Abstract
The question with which this book began was what and where are the materials necessary for a full and accurate appraisal of de Thou’s historiography? In preceding chapters we have established the means to obtaining a correct text of the History and have also described a number of other writings by de Thou, his secretaries, and his editors, which aid in explaining and interpreting that text. This chapter concludes our study of the works of de Thou by considering a quite different reason for erroneous interpretations of the historian, the publication of parts of the History as translations or extracts. With one or two exceptions these publications have no scholarly value, and reflect the intentions of the given publisher or translator rather than those of de Thou. Yet it is almost solely through these publications that de Thou’s ideas are known today.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
Notes
James Boswell, Life of Johnson (Oxford, England, 1952, Oxford Standard Authors Edition), p. 1387. Boswell reports this intention of Johnson’s on the authority of his friend John Nichols
Jacques Lelong, Bibliothèque historique, ed. Fontette, II (Paris, 1772), 378 (no. 19877).
Author information
Authors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 1966 Martinus Nijhoff, The Hague, Netherlands
About this chapter
Cite this chapter
Kinser, S. (1966). Reprints and Translations of the History . In: The Works of Jacques-Auguste de Thou. International Archives of the History of Ideas / Archives internationales D’Histoire des Idees, vol 18. Springer, Dordrecht. https://doi.org/10.1007/978-94-010-3485-2_5
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-94-010-3485-2_5
Publisher Name: Springer, Dordrecht
Print ISBN: 978-94-010-3487-6
Online ISBN: 978-94-010-3485-2
eBook Packages: Springer Book Archive