Skip to main content

“Non-Spectacular” Modernism: Martinus Nijhoff’s Poetry in its European Context

  • Chapter
Nijhoff, Van Ostaijen, “De Stijl”

Abstract

Martinus Nijhoff (1894–1953) is generally, if not unanimously, considered to be one of the great figures in 20th-century Dutch poetry. Apart from one or two isolated voices his position has not been disputed since his first book appeared in 1916 and as yet there is no sign of a decline in the near future. Interest in his work has not diminished with his death — as is often the case with famous poets — and even young poets of later generations, fighting for recognition of their own revolutionary efforts, have very seldom chosen Nijhoff as a target or a repoussoir.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

eBook
USD 16.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 16.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

Notes

  1. It is a somewhat confusing circumstance that some of these French poets, in deference to their brilliant elders, continued to call themselves “symbolists,” however much the structure and character of their work differed from that of their predecessors. Cf. Marcel Raymond, De Baudelaire au surréalisme, p. 73.

    Google Scholar 

  2. Ibid., p. 60.

    Google Scholar 

  3. R.P. Meijer, Literature of the Low Countries, p. 298. Cf. G. Gossaert, “Nijhoff’s ontdekking,” in Martinus Nijhoff, p. 46.

    Google Scholar 

  4. “Het vers van Nijhoff is door zijn niet diepe maar donkere toon en door de ingehouden kracht van zijn toch klare, ja sonore accenten, de onmiskenbare uiting van een sterk en onontleenbaar grondgevoel. Angst en ontzetting zijn het gevoel waaruit deze verzen geworden zijn.” “M. Nijhoff: De wandelaar” in Albert Verwey, Proza IV, p. 145.

    Google Scholar 

  5. P.N. van Eyck, Verzameld werk, IV, p. 46.

    Google Scholar 

  6. Nijhoff, or aspects of his work, have been called classical by D.A.M. Binnendijk, M. Gilliams, C. Debrot, H. Marsman, D. Coster; baroque by J. Greshoff and S. Vestdijk; romantic by D. Coster and S. Vestdijk; romantic realist by Ed. Hoornik; parnassien by G. Kamphuis; symbolist by A. van Duinkerken, J.A. Rispens, G. Kamphuis, K. Fens, J. de Poortere; aestheticist by P.N. van Eyck, J. A. Rispens, S. Vestdijk; decadent by J. A. Rispens, G. Stuiveling, M. Gilliams, G. Kamphuis, C. Bittremieux, J. de Poortere; expressionist by G. Stuiveling; realist by S. Vestdijk, Th. de Vries, C. Debrot, Ed. Hoornik, P. Rodenko; cubist by R. Houwink; surrealist by S. van den Bremt; magic realist by J.A. Rispens, W. Paap, R.P. Meijer; representative of the Neue Sachlichkeit by J.A. Rispens, S. Vestdijk, J. Slauerhoff, Ed. Hoornik. Inter alia! To mention just a few more labels: manimisi by K. Meeuwesse, G. Knuvelder, S. Vestdijk, G. Kamphuis; existentialist by G. Stuiveling; new animisi by A. Donker. Nijhoff himself pointed to affinities between himself and surrealist painting in Verzameld werk 2, II, p. 1166, and baroque poetry in Verzameld werk 2, p. 135.

    Google Scholar 

  7. René Wellek, “The Concept of Romanticism in Literary History,” in Concepts of Criticism, pp. 128–198. For Wellek’s controversy with Lovejoy cf. “Romanticism Re-examined,” ibid., pp. 199’221.

    Google Scholar 

  8. A.G. Lehmann, The Symbolist Aesthetic in France, 1885’1895, pp. 316–317.

    Google Scholar 

  9. René Wellek, Discriminations, pp. 116–120.

    Google Scholar 

  10. Anna Balakian, The Symbolist Movement, p. 3, p. 158.

    Google Scholar 

  11. Ibid., p. 138.

    Google Scholar 

  12. Edmund Wilson, Axel’s Castle; Hugo Friedrich, Die Struktur der modernen Lyrik; Renato Poggioli, The Theory of the Avant-garde.

