Advertisement

Lexical Knowledge Extraction from Technical Texts

  • Ingeborg Blank
Part of the International Series on Microprocessor-Based and Intelligent Systems Engineering book series (ISCA, volume 21)

Abstract

This chapter deals with the processing of a multilingual corpus of technical texts, that is a collection of texts translated into several languages. The aim is to elaborate an adequate method for the acquisition of lexical knowledge, especially terminological knowledge, from a text corpus. A method has been developed that combines techniques and tools for symbolic processing with statistic filters. The application of the method to such a corpus resulted in a tool suitable for the semi-automatic extraction of terms and some other lexical and semantic properties, e. g. translation equivalences, semantic relations between terms or typical contexts of terms.

Keywords

Noun Phrase European Patent Office Candidate Term International Patent Classification Lexical Knowledge 
These keywords were added by machine and not by the authors. This process is experimental and the keywords may be updated as the learning algorithm improves.

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

References

  1. Blank, I. (1995). “Sentence alignment: methods and implementations. In Traitement automatique des langues Vol. 36, numéro 1-2, (pp. 81–89).Google Scholar
  2. Blank, I. (1997). Computerlinguistische Analyse mehrsprachiger Fachtexte. Doctoral thesis. University of Munich, Centrum fur Informations-und Sprachverarbeitung.Google Scholar
  3. Blank, I. (1998). “Computer-aided analysis of multilingual patent documentation”. In Proc. of the First International Conference on Language Resources & Evaluation (pp. 765–774), Granada.Google Scholar
  4. Bourigault, D. (1994). LEXTER, un Logiciel d’EXtraction de TERminologie: Application à l’acquisition des connaissances à partir de textes. Thèse de doctorat. Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales, Paris.Google Scholar
  5. Church, K. W. & Dagan, I. (1994). Termight: Identifying and translating Technical Terminology. In Proc. of the 4th Conference on Applied Natural Language Processing (pp. 34–40), Stuttgart.Google Scholar
  6. Daille, B. (1994). Approche mixte pour l’extraction de terminologie: statistique lexicale et filtres linguistiques. Thèse de doctorat en informatique fondamentale. Université Paris VILGoogle Scholar
  7. Eijk, P. van der (1993). Automating the acquisition of Bilingual Terminology. In Proc. of the Meeting of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics (pp. 113–119), Utrecht.Google Scholar
  8. Gaussier, E. (1995). Extraction automatique de lexiques bilingues par des méthodes statistiques. Thèse de doctorat en informatique fondamentale. Université Paris VILGoogle Scholar
  9. Isabelle, P. (1992). Bi-textual aids for translators. In Proc. of the Annual Conference of the UW Center for the New OED and Text Research.Google Scholar
  10. Jacquemin, C. (1991). Transformation des noms composés. Thèse de doctorat en Informatique Fondamentale. Université Paris VILGoogle Scholar
  11. Kupiec, J. (1993). An Algorithm for Finding Noun Phrase Correspondences in Bilingual Corpora. In Proc. of the 31th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (pp. 17–22), Columbus, Ohio.Google Scholar
  12. Langer, S. (1996). Selektionsklassen und Hyponymie im Lexikon. Doctoral thesis. University of Munich, Centrum fur Informations-und Sprachverarbeitung.Google Scholar
  13. Maier-Meyer, P. (1995). Lexikon und automatische Lemmatisierung. Doctoral thesis. University of Munich, Centrum fur Informations-und Sprachverarbeitung.Google Scholar
  14. Picht, H. & Draskau, J. (1985). Terminology: an introduction. Guilford: The University of Surrey.Google Scholar
  15. Silberztein, M. (1993). Dictionnaires electroniques et reconnaissance lexicale automatique, Paris: Masson.Google Scholar
  16. Sta, J.-D. (1995). Comportement statistique des termes et acquisition terminologique à partir de corpus. In Traitement automatique des langues (pp. 119–132), Vol. 36.Google Scholar

Copyright information

© Springer Science+Business Media Dordrecht 1999

Authors and Affiliations

  • Ingeborg Blank
    • 1
  1. 1.Centre for Information and Language ProcessingUniversity of MunichMunichGermany

Personalised recommendations