Skip to main content

Quantification in Basque

  • Chapter
  • First Online:

Part of the book series: Studies in Linguistics and Philosophy ((SLAP,volume 90))

Abstract

After presenting some basic genetic, historical and typological information about Basque this chapter outlines the quantification patterns it expresses. It illustrates various semantic types of quantifiers, such as generalized existential, generalized universal, proportional, definite and partitive which are defined in the Quantifier Questionnaire in Chapter 1.  It partitions the expression of the semantic types into morpho-syntactic classes: Adverbial type quantifiers and Nominal (or Determiner) type quantifiers.  For the various semantic and morpho-syntactic types of quantifiers it also distinguishes syntactically simple and syntactically complex quantifiers, as well as issues of distributivity and scope interaction, classifiers and measure expressions, and existential constructions. The chapter describes structural properties of determiners and quantified noun phrases in Basque, both in terms of internal structure (morphological or syntactic) and distribution.

This is a preview of subscription content, log in via an institution.

Buying options

Chapter
USD   29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD   309.00
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD   399.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD   549.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Learn about institutional subscriptions

Notes

  1. 1.

    Different orders produce different prominence configurations, e.g. focus phrases must appear in the immediately preverbal position, changing the basic word order (cf. a.o. Eguzkitza 1986, Ortiz de Urbina 1983, 1989, 1999, Uriagereka 1999, Arregi 2003, Irurtzun 2006). Cf. end of Section 3.2.3.

  2. 2.

    Basque, like Spanish (Luján 1981, Schmitt 1992, Fernández Leborans 1999), distinguishes between a locative copula and a characterizing one (Etxepare 2003a). Intuitively, the locative copula egon ascribes a temporary property to the subject of predication (ib), whereas the characterizing copula izan introduces an inherent property of the subject (ia).

    (i)

    a.

    Jon oso

    barregarria

    da

      

    Jon very

    funny-D

    is

      

    ‘Jon is a very funny guy’

     

    b.

    Jon oso

    barregarri

    dago

    (mozorro

    horrekin)

      

    Jon very

    funny

    is-loc

    costume

    that-with

      

    ‘Jon is very funny (in that costume)’

  3. 3.

    In the examples in (3), the subjects bear absolutive case and they are unmarked. However, when the word order is [NP+Q], the quantifier is the element that is case marked.

    (i)

    Ikasle

    zenbait-e-k

    goxoki-ak

    jan zituzten.

     

    student some-ep-erg candy-D.pl-abs eat aux.pl

     

    ‘Some students ate candies.’

  4. 4.

    The ‘*’ in *zeren means that although the form that appears after it has not been documented it is taken to be the form from which the present-day form zein>zen derived.

  5. 5.

    As is the case in Maori where they use an element meaning ‘yes’.

    (i)

    Ae he taniwha.

     

    yes a taniwha

     

    ‘Yes, there are taniwhas.’ (from Bauer (1993), cited in McNally (to appear))

  6. 6.

    Right now, I’m unable to tell where exactly the border of these two uses should be (or is) placed and I will leave this for future research.

  7. 7.

    Eastern dialects do not use the locative copula egon and the copula izan ‘be’ is used to express what in western dialects is expressed by means of egon and izan.

  8. 8.

    The affix -(r)ik is the Basque partitive marker (cf. Section 3.5.10; cf. Larramendi 1927, Azkue 1905, 1923; cf. de Rijk 1972 for historical references; cf. also Etxeberria 2010b). The partitive is a polarity item, and it occurs mostly in polarity contexts, in positions in which an absolutive would otherwise occur (see de Rijk 1972).

  9. 9.

    In the most western dialect, i.e. in Bizkaia.

  10. 10.

    Hainbat derives from the combination of the genitive forms *haren ‘of it’ and the numeral bat ‘one’.

  11. 11.

    The prenominal use of these three quantifiers is almost exclusively limited to the eastern dialects.

  12. 12.

    In older Basque, asko ‘many’ and franko ‘many’ could combine with a [NP+partitive case] construction:

    (i)

    a.

    Jostailurik asko erosi zuten.

      

    toy.part many buy aux

      

    ‘They bought many toys’

     

    b.

    Lagunik franko ikusi dut gaur kalean.

      

    friend.part many see  aux today street.in

      

    ‘I have seen many friends in the street today’

    Although the partitive in quantifier constructions can be said to have been common to all Basque areas, in present day Basque, this use is almost exclusively restricted to one expression: eskerrik asko ‘lit.: thank-part many’; cf. de Rijk (1972).

