Skip to main content

Part of the book series: Text, Speech and Language Technology ((TLTB,volume 21))

Abstract

We maintain that the essential feature that characterizes a Machine Translation approach and sets it apart from other approaches is the kind of knowledge it uses. From this perspective, we argue that Example-Based Machine Translation is sometimes characterized in terms of nonessential features. We show that Example-Based Machine Translation, as long as it is linguistically principled, significantly overlaps with other linguistically principled approaches to Machine Translation. We make a proposal for translation knowledge bases that make such an overlap explicit. We relate our proposal to translation by analogy, which stands out as an inherently example-based technique.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 129.00
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 169.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD 169.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

References

  • Arnold, D., L. Balkan, R.L. Humphreys, S. Meijer and L. Sadler. 1994. Machine Translation: An Introductory Guide. NCC Blackwell, Manchester/Oxford, England.

    Google Scholar 

  • Berger, A.L., P.F. Brown, S.A. Delia Pietra, V.J. Delia Pietra, J.R. Gillett, G.D. Lafferty, R.L. Mercer, H. Printz, and L. UreÅ¡. 1994. The Candide System for Machine Translation. In Proceedings of the 1994 ARPA Workshop on Human Language Technology. Plainsboro, NJ.

    Google Scholar 

  • Brown, R.D. 1999. Adding Linguistic Knowledge to a Lexical Examplebased Translation System. In Proceedings of the 8 th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99). Chester, England, pp.22–32.

    Google Scholar 

  • Dorna, M., A. Frank, J. van M.C. Emele. 1998. Syntactic and Semantic Transfer with F-Structures. In The 36 th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17 th International Conference on Computational Linguistics. Montréal, Canada, pp.341–347.

    Google Scholar 

  • Furuse, O. and H. Iida. 1992. Cooperation between transfer and analysis in example-based framework. In Proceedings of the fifteenth [sic] International Conference on Computational Linguistics, COLING-92. Nantes, France, pp. 645–651.

    Google Scholar 

  • Kaji. H., Y. Kida & Y. Morimoto 1992. Learning Translation Templates from Bilingual Text. In Proceedings of the fifteenth [sic] International Conference on Computational Linguistics, COLING-92. Nantes, France, pp. 672–678.

    Google Scholar 

  • Kitano, H. 1993. A comprehensive and practical model of memory-based Machine Translation. In Proceedings of the Thirteenth International Joint Conference on Artificial Intelligence. Chambéry, France, pp. 1276–1282.

    Google Scholar 

  • Nagao, M. 1984. A Framework of a Mechanical Translation between Japanese and English by Analogy Principle. In A. Elithorn and R. Banerji (eds.) Artificial and Human Intelligence, Amsterdam: North-Holland, The Netherlands, pp.173–180.

    Google Scholar 

  • Nomyiama, H. 1992. Machine Translation by Case Generalization. In Proceedings of the fifteenth [sic] International Conference on Computational Linguistics, COLING-92. Nantes, Prance, pp.714–720.

    Google Scholar 

  • Pollard, C. and I. Sag. 1994. Head-driven Phrase Structure Grammar. CSLI, Stanford, CA.

    Google Scholar 

  • Popowich, F., D. Turcato, O. Laurens, P. McFetridge, J.D. Nicholson, P. McGivern, M. Corzo-Pena, L. Pidruchney and S. McDonald. 1997. A Lexicalist Approach to the Translation of Colloquial Text. In Proceedings of the 7 th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation. Santa Fe, NM., pp.76–86.

    Google Scholar 

  • Popowich, F., P. McFetridge, D. Turcato and J. Toole. 2000. Machine Translation of Closed Captions. Machine Translation 15(4):311–341.

    Article  MATH  Google Scholar 

  • Sato, S. and M. Nagao. 1990. Toward memory-based translation. In COLING-90, Papers Presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics. Helsinki, Finland, 3:247–252.

    Google Scholar 

  • Somers, H., I. McLean and D. Jones. 1994. Experiments in Multilingual Example-Based Generation. In CSNLP-94: 3 rd Conference on the Cognitive Science of Natural Language Processing. Dublin, Ireland, [no page numbers].

    Google Scholar 

  • Somers, H. 1999. Review Article: Example-based Machine Translation. Machine Translation 14(2):113–157 (cf. Chapter 1, this volume).

    Article  MathSciNet  Google Scholar 

  • Sumita, E. and H. Iida. 1991. Experiments and prospects of examplebased Machine Translation. In 29 th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics. Berkeley, CA., pp.185–192.

    Google Scholar 

  • Toole, J., F. Popowich, D. Nicholson, D. Turcato and P. McFetridge. 1999. Explanation-Based Learning for Machine Translation. In Proceedings of the 8 th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-99). Chester, England, pp.161–171.

    Google Scholar 

  • Traum, D. and N. Habash. 2000. Generation from Lexical Conceptual Structures. In Proceedings of the Third Workshop on Interlinguas and Interlingual Approaches, NAACL/ANLP-2000. Seattle, WA., pp.34–41.

    Google Scholar 

  • Turcato, D., P. McFetridge, F. Popowich and J. Toole 1999. A Unified Example-Based and Lexicalist Approach to Machine Translation. In Proceedings of the 8 th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99). Chester, England, pp.33–43.

    Google Scholar 

  • Turcato, D., F. Popowich, P. McFetridge and J. Toole. 2000a. Creating high-quality, large-scale bilingual knowledge bases using minimal resources. In Proceedings of the LREC-2000 Workshop on ‘Developing Language Resources for Minority Languages: Reusability and Strategic Priorities’. Athens, Greece, pp.92–99.

    Google Scholar 

  • Turcato, D., F. Popowich, J. Toole, D. Fass, D. Nicholson and G. Tisher. 2000b. Adapting a synonym database to specific domains. In Proceedings of the ACL-2000 Workshop on Recent Advances in Natural Language Processing and Information Retrieval. Hong Kong, pp.1–11.

    Google Scholar 

  • Veale, T. and A. Way. 1997. Gaijin: A Bootstrapping Approach to Example-Based Machine Translation. In International Conference, Recent Advances in Natural Language Processing. Tzigov Chark, Bulgaria, pp.239–244.

    Google Scholar 

  • Whitelock, P. 1994. Shake and bake translation. In C. J. Rupp, M.A. Rosner and R.L. Johnson (eds.) Constraints, Language and Computation. Academic Press, London, pp.339–359.

    Google Scholar 

Download references

Authors

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2003 Springer Science+Business Media Dordrecht

About this chapter

Cite this chapter

Turcato, D., Popowich, F. (2003). What is Example-Based Machine Translation?. In: Carl, M., Way, A. (eds) Recent Advances in Example-Based Machine Translation. Text, Speech and Language Technology, vol 21. Springer, Dordrecht. https://doi.org/10.1007/978-94-010-0181-6_2

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-94-010-0181-6_2

  • Publisher Name: Springer, Dordrecht

  • Print ISBN: 978-1-4020-1401-7

  • Online ISBN: 978-94-010-0181-6

  • eBook Packages: Springer Book Archive

Publish with us

Policies and ethics