    Google Scholar 

  13. Hans Robert Jauss, “Literarische Tradition und gegenwärtiges Bewusstsein der Modernität,” in Literaturgeschichte als Provokation, pp. 11–66.

    Google Scholar 

  14. Ch. Baudelaire, Œuvres, p. 884. It should be noted that Baudelaire himself did not use the word “modernité” to condemn the preceding generation. His definition reads: “La modernité, c’est le transitoire, le fugitif, le contingent, la moitié de l’art, dont l’autre moitié est l’éternel et l’immuable.” Baudelaire himself used the word “nouveau” where later authors say “modern.”

    Google Scholar 

  15. Ernst Robert Curtius, Europäische Literatur und lateinisches Mittelalter, p. 259.

    Google Scholar 

  16. Ch. Baudelaire, Œuvres, p. 201.

    Google Scholar 

  17. Translation Robert Lowell, in The Flowers of Evil, selected and edited by Marthiel and Jackson TMathews, p. 185.

    Google Scholar 

  18. Arthur Rimbaud, Œuvres complètes, pp. 253–258. The translations are from Rimbaud, Complete Works, Selected Letters, translated by Wallace Fowlie, pp. 305–311.

    Google Scholar 

  19. “Il faut se faire voyant;” “je travaille à me rendre voyant

    Google Scholar 

  20. “un long, immense et raisonné dérèglement de tous les sens;” “Car JE est un autre … j’assiste à l’éclosion de ma pensée: je la regarde, je l’écoute.”

    Google Scholar 

  21. Voltaire, Candide, passim.

    Google Scholar 

  22. As Herbert Read says of Romantic poetry in The True Voice of Feeling, p. 10.

    Google Scholar 

  23. Hugo Friedrich, Die Struktur der modernen Lyrik, p. 39: “das architectonisch strengste Buch der europäischen Lyrik.”

    Google Scholar 

  24. Anna Balakian, The Symbolist Movement, p. 31.

    Google Scholar 

  25. Ibid., Chapter 4 is entitled “Verlaine, not Rimbaud.”

    Google Scholar 

  26. Martinus Nijhoff, Verzameld werk 2, I, p. 290: “Baudelaire was, in 75 jaar, beurtelings parnassien, symbolist, fantaisist en religieus…. Doet men hun [Baudelaire en Rimbaud] een dieper onrecht aan, door een dusdanig kameleonesk voortleven? Ik geloof van niet, juist van niet. Men kan een dichter niet hoger eren dan door hem als tijd-en geslachtgenoot te blijven waarderen.”

    Google Scholar 

  27. Ibid., p. 240: ”… dat dikwijls tot een te verfijnde strofenbouw … zijn toevlucht moet nemen … met een zekere opzettelijkheid.” Pieter Cornelis Boutens (1870–1942) was one of the most accomplished and influential poets of the 1890 generation. His extremely complicated, difficult and subtle lyrical poetry was experienced by several younger poets as too far removed from real life. Nevertheless many of them found it hard to wrestle themselves free from his towering poetic personality.

    Google Scholar 

  28. Ibid., p. 220: “bijna abstract en onpersoonlijk.”

    Google Scholar 

  29. Wallace Fowlie, in T.S. Eliot, The Man and his Work, p. 299.

    Google Scholar 

  30. Ibid., p. 304.

    Google Scholar 

  31. Dirk Dijkhuis, “Nijhoff en Eliot/Eliot en Nijhoff,” in Merlyn 2, no. 6, (1963–1964), 1–24.

    Google Scholar 

  32. About 1950, Nijhoff told J. Kamerbeek Jr.: “Shortly after the First World War we discovered that Eliot was an important poet.” More than half of the poems which constitute Nijhoff’s Vormen (1924), however, had already been published, when Nijhoff discovered Eliot. Consequently there would be hardly any possibility of direct influence, even less so as the striking parallels are to be found in Nijhoff’s earlier poetry.