  13. 13.

    Both hainbat and hainbeste can be used in comparative structures. Honesbest e does not give rise to this comparative structure.

    (i)

    Zuk

    hainbat/hainbeste diru

    daukat nik.

     

    You-erg as much as

    money have

      I-erg

     

    ‘I have as much money as you’

    Thanks to an anonymous reviewer for pointing this out to me.

  14. 14.

    However, when this happens their behavior is not that of quantifiers (except maybe for franko and gutxi). Cf. the discussion in examples (60–61).

  15. 15.

    Aski ‘enough’ (which is not treated in this paper) can also be used in this kind of construction.

    (i)

    Gizon jator aski-a

    da hori! (Euskaltzaindia 1994: 107)

     

    man nice enough-D.sg

    is that

     

    ‘That is quite a nice guy!’

    Aski can also appear in preadjectival position.

    (ii)

    Aski polit-a

    da opari

    hori!

     

    nice many-D.sg

    is present

    that

     

    ‘The present is very nice.’

    Note that formerly asko meant ‘enough’ in the eastern dialects.

  16. 16.

    Except for franko ‘many’ which accepts appearing with the D but only when this is combined with the nominal expression. See example (60).

  17. 17.

    Although I don’t provide examples here, the singular form of the D (+singular agreement with the verb) does not improve the sentence at all.

  18. 18.

    A reviewer points out that it is possible to find a few examples of ugari ‘abundant, copious’ and asko ‘many, much’ followed by a demonstrative (the examples below are taken from Ereduzko Prosa Gaur [Modern Exemplary of Prose in Basque], http://www.ehu.es/euskara-orria/euskara/ereduzkoa/):

    (i)

    Eta gaur, bera ezagutu zuten asko horien

    ordezkari

    moduan…

     

    and today s/he know aux.pl many those.gen representative way.in

     

    ‘And today, as a representative of those many that got to know her/him…’

     

    (Martin Ugalderen Ezagutza, Berria 2004/11/11).

    (ii)

    Ba, jaso hau: urteko gau oskarbi horietan botatako ihintzarekin…

     

    well, take this year.gen night clear sky those.in thrown dew.with

     

    ‘Well, take this: with the dew fallen in those clear nights of the year…’

     

    (P. Zabala, Naturaren Mintzoa, Alberdania 2000, p. 411).

    Two comments are in order here: (i) most of the speakers that I have consulted (myself included) regarding this kind of example find them (at least) strange, or even ungrammatical; and (ii) both asko horien ‘of those many’ and gau oskarbi horietan ‘in those clear nights’ in the examples above are anaphoric in that they make reference to a previously mentioned set; note that they cannot be used with a deictic interpretation, that is, it is not possible to use ikasle asko hauek ‘lit.: student many these’ while pointing out a set of students; right now, I do not have an explanation of why this is so. Finally, the reader is referred to Etxeberria and Giannakidou (2010) for a possible syntactic and semantic analysis of this kind of constructions in languages where they are completely grammatical, e.g. Greek, English, Spanish, etc.

  19. 19.

    Note that when franko combines with a plural DP as in (60b) it is interpreted as an adverbial; see below.

  20. 20.

    The Basque Corpus of the XXth Century [http://www.euskaracorpusa.net/XXmendea/Konts_arrunta_fr.html] shows that the use of franko with a D, as in (60), is much more reduced statistically than that of franko with no D, as in (41b–b’). Thanks to Patxi Goenaga for pointing this out to me.

  21. 21.

    Some speakers do not accept gutxi+ak but accept the construction if instead of the D a demonstrative is used.

  22. 22.

    We could think that the D that appears with gutxi in sentences like (61) is the D related to the relative clause. But if this were the case other quantifiers should also allow the D when in relative clauses, and they do not.

    (i)

    *Helmuga gurutzatu zuten txirrindulari asko-ak

     

    finish line cross

    aux.pl cyclist

    many-D.pl

     

    leher eginda iritsi ziren.

     

    burst done arrive aux.pl

     

    ‘The many cyclists that crossed the finish line did so completely exhausted (intended)’

    Furthermore, the fact that gutxi appears with the D when in relative clauses is not a necessary condition since it can also appear without it.

    (ii)

    Helmuga

    gurutzatu zuten

    txirrindulari gutxi iritsi

    ziren leher

    eginda.

