Abstract
Making Chinese learnable for beginning second-language learners in English speaking countries is a fragile undertaking. Major pedagogical problems confront Chinese language teaching and learning. Teachers from China lack the necessary education for making Chinese learnable for many students, and in particular lack the knowledge for researching improvements to their own teaching. Consequently, teachers of Chinese can make learners feel the language is impossible to learn. In part, these pedagogical problems may be redressed through innovations in teacher-researcher education. Singh and Ballantyne report on a project which engages teacher-researchers from China in making Chinese learnable for monolingual English speaking primary and secondary school students.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
References
ACARA. (2011). Shape of the Australian curriculum: Languages. Sydney: Australian Curriculum, Assessment and Reporting Authority.
Asia Education Foundation. (2010). The current state of Chinese, Indonesian, Japanese and Korean language education in Australian schools. Canberra: Department of Education, Employment and Workplace Relations.
Asia Education Foundation. (2011). National statement on Asia literacy in Australian schools 2011–2012. Melbourne: The University of Melbourne.
Australia in the Asian Century Task Force. (2012). Australia in the Asian century: White Paper. Canberra: Department of the Prime Minister and Cabinet. http://asiancentury.dpmc.gov.au/white-paper. Accessed 19 Aug 2013.
Baldauf, R. (2008). Rearticulating the case for micro language planning in a language ecology context. In A. J. Liddicoat & R. Baldauf (Eds.), Language planning in local contexts (pp. 18–41). Clevedon: Multilingual Matters.
Ballantyne, C. (2012a). Chinese native-speaker volunteers’ contributions to the teaching and learning of Chinese as a second language in Australian schools. Unpublished report, NSW Department of Education and Communities, Western Sydney Region.
Ballantyne, C. (2012b). Teaching Chinese to L2 students in western Sydney. Unpublished presentation, University of Western Sydney and Monash University Joint Symposium.
Bertolo, S. (Ed.). (2001). Language acquisition and learnability. Cambridge: Cambridge University Press.
Birdsong, D. (2009). Uninterpretable features: Psychology and plasticity in second language learnability. Second Language Research, 25, 235–243.
Board of Studies, NSW. (2003). K–10 Chinese syllabus. Sydney: The Board.
Chen, H. (2011). A Chinese beginning teacher’s professional identity transformation. Unpublished M.Ed (Hons.) thesis, University of Western Sydney.
Cummins, J. (2008). Teaching for transfer. In J. Cummins & N. Hornberger (Eds.), Encyclopedia of language and education (2nd ed., Vol. 5, pp. 65–75). Dordrecht: Springer.
DEEWR. (2008). Becoming Asia literate. Canberra: Department of Education, Employment and Workplace Relations.
Freeman, R. (1996). Dual-language planning at Oyster bilingual school. TESOL Quarterly, 30, 557–582.
Haché, D. (2001). The ethnolinguistic profile of a Franco-Ontarian school board. Language, culture and curriculum, 14, 112–129.
Han, J. (2012). How critical information literacy challenges Chinese international research students. Local global: Identity, security, community, 9, 110–126.
Han, J., & Yao, J. (2012). Reflections on the teaching of English academic writing. Journal of Hebei University, 37, 133–138.
Hanban. (2008). International curriculum for Chinese language education (English ed.). Beijing: Foreign Languages Teaching and Research Press.
Hornberger, N., & Link, H. (2012). Translanguaging and transnational literacies in multilingual classrooms. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 15, 261–278.
Jin, L., & Cortazzi, M. (2006). Changing practices in Chinese cultures of learning. Language, Culture and Curriculum, 19, 5–20.
Jones, J. (2012). Language at the brink of conflict. Language Policy, 11, 119–143.
Koda, K., & Zehler, A. (2008). Conceptualising reading universals, cross-linguistic variations, and second language literacy development. In K. Koda & A. Zehler (Eds.), Learning to read across languages (pp. 1–9). New York: Routledge.
Li, Y. (2010). Constructing the identity of a Mandarin teacher in Australia. Unpublished M.Ed (Hons.) thesis, University of Western Sydney.
Liddicoat, A. J. (2002). Static and dynamic views of culture and intercultural language acquisition. Babel, 36(3), 4–11.
Liddicoat, A. J. (2005). Teaching languages for intercultural communication. In D. E. Ingram & D. Cunningham (Eds.), An international perspective on language policies, practices and proficiencies (pp. 201–214). Belgrave: Federation Internationales des Professeurs de Langues Vivantes.
Liddicoat, A. J. (2008). Pedagogical practice for integrating the intercultural in language teaching and learning. Japanese Studies, 28, 277–290.
Littlewood, W., & Yu, B. (2011). First language and target language in the foreign language classroom. Language Teaching, 44, 64–77.
Lo Bianco, J., Liddicoat, A. J., & Crozet, C. (1999). Striving for the third place. Canberra: National Languages and Literacy Institute of Australia.
New South Wales (NSW) Government. (2012). Great teaching, inspired learning. Discussion paper. Sydney: NSW Government. http://www.schools.nsw.edu.au/media/downloads/news/greatteaching/gtil.pdf. Accessed 18 Aug 2013.
NSW DEC. (2012). Western Sydney Region strategic plan 2012–2014. Sydney: NSW DEC.
Orton, J. (2008). Chinese language education in Australian schools. Melbourne: The University of Melbourne.
Ringbom, H. (2007). Cross-linguistic similarity in foreign language learning. Clevedon: Multilingual Matters.
Ringbom, H., & Jarvis, S. (2009). The importance of cross-linguistic similarity in foreign language learning. In M. Long & C. Doughty (Eds.), The Handbook of language teaching (pp. 106–118). London: Blackwell.
Sacks, H. (1984). On doing “being ordinary”. In J. Atkinson & J. Heritage (Eds.), Structures of social interaction (pp. 413–429). Cambridge: Cambridge University Press.
Scarino, A., & Liddicoat, A. J. (2009). Teaching and learning languages. Carlton South: Curriculum Corporation.
Scrimgeour, A. (2010). The yin and yang of Chinese language teaching in Australia. In A. J. Liddicoat, & A. Scarino (Eds.), Languages in Australian education (pp. 127–143). Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
Singh, M. (1995). Edward Said’s critique of orientalism and Australia’s ‘Asia literacy’ curriculum. Journal of Curriculum Studies, 27, 599–620.
Singh, M., & Cui, G. (2011). Internationalising western doctoral education through bilingual research literacy. Pertanika Journal Society Science and Humanities, 19, 535–545.
Wu, T. (2010). Teacher engagement in second language (L2) classrooms: Teacher-as-researcher. Unpublished M.Ed (Hons.) thesis, University of Western Sydney.
Zhang, G., & Li, L. (2010). Chinese language teaching in the UK. The Language Learning Journal, 38, 87–97.
Zhao, H., & Huang, J. (2010). China’s policy of Chinese as a foreign language and the use of overseas Confucius Institutes. Educational Research for Policy and Practice, 9, 127–142.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2014 Springer Science+Business Media Dordrecht
About this chapter
Cite this chapter
Singh, M., Ballantyne, C. (2014). Making Chinese Learnable for Beginning Second Language Learners?. In: Murray, N., Scarino, A. (eds) Dynamic Ecologies. Multilingual Education, vol 9. Springer, Dordrecht. https://doi.org/10.1007/978-94-007-7972-3_13
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-94-007-7972-3_13
Published:
Publisher Name: Springer, Dordrecht
Print ISBN: 978-94-007-7971-6
Online ISBN: 978-94-007-7972-3
eBook Packages: Humanities, Social Sciences and LawEducation (R0)