Abstract
Research into the second language acquisition of quantifiers (every, any, some, etc.) sheds light on the L2 development of form and meaning in an area of language that is not usually a key focus of the language classroom. This chapter begins with an overview of some existing studies of L2 acquisition of quantifiers, the majority of which investigate phenomena that are not only absent from classroom instruction but are also not directly deducible from the input: “poverty of the stimulus” phenomena. The findings show that subtle properties of quantifiers are difficult to acquire—particularly if they involve the syntax-pragmatics interface—but they often emerge in advanced learners, even without teaching or direct evidence in the input. The chapter then explores how language teaching might accelerate acquisition of such late-emerging aspects of the L2. We report the findings of a pilot study (Gil K-H, Marsden H, Whong M. Can explicit grammar instruction serve as evidence for L2 grammar restructuring? In: Stavrakaki S, Konstantinopoulou P, Lalioti M (eds) Proceedings of GALA 2011. Cambridge Scholars Publishing, Cambridge, to appear) on the effect of providing focus on form instruction about the English quantifier any. Though inconclusive, the findings raise new research questions that are of interest to both generative L2 acquisition researchers and classroom researchers. We conclude that collaborative research will enrich both fields.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Notes
- 1.
For the purposes of this chapter, we will gloss over the form versus forms distinction (see Doughty and Williams 1998), considering both to fall under the focus on form umbrella.
- 2.
The first answer, ‘three’, arises from an interpretation of the indefinite object livres ‘books’ below the scope of the universal quantifier tous ‘all’ (i.e. ‘for every student, how many books is he/she buying?’; narrow scope of the object), while the second answer ‘two’ arises from an interpretation in which the indefinite object livres takes scope above the quantifier tous (i.e. ‘for how many books is it the case that every student is buying those books?’; wide scope of the object).
- 3.
The ‘greater than’ symbol, >, is used to indicate that the element preceding > takes scope over the element following >. ‘S’ means ‘subject’ and ‘O’ means ‘object’. Thus ‘S>O answer’ means ‘an answer in which the universally quantified subject is understood to take scope over the indefinite object’, in other words, an answer of ‘three’ to questions (1) and (2).
- 4.
‘Scrambling’ refers to optional rearrangement of the standard word order into an allowed but non-standard order. The standard word order in Japanese is SOV, and since it is a wh-in situ language, the standard form of a wh-object question is S wh-O V? In (4), the wh-object is scrambled because it has been moved in front of the subject. Marsden (2008) investigated scrambled wh-questions because the non-scrambled counterpart of the specific question type illustrated in (4) is reported to be of dubious grammaticality due to independent properties of the quantifier daremo (Hoji 1985; Tomioka 2007, among others).
- 5.
Marsden (2008) also investigates Korean-speaking learners.
- 6.
Tomioka (2007) proposes that the source of this variation involves crosslinguistic differences in mechanisms for expressing focus. Briefly, he argues that scrambling has the effect of focusing the scrambled element and that a focused element (here, the wh-object) cannot be interpreted under the scope of a non-focused element. Consequently, the pair-list reading cannot arise, since this reading requires a subject-wide scope interpretation. Notice that, similarly, if everyone receives prosodic focus in the English version of the question What did everyone buy? the pair-list reading is harder to obtain than with neutral intonation.
- 7.
Marsden (2009) also investigated sentences containing collective universal quantifiers like ‘all’ as well as scrambled counterparts of (5).
- 8.
Marsden (2009) argues that this crosslinguistic variation may be a corollary of Japanese universal quantifiers being unspecified for number, whereas every in English must be [+singular].
- 9.
Other downward-entailing adverbs include hardly and barely. Other negative factive verbs include deny, be sorry and be shocked.
- 10.
Other nonfactive verbs include believe, think and suppose.
- 11.
Henceforth, we will use the term ‘wh-expression’ to refer to the Chinese words that can be used either as interrogatives or as existentials. When referring to the interrogative use, we use the term ‘wh-interrogative’, and when referring to the existential use, we use the term ‘wh-existential’. When glossing wh-expressions, we will use the corresponding English wh-word sense in small caps; the translation will show the actual sense in the context.
- 12.
- 13.
No ungrammatical counterparts for the yes-no question frames (20d–e) were included.
- 14.