     

    finish line

    cross

    aux.pl cyclist

    few arrive

    aux.pl burst done

     

    ‘A few cyclists that crossed the finish line were completely exhausted’

    Another possibility is that gutxi, just like numerals, can be definite and referential (cf. Section 3.2.3). This could be correct since the denotation of [NP+gutxiak] seems to be indeed referential (cf. Etxeberria 2005 for discussion on this; cf. also Etxeberria in prep.).

  23. 23.

    See Etxeberria (in prep.) for a possible analysis of the behavior of franko when combined with a singular DP.

  24. 24.

    Sentence (62c) would be grammatical if franko was interpreted as a degree modifier meaning ‘very’ modifying the adjective itsusi ‘ugly’ that follows it (cf. example (54) above). However, this is not the interpretation that interests us here.

  25. 25.

    Gutxi ‘few’ can also be combined with the comparative and the superlative suffixes as in (ia–b). The difference between asko and gutxi is that the quantifier reading we just described for gehi-en is not found with gutxi-en.

    (i)

    a. gutxi-ago

     

     b. gutxi-en

     

        few-comp

     

         few-sup

     

        ‘less’

     

         ‘least’

  26. 26.

    Numeral baino gutxiago ‘less than numeral’ shows exactly this same behavior, but due to lack of space this quantifier will not be treated extensively in this paper. For more on this quantifier (as well as quantifiers such as numeral baino gehiago ‘more than numeral’) the reader is referred to Etxeberria (2005, in prep.).

  27. 27.

    Note that gutxi batzuk ‘a few’ does not share with gutxi the restriction of appearing in preverbal position as the SOV order of the following example clearly shows.

    (i)

    Tenis

    jokalari

    gutxi

    batzuek

    erraketa

    hautsi

    dute.

     

    tennis

    player

    few

    some-erg

    racket

    break

    aux.pl

     

    ‘A few tennis players have broken the racket.’

    It seems as though the necessity of appearing in preverbal position is a consequence of the negative nature of gutxi (and things like bost N baino gutxiago ‘less than five N’). Cf. Section 3.5.5; cf. also Etxeberria (in prep.).

  28. 28.

    The classifier barra ‘loaf’ is borrowed from Spanish.

  29. 29.

    Artalde ‘herd of sheep’ is a compound noun coming from the combination of ardi ‘sheep’ and talde ‘group’. The noun talde ‘group’ can be used as a classifier-like element with all animals, although artalde is the most typical one.

  30. 30.

    The reader is referred to Etxeberria and Etxepare (in prep.) for extensive discussion on individuating expressions and measure expression as well as for a possible analysis.

  31. 31.

    Two other frequency adverbs derived from pila batetan ‘many times’ are kristoren pilatan ‘lit. Christ-gen many-indef.loc’ which has the meaning ‘many many times’, and (derived from this last) we can also have Jesukristoren pilatan ‘lit. Jesus Christ-gen many-indef.loc’ which would get the meaning ‘many many many times’. Basically, both kristoren and Jesukristoren are used as degree modifiers.

  32. 32.

    Thanks to Xabier Artiagoitia for pointing this out to me.

  33. 33.

    Note the presence of the element ere, which means ‘even’ in behin ere. This probably relates behin ere to focused elements that in Basque need to appear in preverbal position (cf. end of Section 3.2.4). This element will not be treated in this paper and I will leave it for future research.

  34. 34.

    Some Basque dialects possess overt morphological marker for yes/no questions: al is one of them.

  35. 35.

    Guzti and den have different origins. Guzti historically derived from an adjective, -ti is a suffix that creates adjectives (see Etxeberria 2005). Den derived from the relative form den; dena, a free relative, would mean ‘what there is’, implying that we make reference to ‘everything there is’, probably due to the D. However, nowadays they are not considered adjectives, cf. Etxeberria (2005).

  36. 36.

    Etxeberria (2005, 2009), Etxeberria and Giannakidou (2010), Giannakidou (2004) argue that the QP internal D acts as the quantificational domain restrictor.

  37. 37.

    It is possible to find bakoitz ‘each’ combined with a demonstrative in the Basque literature tradition, a use that is lost in present-day Basque. However, in such contexts, its meaning is clearly not ‘each’, but ‘unique’, equal to the current bakar ‘unique’, which is an adjective.

    (i)

    Hasera-ko

    hizkuntza

    bakoitz

    hura.

     

    beginning-rel

    language

    unique

    that

     

    ‘That initial unique language.’

    Thus, bakoitz can be argued to have become a Q from an adjective (as is argued for guzti, den, gehien -cf. Etxeberria 2005); in fact, note that that was actually its original use as the following examples also corroborate.

    (ii)

    Jainko-a-ren

    seme

    bakoitz-a.

