: Francesc Eiximenis and the court culture of Medieval and Early Modern Iberia. Ithaca, NY: Cornell University Press.
Twomey, L. K. (2013). The fabric of Marian devotion in Isabel de Villena’s Vita Christi. Woodbridge, UK: Tamesis.
Valero Cuadra, P. (2000). La leyenda de la doncella Carcayona. Estudio y edición crítica. Murcia, Spain: Publicaciones de la Universidad de Alicante.
Venuti, L. (1996). Translation as social practice or the violence of translation. Translation horizons beyond the boundaries of translation spectrum. Binghamtom, NY: State University of New York at Binghamtom.
Villena, I. de (2013). Portraits of holy women. Selections from the Vita Christi (J. Curbet, Ed. & R. D. Hughes, Trans.). London, UK: Tamesis. (Original work published in 1497)
Villena, J. de. (1995). Vita Christi (Albert Hauf, Ed.). Barcelona, Spain: Edicions 62. (Original work published in 1497)
Wacks, D. A. (2006a). Reading Jaume Roig’s Spill and the Libro de buen amor in the Iberian maqama tradition. Bulletin of Spanish Studies, 83(5), 597–616.
Wacks, D. A. (2006b). Reconquest colonialism and Andalusi narrative practice in the Conde Lucanor. Diacritics, 36(3–4), 87–103.
Weissberger, B. F. (2004). Isabel rules. Constructing queenship, wielding power. Minneapolis, MN: University of Minnesota Press.
Whinnom, K. (1994). Spanish literary historiography: Three forms of distortion. In A. Deyermond, W. F. Hunter, & J. T. Snow (Eds.), Medieval and Renaissance Spanish literature (pp. 96–113). Exeter, UK: University of Exeter Press.
Author information
Authors and Affiliations
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2015 Sense Publishers
About this chapter
Cite this chapter
Silleras-Fernández, N. (2015). Cada Maestrillo Tiene Su Librillo. In: Gómez, L., Horno-Delgado, A., Long, M.K., Silleras-Fernández, N. (eds) Teaching Gender through Latin American, Latino, and Iberian Texts and Cultures. Teaching Gender. SensePublishers, Rotterdam. https://doi.org/10.1007/978-94-6300-091-8_3
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-94-6300-091-8_3
Publisher Name: SensePublishers, Rotterdam
Online ISBN: 978-94-6300-091-8
eBook Packages: Humanities, Social Sciences and LawEducation (R0)