Skip to main content

Part of the book series: Studies in Theoretical Psycholinguistics ((SITP,volume 18))

  • 82 Accesses

Abstract

This chapter presents a detailed grammatical analysis of the speech deficits of four aphasic speakers of Mandarin Chinese, Li Xinzheng1 (LXZ), Guo Jiande (GJD), Yang Xifeng (YXF) and Zheng Youjuan (ZYJ). LXZ, GJD and YXF were hospitalized in Taipei, Taiwan, and ZYJ was hospitalized in Beijing, China. They were referred by staff doctors and speech pathologists, and their speech was recorded in 1982-83. The original taping occurred as part of a subject selection protocol for a phonological study of tone production in aphasic Chinese speech (Packard 1984, 1986). These four patients were selected for this grammatical study because the speech sample from their interview (see following paragraph) was long enough and contained enough identifiable lexical and syntactic constituents to support a proper grammatical analysis. LXZ and YXF represent prototypical examples of Broca’s and Wernicke’s aphasia respectively, while GJD and ZYJ fit traditional diagnostic categories less closely.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 129.00
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 169.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD 169.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

Notes

  1. The patients’ real names are not used here.

    Google Scholar 

  2. My thanks to Sylvia Chen, who did most of the interviewing in Taipei, and Hu Chaoqun who did most of the interviewing in Beijing.

    Google Scholar 

  3. My thanks to Pao-yuan Chen, Xiaoyu Chen, Shengli Feng. Thanks also to Sylvia Chen for help in clarifying some passages.

    Google Scholar 

  4. Due to space limitations, the examples given in this chapter are sometimes edited versions of those which appear in full in the Appendix.

    Google Scholar 

  5. Which may itself be a spurious instance of jargon.

    Google Scholar 

  6. Mandarin, the official language of Taiwan, is the language of instruction and is used for most public and officiai communications. Taiwanese is the native language of the majority (71%, Kubier 1985) of the inhabitants of Taiwan, but most residents of the larger cities have significant exposure to Mandarin before beginning formal education.

    Google Scholar 

  7. For a detailed description of Taiwan Mandarin, see Kubier (1984).

    Google Scholar 

  8. The retroflex r is more commonly retained in Taiwan Mandarin, perhaps because of the absence of its counterpart (viz., the phonetic [z]) in the apical series in standard Mandarin.

    Google Scholar 

  9. The use of s in place of sh is normal in Taiwan Mandarin for this word, but the use of the apical nasal n in place of the velar nasal ng and the vowel α in place of e is not.

    Google Scholar 

  10. Note that this type of error is usually seen in Wemicke’s rather than Broca’s aphasia. Deletion of an obligatory direct object.

    Google Scholar 

  11. An omission is posited here, and not in the following sentence with zhiliao because while zhiliao is a verb, the substituted word dianliao is a noun, and would require a preceding verb to make the sentence grammatical.

    Google Scholar 

  12. The probability of the four percentages randomly occurring in the observed order is 0.042. This is because the number of possible orderings of the four values is 4! (4 factorial), or 24, and one in 24 is 0.042.

    Google Scholar 

  13. The proportion of level IV words in error (36.4%) is also greater than that of the fluent patient YXF (13.1%); see footnote 32.

    Google Scholar 

  14. The 50th year of the Chinese republic, i.e., 1961.

    Google Scholar 

  15. This example also demonstrates the general difficulty LXZ has with the pre-verbal modification slot.

    Google Scholar 

  16. The omission and underemployment of de by this patient is discussed in section 3.1.5.

    Google Scholar 

  17. Richard Sproat has suggested the possibility of a topic-comment structure such as [wo yanjing] topic [zuobian de tuchu le]comment for this utterance. This possibility is discounted here because it assumes a structure such as [woyanjing] topic [zuobian de tuchu le]comment (where the [e]i marks an empty category resulting from the movement of the noun yanjing to a position within the topic), which would seem to involve complexity outside the capability of this patient. Furthermore, I followed the judgements of the interviewer and another Taiwan Mandarin informant for the interpretation offered here.

    Google Scholar 

  18. Richard Sproat points out that classifiers are the closest thing that Mandarin has to morphological agreement, and so the classifier deletion seen here may be considered parallel to the loss of agreement morphology in a language like Italian.

    Google Scholar 

  19. renshi is a semantic paraphasia for jide. Also, renshi takes an obligatory direct object in this context, which is omitted.

    Google Scholar 

  20. This is a good example of how difficult it is to unambiguously determine which constituent is ‘Responsible’ for the sentence being ungrammatical. For example, the sentence would also be acceptable if no past time expression were used (meaning ‘I don’t recognize (him) anymore’), or if it were not negated (meaning ‘I recognized (him) on Sunday’).

    Google Scholar 

  21. These findings are similar to those of Ulatowska et al. (1990).

    Google Scholar 

  22. Note, however, that use of the ‘generic’ classifier -ge is sometimes seen as marginally acceptable as a substitute for more specific classifiers.

    Google Scholar 

  23. Qiào biànzi’ stick up the braids’ is a slang expression referring to death in Mandarin.

    Google Scholar 

  24. Slang for an aborted pregnancy.

    Google Scholar 

  25. The incorrect classifier is discussed in the section on classifiers.

    Google Scholar 

  26. Once again, the use of the ‘generic’ classifier -ge is often marginally acceptable as a substitute for a more specific classifier.

    Google Scholar 

  27. This verbal paraphasia is discussed in the section on paraphasias.

    Google Scholar 

  28. My thanks to Chen Xiaoyu.

    Google Scholar 

  29. Note that the syllable din does not exist in Mandarin.

    Google Scholar 

  30. See Caplan et al. (1972), and Panzeri et al. (1990) for discussion of jargon roots used in proper word formation.

    Google Scholar 

  31. Viz., 36.4%. The difference between LXZ’s 36.4% and YXF’s 13.1% just misses statistical significance at the.05 level using a conservative two-tailed test: using the population proportion significance test, Z = 1.90, p <.06, two-tailed.

    Google Scholar 

  32. Edgar Zurif points out that this is no doubt an oversimplified view of the way such processing actually takes place. For example, syntactic structure building and lexical insertion may not be so easily dissociated.

    Google Scholar 

  33. My thanks to Bob Prank for this characterization of the phenomenon.

    Google Scholar 

  34. See section 3.3.3 for a discussion of the nature of this substitution error.

    Google Scholar 

  35. Just as in the fan qiè; system of spelling. See the analysis of Mandarin syllable structure in 2.1.3.

    Google Scholar 

  36. Colloquial Beijing Mandarin for nar ‘that place’.

    Google Scholar 

  37. The possibility that the lexical item da ‘to hit’ is what is substituted in the first syllable is remote, because there is no semantic or structural relation between this form and the target. Also, it would entail the substitution of an active verb for a stative verb in the formation of a complex noun, which is unlikely.

    Google Scholar 

  38. Bering dialect for keshi ‘but’.

    Google Scholar 

  39. Beijing dialect for ‘watch’.

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 1993 Springer Science+Business Media Dordrecht

About this chapter

Cite this chapter

Packard, J.L. (1993). Speech Analysis. In: A Linguistic Investigation of Aphasic Chinese Speech. Studies in Theoretical Psycholinguistics, vol 18. Springer, Dordrecht. https://doi.org/10.1007/978-94-011-2040-1_3

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-94-011-2040-1_3

  • Publisher Name: Springer, Dordrecht

  • Print ISBN: 978-94-010-4903-0

  • Online ISBN: 978-94-011-2040-1

  • eBook Packages: Springer Book Archive

Publish with us

Policies and ethics