     

    God-D.sg-gen

    son

    unique-D.sg

     

    ‘The unique son of God’

    (iii)

    Guk dugu sinhesten eta ezagutzen Iainko bat bera, eta hura dela esentia

     

    bakoitz bat.

     

    ‘We believe in and know one God, who is a unique essence.’

    Sentence (ii) would nowadays mean ‘each son of God’, but its real meaning is ‘the unique son of God’. In (iii) on the other hand – example taken from Leizarraga (1571) –, bakoitz ‘unique’ combines with bat ‘one’, a usage that is clearly ungrammatical in present-day Basque.

  38. 38.

    There is another element in Basque that may be used to express the same meaning: oso ‘whole’, a qualifying adjective that is commonly used as a degree modifier meaning ‘very’ (see Section 3.2.4).

    (i)

    Jonek

    etxe

    oso-a

    garbitu

    du.

     

    Jon-erg

    house

    entire-D.sg.abs

    clean

    aux.sg

     

    ‘Jon has cleaned the entire house.’

    Despite the initial similarity, there’s a clear-cut distinction between the universal quantifiers and oso ‘whole’. While guzti ‘all’ and den ‘all’ can be combined with mass terms, this is not possible for oso ‘whole’.

    (iia)

    Mattinek

    ron

    guzti-a/den-a

    edan

    du.

     

    Mattin-erg

    rum

    all-D.sg.abs/all-D.sg.abs

    drink

    aux.sg

     

    ‘Mattin has drunk all of the rum.’

    (iib)

    *Mattinek

    ron

    oso-a

    edan

    du.

     

    Mattin-erg

    rum

    entire-D.sg.abs

    drink

    aux

  39. 39.

    There is third operator that functions as almost that will not be treated in this paper: abantzu.

    (i)

    Hamabiak

    abantzu

    dira.

     

    twelve-D.pl

    almost

    are

     

    ‘It’s almost twelve o’clock’

    This operator is restricted to eastern dialects.

  40. 40.

    Ia and kasik can combine with NPs, postpositional phrases, VPs, or even a full clause. Usually, the phrase initial position is the most common position (ia), but they can also appear in final position, in which case they seem to form an independent intonational unit (ib). The intermediate position is ungrammatical.

    (i)

    a.

    ia/kasik mundu guztian

    ‘lit.: almost world all-D-in;

       

    in almost the whole world’

    b.

    mundu guztian, ia/kasik

      

    c.

    *mundu ia/kasik guztian

      
  41. 41.

    In the eastern dialects they used the unweakened form oro instead of the weakened suffix -ero: egunoro ‘every day, daily’, hiloro ‘every month, monthly’. In Souletin oro is used not as a suffix, but as a quantifier to which the instrumental case marker is attached: egun oroz ‘every day, daily’, hil oroz ‘every month, monthly’.

  42. 42.

    Zuazo (2008) argues that the free choice universal edo+interrogative is a feature of western Basque.

  43. 43.

    The suffix -ko is usually treated as a postposition due to the fact that it attaches to Postpositional Phrases (ia). It’s been described as locative genitive (ib).

    (i)

    a.

    Laguneki-ko   harremana

    b.

    Donostia-ko hondartza

      

    friend-with-ko relationship-D

     

    Donostia-ko beach-D

      

    ‘The relationship with the friend’   

     

    ‘The beach from Donostia’

    The suffix -(r)en on the other hand attaches to a DP. Note that (ib) with -(r)en would be ungrammatical.

    (ii)

    a.

    Ama-ren etxea

    b.

    *Donostia-ren hondartza

      

    mum-ren house-D   

      
      

    ‘My mum’s house’

      

    Cf. among many others Euskaltzaindia (1991), de Rijk (2008).

  44. 44.

    According to some speakers, both the plural and the singular D are equally grammatical in (131a) with no change in meaning.

    (i)

    Ikasleen

    erdi-a

    berandu etorri zen.

     

    student-D.pl.gen

    half-D.sg

    late come aux

     

    ‘Half of the students came late’

    The construction in (i) parallels the construction of languages like Spanish (la mitad de los N ‘lit.: the.sg half of the N’) or French (la moitié des N ‘lit.: the half of the N’).

  45. 45.

    In Basque, mass terms must appear with the D. Etxeberria (2005, 2010a) argue that mass terms are number neutral in that they do not bear number morphology at all and that the singular agreement with the verb and with other elements is the result of the default status of the singular (see Delfitto and Schroten 1991, Doetjes 1997, Dayal 2004, Krifka 2004 among others).

