Skip to main content

Language Awareness and Translation

  • Chapter
Book cover Encyclopedia of Language and Education

Part of the book series: Encyclopedia of Language and Education ((LANG,volume 6))

Abstract

Translation may appear to be a straightforward matter of rendering the meaning of a message in a different language from the one it was originally produced in, but in actual fact it is a highly complex type of human communication which involves a considerable number of linguistic and extralinguistic variables. Both common-sense and prescriptive accounts have shown their limitations and contradictions; so too have single tier models, some of which are the result of studies from within a discipline that is somehow related to one or more aspects of translation but not to all. Indeed there are quite a few dimensions to translation and an almost openended number of variables. The various dimensions include linguistic and semiotic variables, sociocultural practices and beliefs, historical contexts, stylistic standards and publishing policies, technological means and know how, educational policies and institutions, the cognitive and psychological dimensions of individual translators and their readers, and the working conditions imposed by their clients or employers. Awareness of such a large number of variables has become a fundamental ingredient of Translation Studies, and a particularly relevant concept in research aimed at improving our understanding of translator competence and the social dimension of translation, including the role and image of translators in society. This has become possible largely due to a theoretical shift away from producing prescriptive guidelines — for practitioners and critics to follow — in an endeavour to establish translation as the object of an empirical science related to the human and social sciences.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 39.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 54.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

References

  • Baker, M.: 1992, In Other Words, Routledge, London.

    Book  Google Scholar 

  • Baker, M., Francis, G. & Tognini-Bonelli, E.: 1993, Text and Technology in Honour of John Sinclair, John Benjamins, Philadelphia.

    Google Scholar 

  • Beaugrande, R. de & Dressler, W.: 1981, Introduction to Text Linguistics, Longman, London.

    Google Scholar 

  • Bell, R.: 1991, Translation and Translating, Longman, Harlow, England.

    Google Scholar 

  • Delisle, J: 1988, Translation: An Interpretive Approach, University of Ottawa Press, Ottawa.

    Google Scholar 

  • Delisle, J.: 1993, La traduction raisonée, University of Ottawa, Ottawa.

    Google Scholar 

  • Delisle, J. & Woodsworth, J. (eds.): 1995, Translators Through History, John Benjamins Unesco Editions, Philadelphia.

    Google Scholar 

  • Doff, A.: 1991, Language in Use, Cambridge University Press, Cambridge.

    Google Scholar 

  • Duff, A.: 1989, Translation, Oxford University Press, Oxford.

    Google Scholar 

  • Gile, D.: 1995, Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training, John Benjamins, Amsterdam.

    Google Scholar 

  • Gutt, E.: 1991, Translation and Relevance, Cognition and Context, Basil Blackwell, Oxford.

    Google Scholar 

  • Hatim, B. & Mason, I.: 1990, Discourse and the Translator, Longman, Harlow, England.

    Google Scholar 

  • Hermans, T. (ed.): 1985, The Manipulation of Literature Studies in Literary Translation, Croom Helm, London.

    Google Scholar 

  • Hewson, L. & Martin, J.: 1991, Redefining Translation. The Variational Approach, Routledge, London.

    Google Scholar 

  • Holmes, J.: 1972, ‘The name and nature of translation studies’, in J. Holmes (ed.), Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies, Rodopi, Amsterdam, 1988, 67–80.

    Google Scholar 

  • Kiraly, D.: 1995, Pathways to Translation, The Kent State University Press, Kent, Ohio.

    Google Scholar 

  • Kussmaul, P.: 1995, Training the Translator, John Benjamins, Amsterdam.

    Google Scholar 

  • Lefevere, A.: 1992, Translating, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame, Routledge, London.

    Google Scholar 

  • Neubert, A. & Schreve, G.: 1992, Translation as Text, The Kent State University Press, Ohio.

    Google Scholar 

  • Nord, C.: 1991, Text Analysis in Translation, Rodopi, Amsterdam.

    Google Scholar 

  • Swan, M. & Walter, C.: 1984, The Cambridge English Course 1, Cambridge University Press, Cambridge.

    Google Scholar 

  • Tirkkonen-Condit, S. (ed.): 1991, Empirical Research in Translation and Intercultural Studies Selected Papers of the TRANSIF Seminar, Savonlinna, 1988, Gunter Narr, Tübingen.

    Google Scholar 

  • Toury, G.: 1995, Descriptive Translation Studies and Beyond, John Benjamins, Amsterdam.

    Google Scholar 

  • Venuti, L.: 1995, The Translator’s Invisibility, Routledge, London and New York.

    Book  Google Scholar 

  • Vermeer, H.: 1986, Voraussetzungen für eine Translationstheorie: Einige Kapitel Kultur-und Sprachtheorie, Selbstverlag Heidelberg.

    Google Scholar 

  • Zabalbeascoa, P.: 1995, ‘Levels of prescriptiveness in translation’, in I. Mason & C. Pagnoulle (eds.), Cross Words. Issues and Debates in Literary and Non-Literary Translating, Liège: L3-Liège Language and Literature (University of Liège), 41–49.

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 1997 Springer Science+Business Media Dordrecht

About this chapter

Cite this chapter

Zabalbeascoa, P. (1997). Language Awareness and Translation. In: Van Lier, L., Corson, D. (eds) Encyclopedia of Language and Education. Encyclopedia of Language and Education, vol 6. Springer, Dordrecht. https://doi.org/10.1007/978-94-011-4533-6_12

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-94-011-4533-6_12

  • Publisher Name: Springer, Dordrecht

  • Print ISBN: 978-0-7923-4933-4

  • Online ISBN: 978-94-011-4533-6

  • eBook Packages: Springer Book Archive

Publish with us

Policies and ethics