Yuan proposes that advanced English speakers’ lower accuracy in the yes-no questions compared with the Japanese speakers may be due to the fact that Japanese, like Chinese, employs question particles in question formation (e.g. no in (18–19)), whereas English does not. Therefore, L1 transfer of question particles may have facilitated accuracy for the Japanese speakers on these items.
- 15.
The question in (23) can also have the meaning ‘Who is drinking tea?’ depending on the intonation (Jun and Oh 1996).
- 16.
There is, of course, debate within theoretical SLA research over whether metalinguistic knowledge can ever affect a learner’s unconscious linguistic knowledge of the L2 (Schwartz 1993, among others). This debate requires philosophical discussion of the nature of knowledge beyond the scope of this chapter.
- 17.
Each group was a subset of the members of two different classes, each with 18 students. However, some members of each class could not be included in the groups because of absence, especially at testing sessions.
- 18.
None of these 20 Chinese-speaking learners had received explicit instruction about any, of the type received by the instructed group.
References
Adger, David, and Gillian Ramchand. 2005. Merge and move: wh-dependencies revisited. Linguistic Inquiry 36: 161–193.
Carroll, Susanne. 2001. Input and evidence: The raw material of second language acquisition. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Cheng, Lisa L.-S. 1994. Wh-words as polarity items. In Chinese language and linguistics II, symposium series of Institute of History and Philology. Taiwan: Academia Sinica.
Chomsky, Noam. 1965. Aspects of the theory of syntax. Cambridge, MA: MIT Press.
Dekydtspotter, Laurent, Rex A. Sprouse, and Kimberley A. Swanson. 2001. Reflexes of mental architecture in second language acquisition: The interpretation of combien extractions in English–French interlanguage. Language Acquisition 9: 175–227.
Doughty, Catherine. 2001. Cognitive underpinnings of focus on form. In Cognition and second language acquisition, ed. Peter Robinson, 206–257. Cambridge: Cambridge University Press.
Doughty, Catherine, and Jessica Williams. 1998. Focus on form in classroom second language acquisition. Cambridge: Cambridge University Press.
Giannakidou, Anastasia. 1997. The landscape of polarity items. PhD dissertation, University of Groningen.
Giannakidou, Anastasia. 1998. Polarity sensitivity as (non)-veridical dependency. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Giannakidou, Anastasia. 2006. Only, emotive factive verbs, and the dual nature of polarity dependency. Language 82: 575–603.
Gil, Kook-Hee, and Heather Marsden. 2010. Semantics before syntax: L2 knowledge of anyone by Korean speaking learners. In Proceedings of the mind-context divide workshop, ed. Mike Iverson, Tiffany Judy, Ivan Ivanov, Jason Rothman, Roumyana Slabakova, and Marta Tyzna, 40–51. Somerville: Cascadilla Press.
Gil, Kook-Hee, and Heather Marsden. 2013. Existential quantifiers in second language acquisition: A feature reassembly account. Linguistic Approaches to Bilingualism 3(2): 117–149.
Gil, Kook-Hee, Heather Marsden, and Melinda Whong. 2011. L2 acquisition of any: Negative evidence, negative implicature and negative L1 transfer. In Selected proceedings of the 2010 second language research forum: Reconsidering SLA research, dimensions, and directions, ed. Gisela Granena, Joel Koeth, Sunyoung Lee-Ellis, Anna Lukyanchenko, Goretti Prieto Botana, and Elizabeth Rhoades, 29–39. Somerville: Cascadilla Proceedings Project.
Gil, Kook-Hee, Heather Marsden, and Melinda Whong. to appear. Can explicit grammar instruction serve as evidence for L2 grammar restructuring? In Advances in Language Acquisition: Proceedings of GALA 2011, ed. Stavroula Stavrakaki, Polyxeni Konstantinopoulou, and Mariana Lalioti. Cambridge: Cambridge Scholars Publishing.
Hoji, Hajime. 1985. Logical form constraints and configurational structures in Japanese. PhD dissertation, University of Washington.
Jun, Sun-Ah, and Mira Oh. 1996. A prosodic analysis of three types of wh-phrases in Korean. Language and Speech 39: 37–69.
Klima, Edward. 1964. Negation in English. In The structure of language, ed. Jerry A. Fodor and Jerrold J. Katz, 246–323. Englwood Cliffs: Prentice-Hall.