  46. 46.

    Gehiengo-a ‘majority-D’ could replace gehienbat in (137).

    (i)

    Emakumeen

    gehiengo-ak

    Obamaren

    alde

    bozkatu

    zuten.

     

    women-D.pl-gen

    majority-D.sg-erg

    Obama-gen

    side

    vote

    aux

     

    ‘Women voted mostly for Obama’

    However, as we have already seen in the previous section, gehiengo is not an adverb.

  47. 47.

    Eskuarki can also be used as the equivalent of English certainly or surely.

    (i)

    Futbolari

    hau

    ez

    da

    ligako

    onena

    izango

    eskuarki.

     

    football-player

    this

    no

    is

    league-rel

    best-D.sg

    be

    surely/certainly

     

    ‘This football player will certainly/surely not be the best of the league’

  48. 48.

    Some authors argue that the plural form of the Basque D [-ak] is a single element (cf. Goenaga 1978, 1991, Euskaltzaindia 1993, Artiagoitia 1997, 1998, 2002, 2003, 2004, Rodriguez 2003, Trask 2003). Etxeberria (2005, in prep.), on the other hand, defends that singular [-∅] and plural markers [-k] and D are base-generated in different syntactic positions; see also Eguren (2006b). Be that as it may, for ease of exposition, I will refer to [-a] and [-ak] as the singular and the plural D respectively.

  49. 49.

    Although there is no proximate singular in modern Basque, -ori, -or, -au or o are attested in early texts; it is still possible to find -o in actual Bizkaian in hemen bert o n ‘right here’, along with hemen bert a n.

  50. 50.

    It is important to note that the presence of an indefinite determiner or a value judgment cardinal or any other weak quantifier (cf. Section 3.2.4) also makes the sentence grammatical.

    (i)

    Mutil

    bat/asko/batzuk berandu

    iritsi zen.

     

    boy

    one/many/some late

    arrive aux.past

     

    ‘A/Many/Some boy(s) arrived late’

  51. 51.

    When Basque definite DPs (plurals and masses) fill the direct object slot, the definite DP can but need not make reference to a specific set and can obtain the so-called existential interpretation (i) (cf. the gloss in (143b)).

    (i)

    a.

    Amaiak

    goxoki-ak

    jan

    ditu

      

    Amaia-erg

    candy-D.pl-abs

    eat

    aux

      

    ‘Amaia has eaten (the) candies’

     

    b.

    Izarok

    ardo-a

    edan

    du

      

    Izaro-erg

    wine-D.sg-abs

    drink

    aux

      

    ‘Izaro has drunk (the) wine’

    The examples in (i) are ambiguous between a specific and an existential interpretation: (ia) ‘Amaia has eaten the candies’ or ‘Amaia has eaten candies’; (ib) ‘Izaro has drunk the wine’ or ‘Izaro has drink wine’. (Cf. Etxeberria (2005, 2010a, in prep.), for extensive discussion on this and a possible analysis)

  52. 52.

    Note that in Souletin (most eastern Basque dialect) BNs can appear in object position (only).

    (ii)

    a.

    Bortüan

    ikusi

    dut

    behi,

    ardi

    eta

    mando(Coyos 1999: 232)

      

    mountain.D-in

    see

    aux

    cow

    sheep

    and

    mule

      

    ‘I’ve seen cows, sheeps, and mules in the mountain’

     

    b.

    Manexek

    hur

    edan

    dizü.

    Peiok

    ogi

    jan

    dizü.

      

    Manex-erg

    water

    drink

    aux

    Peio-erg

    bread

    eat

    aux

      

    ‘Manex has drunk wine. Peio has eaten bread’

    This paper will not consider this usage and will assume that the absence of the D makes the sentence ungrammatical; cf. Etxeberria (in prep.) for a possible analysis.

  53. 53.

    Thanks to an anonymous reviewer for pointing this out to me.

  54. 54.

    The question that immediately arises is why a language accepts two different ways of expressing kinds. The most common answer is that singular and plural kind-denoting expressions are not alike (see Kleiber (1990), Krifka et al. (1995), Chierchia (1998), Dayal (2004) and references therein).

  55. 55.

    Note that except for oro, the rest of Basque universal Qs need to appear with the D (cf. Section 3.3).

  56. 56.

    The fraction word erdi ‘half’ can never appear by itself in Basque and it needs the presence of the D or of some other quantifier or numeral (cf. Section 3.4).

  57. 57.