    Google Scholar 

  33. W.B. Yeats, The Collected Poems, p. 152.

    Google Scholar 

  34. Nijhoff’s friend and fellow poet, A. Roland Holst, whose work has been influenced — evidently and self-admittedly — by Yeats, had been acquainted with the Irish poet’s work since 1910.

    Google Scholar 

  35. Nijhoff, “Moderne dichters,” in Verzameld werk 2, II, p. 625: “Er was iets in de hard-heid van het beeld, in de rapiditeit van het ritme van deze enkele nüchtere regels … waar-van ik de durf kon beseffen, en waaruit ik onmiddellijk opmaakte, hier voor iemand te staan die in dezelfde tijd leefde, voor eindelijk iemand waarmee ik rekening te houden had.”

    Google Scholar 

  36. T.S. Eliot, “Dante,” in The Sacred Wood, p. 169.

    Google Scholar 

  37. Nijhoff, Verzameld werk 2, II, p. 629.

    Google Scholar 

  38. T. S. Eliot, “The Love Song of J. Alfred Prufrock,” in Collected Poems 1909–1935, p. 14.

    Google Scholar 

  39. “De dingen zijn niet meer dan hunne naam./ Ik ben niet meer dan een ontdaan gelaat.” (“De eenzame,” in Verzameld werk 1, p. 15).

    Google Scholar 

  40. T. S. Eliot, Collected Poems 1909–1935, p. 33.

    Google Scholar 

  41. Verzameld werk 1, p. 30.

    Google Scholar 

  42. T.S. Eliot, Collected Poems 1909–1935, pp. 24–26.

    Google Scholar 

  43. Verzameld werk 1, p. 19.

    Google Scholar 

  44. Ibid., p. 9: “Mijn eenzaam leven wandelt in de Straten.”

    Google Scholar 

  45. Verzameld werk 2, II, p. 1167: “Zij hadden… hun versvorm zelf als ruiten ingeslagen.”

    Google Scholar 

  46. Rimbaud, Œuvres complètes, p. 257 (Letter to Paul Demeny of May 15, 1871): “… la forme si vantée en lui [Baudelaire] est mesquine. Les inventions d’inconnu réclament des formes nouvelles.”

    Google Scholar 

  47. Verzameld werk 1, p. 18.

    Google Scholar 

  48. Ibid.

    Google Scholar 

  49. Ibid., p. 11.

    Google Scholar 

  50. Ibid., p. 27.

    Google Scholar 

  51. Ibid., p. 12.

    Google Scholar 

  52. Ibid., p. 30.

    Google Scholar 

  53. Mario Praz, The Romantic Agony, p. 152.

    Google Scholar 

  54. Verzameld werk 1, p. 108.

    Google Scholar 

  55. There is some reason for comparison with Albert Samain’s Au jardin de l’infante as well. The other sections, “Kleine liederen,” (“Short songs”) and “Dagboekbladen,” (“Pages from a diary”), are less coherent. The volume is concluded with a short dramatic poem, “Kerstnacht,” (“Christmas”), based on “La messe de minuit” of Aloysius Bertrand (Gaspard de la nuit, p. 79–80).

    Google Scholar 

  56. Verzameld werk 1, p. 119.

    Google Scholar 

  57. Cf. Nijhoff’s remarks on the composition of a volume of poetry in his review of J.W. F. Werumeus Buning’s In memoriam (dated October 11, 1924, the year in which Vormen was published!), and his article on Paul van Ostaijen (December 1929) in Verzameld werk 2,I, p. 203, and II, p. 630 resp.

    Google Scholar 

  58. T.S. Eliot, “Baudelaire,” in Selected Essays, pp. 385–386.

    Google Scholar 

  59. This survey of Nijhoff’s poetics is a combination or compilation of separate remarks in a number of reviews and essays. All of them are to be found in Verzameld werk 2 in this sequence: pp. 297, 285, 328, 491, 944, 937, 1172, 223, 327, 1170–1171, 99, 1172, 346, 97–99, 501, 339, 659, 666, 98, 297, 686, 195, 194, 298, 299. Most of these statements were written during the years when the poems of Vormen originated.