Li, Yen-Hui Audrey. 1992. Indefinite wh in Mandarin Chinese. Journal of East Asian Linguistics 1: 125–155.
Lin, Jo-Wang. 1998. On existential polarity wh-phrases in Chinese. Journal of East Asian Linguistics 7: 219–255.
Linebarger, Marcia C. 1980. The grammar of negative polarity. PhD dissertation, Massachusetts Institute of Technology.
Long, Michael H. 1991. Focus on form: A design feature in language teaching methodology. In Foreign language research in cross-cultural perspective, ed. Kees de Bot, Ralph B. Ginsberg, and Claire J. Kramsch, 39–52. Amsterdam: John Benjamins.
Marsden, Heather. 2008. Pair-list readings in Korean-Japanese, Chinese-Japanese and English-Japanese interlanguage. Second Language Research 24: 189–226.
Marsden, Heather. 2009. Distributive quantifier scope in English-Japanese and Korean-Japanese interlanguage. Language Acquisition 16: 135–177.
Musumeci, Diane. 1997. Breaking tradition: An exploration of the historical relationship between theory and practice in second language teaching. Boston: McGraw Hill.
Norris, John M., and Lourdes Ortega. 2000. Effectiveness of L2 instruction: A research synthesis and quantitative meta-analysis. Language Learning 50: 417–528.
Rutherford, William E. 1968. Modern English: A textbook for foreign students. New York: Harcourt, Brace and World, Inc.
Schwartz, Bonnie D. 1993. On explicit and negative data effecting and affecting competence and linguistic behavior. Studies in Second Language Acquisition 15: 147–163.
Schwartz, Bonnie D., and Magda Gubala-Ryzak. 1992. Learnability and grammar reorganization in L2A: Against negative evidence causing unlearning of verb movement. Second Language Research 8: 1–38.
Slabakova, Roumyana. 2008. Meaning in the second language. Berlin: Mouton de Gruyter.
Sorace, Antonella. 2011. Pinning down the concept of ‘interface’ in bilingualism. Linguistic Approaches to Bilingualism 1: 1–33.
Sorace, Antonella, and Francesca Filiaci. 2006. Anaphora resolution in near native speakers of Italian. Second Language Research 22: 239–368.
Spada, Nina, and Yasuyo Tomita. 2010. Interactions between type of instruction and type of language feature: A meta-analysis. Language Learning 60: 263–308.
Szabolcsi, Anna. 2004. Positive polarity-negative polarity. Natural Language and Linguistic Theory 22: 409–452.
Thomas, Owen. 1965. Transformational grammar and the teacher of English. New York: Holt, Reinhart, and Winston.
Tomioka, Satoshi. 2007. Pragmatics of LF intervention effects: Japanese and Korean wh-interrogatives. Journal of Pragmatics 39: 1570–1590.
Tsimpli, Ianthi, and Antonella Sorace. 2006. Differentiating interfaces: L2 performance in syntax-semantics and syntax-discourse phenomena. In Proceedings of the 30th annual Boston University conference on language development, ed. David Bamman, Tatiana Magnitskaia, and Colleen Zaller, 653–664. Somerville: Cascadilla Press.
White, Lydia. 2003. Second language acquisition and Universal Grammar. Cambridge: Cambridge University Press.
Yuan, Boping. 2010. Domain-wide or variable-dependent vulnerability of the semantics-syntax interface in L2 acquisition? Evidence from wh-words used as existential polarity words in L2 Chinese grammars. Second Language Research 26: 219–260.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2013 Springer Science+Business Media Dordrecht
About this chapter
Cite this chapter
Gil, KH., Marsden, H., Whong, M. (2013). Quantifiers: Form and Meaning in Second Language Development. In: Whong, M., Gil, KH., Marsden, H. (eds) Universal Grammar and the Second Language Classroom. Educational Linguistics, vol 16. Springer, Dordrecht. https://doi.org/10.1007/978-94-007-6362-3_8
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-94-007-6362-3_8
Published:
Publisher Name: Springer, Dordrecht
Print ISBN: 978-94-007-6361-6
Online ISBN: 978-94-007-6362-3
eBook Packages: Humanities, Social Sciences and LawEducation (R0)