    Note that when hainbat is interpreted ‘as many/much as that’ can combine with mass terms; ex. from Sarasola (2007: 669).

    (i)

    Toki haietan ez zuten hainbat hotz, ezta    piztien

    beldurrik ere.

     

    place those-in no aux   hainbat cold either beast-gen afraid-part even

     

    ‘In those place they were not afraid neither of the cold, nor of beasts’

    Thanks to an anonymous reviewer for pointing this out to me.

  58. 58.

    The universal quantifiers den ‘all’ and oro ‘all’ could replace guzti in (162) with no change in meaning. Bakoitz ‘each’ gives an ungrammatical result.

  59. 59.

    The sentence in (162c) becomes grammatical when the exceptive phrase is moved from the focus position (cf. fn. 1 and end of Section 3.2.4); in (i) the element that occupies the focus position is festara ‘to the party’.

    (i)

    Ikasle

    guztiak

    Jon

    (izan)

    ezik/salbu/kenduta,

    festara

    etorri

    ziren.

     

    student

    all-D.pl

    Jon

    be

    except

    party-to

    come

    aux

    I don’t have anything interesting to say about it right now and will leave it for future research.

  60. 60.

    Thanks to an anonymous reviewer for pointing this out me.

  61. 61.

    Etxeberria (2005, 2009), Etxeberria and Giannakidou (2010) argue that QP internal D is a contextual domain restrictor; partitives also behave as contextual restrictors. Now, the reason why (i) in Basque is ungrammatical is due to the fact that double contextual restriction yields ungrammaticality.

    (i)

    *Ikasleetatik

    guztiak

    berandu

    iritsi

    ziren.

     

    student-D.pl-abl

    all-D.pl

    late

    arrive

    aux

    The reason these sentences are ungrammatical is that domain restriction is already fulfilled by means of the D that composes with the Q and additional contextual restriction is redundant.

  62. 62.

    Cf. Etxeberria (2005) for an extended explanation of these facts.

  63. 63.

    Some Basque speakers accept Basque NPIs with a free choice reading, provided certain conditions are met: if the matrix verb is in the future, if modals are added, and also if the matrix verb is focalized (cf. Laka 1990: 206). Example from Laka 1990: (48)).

    (i)

    Lekukoek

    ukatu

    egingo

    lukete

    nik

    esandako

    ezer.

     

    witness-D.pl-erg

    deny

    aux.fut

    would

    I-erg

    say

    anything

     

    ‘The witnesses would deny anything that I would say’

    In general, however, most speakers would use other variants (see above) to express free choice.

  64. 64.

    The same behaviour can be observed in languages such as English or Spanish as the following examples show.

    English:

    (i)

    a.

    The guests were many/few students. 

    b.

    The guests were many/few.

    (ii)

    a.

    The guests were some students.

    b.

    *The guests were some.

    Spanish:

    (iii)

    a.

    Los

    invitados

    eran

    muchos/pocos

    estudiantes.

      

    the.pl

    guest.pl

    be.past

    many/few

    students

      

    ‘The guests were many/few students.’

     

    b.

    Los

    invitados

    eran

    muchos/pocos.

      

    the.pl

    guest.pl

    be.past

    many/few

      

    ‘The guests were many/few.’

    (iv)

    a.

    Los

    invitados

    eran

    algunos/unos

    estudiantes.64

      

    the.pl

    guest.pl

    be.past

    some/some

    students

      

    ‘The guests were some students.’

     

    b.

    *Los

    invitados

    eran

    algunos/unos.

      

    the.pl

    guest.pl

    be.past

    some/some

      

    ‘The guests were some.’

    Cf. Etxeberria (2005, in prep.) for an extensive presentation of the data and for a possible analysis.

  65. 65.

    It might seem at first sight that the sentences in (181) are grammatical since sentences with the same word order in the overt syntax can be grammatical.

    (i)

    Gonbidatuak,

    batzuk/zenbait

    ziren.

     

    guest-D.pl

    some/some

    aux.past

     

    ‘Some were guests.’

    Note however that for the sentence to be grammatical a pause after gonbidatua k is always necessary (as in the example in (i)), and on the other that in this kind of examples the element that is the predicate is gonbidatuak, and not batzuk. In fact, gonbidatuak in (i) has been moved to the front from sentence final position, and the natural word order is (ii).

    (ii)

    Batzuk/Zenbait

    ziren

    gonbidatuak.

     

    some/some

    aux.past

    guest-D.pl

     

    ‘Some were the guests.’

  66. 66.