    Google Scholar 

  60. Verzameld werk 2, I, pp. 296–297: “[De ‘esprit moderne’] bestaat niet in de aard der scholen, niet in haar snelle rusteloze wisseling, niet in de verschillende tendensen, niet in een schaduwige grootste gemene deler van al deze veelvouden. Hij bestaat in de behoefte tot programma zelf.”

    Google Scholar 

  61. Ibid., p. 629: “dat er geremd wordt inplaats van uitgevierd.”

    Google Scholar 

  62. Ibid., p. 317: “Als vleermuizen hingen ze aan de Duitse dakgoten en riepen door loudspeakers dat ze gevallen engelen waren.”

    Google Scholar 

  63. Ibid., p. 490: “Men Staat altijd weer verbaasd als men het werk herleest van grote novateurs, zo uiteenlopend als Keats of Baudelaire, hoe nieuw en eigenzinnig nun gevoel is, en hoe ingetogen, in vergelijking met hun apartheid, hoe kuis de middelen waren waarmee ze te werk gingen. De werkelijke vormvernieuwers van poëzie hebben zieh in hun jeugd ermee vergenoegd “nieuwe wijn in oude zakken” te gieten, en zijn eerst op rijper leeftijd er toe overgegaan, van-uit een bestendigde innerlijkheid, vormen toe te passen, welke hun eerder noodzakelijk dan gezocht, eerder vanzelfsprekend dan nieuw voorkwamen.”

    Google Scholar 

  64. Ch. Baudelaire, Œuvres, p. 771: “Et jamais les prosodies et les rhétoriques n’ont empêché l’originalité de se produire distinctement. Le contraire, à savoir qu’elles ont aidé Péclosion de l’originalité, serait infiniment plus vrai.”

    Google Scholar 

  65. Ibid., p. 772: “… un grand peintre est forcément un bon peintre, parce que l’imagination universelle renferme l’intelligence de tous les moyens et le désir de les acquérir.”

    Google Scholar 

  66. Verzameld werk 2, I, pp. 327–328.

    Google Scholar 

  67. Ibid., II, p. 1065: “haar [de ziel] bij mij omlaag te houden in het lichaam.”

    Google Scholar 

  68. Verzameld werk 1, p. 200.

    Google Scholar 

  69. Verzameld werk 2, II, p. 1209: “De werkelijkheid te verwerken, en haar werkelijkheid te laten.” The pun is hard to translate.

    Google Scholar 

  70. Ibid., p. 1067: “het leven eensklaps onwaarschijnlijke proporties in de klaarlichte werkelijkheid te voelen aannemen.”

    Google Scholar 

  71. Ibid., pp. 1208–1209: “het gemeengoed der taal, met haar diep verstrengelde wortels, met haar kuise onvermurwbare syntaxis….”

    Google Scholar 

  72. Once again, this passage combines a number of separate statements by the poet, to be found in Verzameld werk 2, II (that is to say after 1931), pp. 1209, 701, 957, 1149, 704–705, 731, 1166–1167, 1162–1163, 731, 1016.

    Google Scholar 

  73. “Lean Columbus of phenomena,” cf. Jean Cocteau, Poésie 1916–1923, p. 25.

    Google Scholar 

  74. Cf. Anna Balakian, The Symbolist Movement, p. 163.

    Google Scholar 

  75. Verzameld werk 2, II, pp. 1166–1167.

    Google Scholar 

  76. Verzameld werk 1, p. 191.

    Google Scholar 

  77. Ibid., pp. 192–194, “Het veer.”

    Google Scholar 

  78. Ibid., p. 194.

    Google Scholar 

  79. Verzameld werk 2, II, p. 626: “Onze enige taalrijkdom bestaat uit zelfstandige naam-woorden, de directe voorwerpsbenoemingen.”

    Google Scholar 

  80. Verzameld werk 1, pp. 214–223.

    Google Scholar 

  81. Ibid., p. 256: “een zo oude traditie dat zij onbewust is geworden.”

    Google Scholar 

  82. Cf. a prose statement to the same effect: “The world is a hell, a desert, for one who dares to face the facts.” (“De wereld is een hei, een woestijn, voor wie zijn ogen dürft opendoen.” Verzameld werk 2, II, p. 1162.)