    As the attentive reader will have already noticed, Basque does not have a universal D-quantifier parallel to English every, oro does not behave as such either. This, one may think, can have an effect on the unambiguous readings that we obtain in Basque, however, (and maybe unexpectedly) bakoitz, the equivalent of each also doesn’t force ambiguous interpretations; see below, cf. also Section 3.3.

  67. 67.

    I will not talk about the scopal behaviour shown by the universal D-quantifier oro ‘all’ due to the fact that the data that I’ve collected are not conclusive. Thus, I’ll leave both the collection of more data as well as a possible conclusion about the scopal behaviour for future research. However, the first impression that I have is that [NP oro] – plus agreement with the verb in singular – behaves almost like bakoitz, i.e. like a distributive Q, and that [NP-D oro] – plus agreement with the verb in plural – behaves like guzti and den.

  68. 68.

    According to some Basque speakers, the sentences in (192) are grammatical if bakoitz ‘each’ is interpreted as ‘each and every one of the students’. However, most Basque speakers agree with the judgement given for (192).

  69. 69.

    According to some Basque speakers, the sentence in (i) – where the subject ikasle bate k ‘one student’ appears in (preverbal) focus position and liburu bakoitz ‘each book’ is part of the ‘theme’ (cf. Vallduví 1993 and references therein) – makes the sentence in (192b) grammatical and gives us a OWS reading.

    (i)

    Ikasle

    batek

    irakurri

    zuen

    liburu

    bakoitz-a.

     

    student

    one-erg

    read

    aux.sg

    book

    each-D.sg.abs

     

    ‘One student read each book.’

    I don’t have anything interesting to add right now; the reader is referred to Etxeberria and Irurtzun (in prep.).

  70. 70.

    According to some Basque speakers (the author included), this question becomes grammatical when the object galdera bakoitza ‘each question’ appears in topic position (left dislocated), as in (i). The only possible reading for (i) is OWS.

    (i)

    Galdera

    bakoitza,

    zein

    ikaslek

    erantzun

    zuen?

     

    question

    each-D.sg

    which

    student.erg

    answer

    aux

     

    ‘Each question, which student answered?’

  71. 71.

    When the ergative marker attaches to the plural D -ak, the resulting form is -ek.

  72. 72.

    The interrogative zenbat loses its mass interpretation ‘how much’ due to the fact that -na is a distributive suffix and as a consequence can only attach to count term.

  73. 73.

    Artiagoitia (2003) claims that there are a few non-standard uses of floating asko ‘many, much’.

    (i)

    Perretxikoak

    mendian

    asko

    ikusi

    ditut.

     

    mushroom-D.pl

    mountain-in

    many

    see

    aux

     

    ‘I have seen many mushrooms in the mountain’

    I fully agree with the data offered by Artiagoitia, however, the ‘floating’ use of asko is restricted to some syntactic positions, a restriction that does not affect oro’s floated use.

    (ii)

    a.

    *Ikasleek

    askok

    ikusi

    dute

    hori.

      

    student-D.pl-erg

    many-erg

    see aux that

      
     

    b.

    *Ikasleek

    hori

    askok

    ikusi

    dute.

      

    student-D.pl-erg

    that

    many-erg see

    aux

     
     

    c.

    *Ikasleek

    hori

    ikusi

    dute

    askok.

      

    student-D.pl-erg

    that

    see

    aux many-erg

     

    I do not have anything interesting to say about these cases right now, and I will leave it for future research.

References

  • Altube, S. 1929. Erderimos. Published in fascicles in Euskera 10.

    Google Scholar 

  • Añibarro, P.A. 1820. Geroko gero. Published 2001 by Euskaltzaindia, Bilbo.

    Google Scholar 

  • Arregi, K. 2003. Focus in Basque movements. PhD dissertation, MIT, Cambridge, MA.

    Google Scholar 

  • Artiagoitia, X. 1997. DP predicates in Basque. In University of Washington working papers on linguistics, 15, ed. A. Taff, 161–198. Washington, DC: University of Washington.

    Google Scholar 

  • Artiagoitia, X. 1998. Determinatzaile Sintagmaren Hipotesia Euskal Gramatikan. Uztaro 27:33–61.

    Google Scholar 

  • Artiagoitia, X. 2002. The functional structure of Basque noun phrases. In Erramu Boneta: Festschrift for Rudolf P. G. de Rijk, eds. X. Artiagoitia et al., 73–90. Vitoria-Gasteiz: ASJU (EHU-UPV),

    Google Scholar 

  • Artiagoitia, X. 2003. Oharrak determinatzaileen inguruan: Oro-k dioena. In Euskal Gramatikari eta Literaturari Buruzko Ikerketak XXI. Mendearen Atarian Iker 14(1), eds. J.M. Makatzaga and B. Oyharçabal, 137–158. Bilbo: Euskaltzaindia.