    Google Scholar 

  83. De wereld is een hei, een woestijn, voor wie zijn ogen dürft opendoen.” Verzameld werk 2, II Ibid., pp. 1165 and 1166: “met hun stilte, hun onemotionele helderheid, hun duidelijke voorwerpen, even banaal als geheimzinnig….”

    Google Scholar 

  84. Cf. “zandstenen trappen af langs slangen koper,” “een droge distel.”

    Google Scholar 

  85. J.L. Kugel, The Techniques of Strangeness in Symbolist Poetry, pp. 38, 62.

    Google Scholar 

  86. Verzameld werk 2, II, p. 1166: “hij moest omtrek blijven, heldere doorschenen oppervlakte.”

    Google Scholar 

  87. Nevertheless, matters have been needlessly complicated because none of the poem’s critics has drawn the obvious conclusions from the fact that “Awater” is a first person story. Its protagonist, a poet, “has been looking for a traveling companion” since his brother died. He has noticed a clerk, Awater, who might qualify as such and decides to follow him on his course through the city after working-hours “to see if they are compatible.” In the second laisse the reader is told what Awater is doing at the office and even that he is worrying about his mother’s recent death. Although Nijhoff presents the scene as “factual”: “Awaters hoofd voelt zwaar” (“Awater’s head weighs heavily”), it is evidently impossible to take the clerk’s musings for real. The office scene, as well as the interpretation of Awater’s subsequent acts are all projections of the protagonist. Consequently there is also no reason to connect the only scene where one hears Awater himself (singing the sonnet in a restaurant) with his supposed musings on his deceased mother. Moreover, the word “aanbedene” (“the adored one”) in the song can hardly be considered a suitable term to refer to one’s mother. When in the next to last laisse Awater stays at a meeting of the Salvation Army, whereas the protagonist walks on “so fast / as if I saw the train I wanted to catch,” the only legitimate inference is that “I” has come to the conclusion that he and Awater are incompatible. Nijhoff remarks elsewhere: “[Awater] had to remain outline … no matter which individual, a neighbor, a fellow-man representing the multitude, who had approached me along the thinnest thread of contact” (hij moest omtrek blijven … onverschillig welk individu, een naaste, een de menigte voorstellende, langs de dunste draad van contact mij genaderd evenmens.-Verzameld werk 2, II, pp. 1166,1168). It is in the light of the “I as protagonist — point of view” only that the poet’s comment makes sense. In spite of this, “Awater” remains a difficult enough poem.

    Google Scholar 

  88. Verzameld werk 1, pp. 225–240.

    Google Scholar 

  89. Stéphane Mallarmé, “Le tombeau d’Edgar Poe,” in Œuvres complètes, p. 70: “donner un sens plus pur aux mots de la tribu.”

    Google Scholar 

  90. Verzameld werk 1, p. 256: “sprekend en vibrerend.”

    Google Scholar 

  91. The fact that the poet himself felt that there was no further development possible in this direction is borne out by the circumstance that his subsequent works show no interesting aspects from this point of view: a slight though charming dramatic poem “Een idylle,” (“An Idyll”), three biblical plays, a number of translations and a few occasional poems.

    Google Scholar 

Download references

Authors

Editor information

Francis Bulhof

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 1976 Martinus Nijhoff, The Hague, Netherlands

About this chapter

Cite this chapter

Sötemann, A.L. (1976). “Non-Spectacular” Modernism: Martinus Nijhoff’s Poetry in its European Context. In: Bulhof, F. (eds) Nijhoff, Van Ostaijen, “De Stijl”. Springer, Dordrecht. https://doi.org/10.1007/978-94-010-1397-0_7

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-94-010-1397-0_7

  • Publisher Name: Springer, Dordrecht

  • Print ISBN: 978-90-247-1857-3

  • Online ISBN: 978-94-010-1397-0

  • eBook Packages: Springer Book Archive

Publish with us

Policies and ethics