    Google Scholar 

  • Artiagoitia, X. 2004. Izen-Sintagmaren birziklatzea: IS-tik izenaren inguruko funtzio-buruetara. In Euskal Gramatika XXI Mendearen Atarian: Arazo Zaharrak, Azterbide Berriak, eds. P. Albizu and B. Fernández, 13–38. Vitoria-Gasteiz: Arabako Foru Aldundia-EHU.

    Google Scholar 

  • Artiagoitia, X. 2006. Euskarazko izen-sintagma: arkitektura eta egitura funtzionala [Noun phrase in Basque: architecture and functional structure], University of the Basque Professorship Report, Bilbo.

    Google Scholar 

  • Azkue, R.M. 1905–1906. Diccionario Vasco-Español-Francés. Bilbao.

    Google Scholar 

  • Azkue, R.M. 1923–1925. Morfología Vasca. Published in fascicles in Euskera.

    Google Scholar 

  • Bauer, W. 1993. Maori. London: Routledge.

    Book  Google Scholar 

  • Campión, A. 1884. Gramática de los Cuatro Dialectos Literarios de la Lengua Euskara. [1997. Bilbao: Editorial la Gran Enciclopedia Vasca].

    Google Scholar 

  • Carlson, G. 1977. A unified analysis of the English Bare Plural. Linguistics & Philosophy 1:413–457.

    Article  Google Scholar 

  • Chierchia, G. 1998. Plurality of mass nouns and the notion of ‘semantic parameter’. In Events and grammar, ed. S. Rothstein, 53–103. Dordrecht: Kluwer.

    Chapter  Google Scholar 

  • Clark, E. 1978. Locationals: Existential, locative and possessive constructions. In Universals of human language, ed. J. Greenberg. 85–126. Stanford, CA: Stanford University Press.

    Google Scholar 

  • Coyos, B. 1999. Le Parler Basque Souletin des Arbailles: Une Approche de l’ergativité, Paris: L’Harmattan.

    Google Scholar 

  • Darrigol, J.P. 1829. Dissertation Critique et Apologétique sur la Langue Basque, par un Ecclesiastique de Diocèse de Bayonne. Baiona: Durhart-Fauvet.

    Google Scholar 

  • Dayal, V. 2004. Number marking and (in)definiteness in kind terms. Linguistics and Philosophy 27:393–450.

    Article  Google Scholar 

  • Delfitto, D., and J. Schroten. 1991. Bare plurals and the number affix in DP. Probus 3.2:155–186.

    Google Scholar 

  • Doetjes, J. 1997. Quantifiers and selection. On the distribution of quantifying expressions in French, Dutch and English. The Hague: Holland Academic Graphics.

    Google Scholar 

  • Duguine, M. 2003. Euskarazko zenbatzaile lerrakorrak. Ms. Bilbo: EHU-UPV.

    Google Scholar 

  • Duguine, M. to appear. Basque nominalizations and the role of structural Case in the licensing of null arguments. In Noun phrases and nominalization in Basque: Syntax and semantics, eds. U. Etxeberria, R. Etxepare, and M. Uribe-Etxebarria. Amsterdam: John Benjamins.

    Google Scholar 

  • Eguren, L. 2006a. Marcas de predicación en vasco. In Andolin gogoan: Essays in honour of Professor Eguzkitza, eds. B. Fernández and I. Laka, 233–250. Bilbo: EHU-UPV.

    Google Scholar 

  • Eguren, L. 2006b. Non-canonical uses of the article in Basque. In Proceedings of the 32nd annual meeting of the Berkeley linguistics society, eds. M.J. Hauser et al. Berkeley, CA: Berkeley Linguistics Society.

    Google Scholar 

  • Eguzkitza, A. 1986. Topics in the syntax of Basque and romance. PhD dissertation, UCLA, Los Angeles, CA.

    Google Scholar 

  • Elissamburu, J.B. 1890. Piarres Adame, Pau (1888), New ed. Donostia/San Sebastian: Euskal Editoreen Elkartea (1986). BAH. Koblak.

    Google Scholar 

  • Elordieta, A. 2001. Verb movement and constituent permutation in Basque. PhD dissertation, Leiden University, Leiden.

    Google Scholar 

  • Etcheberry Ziburukoa, J. 1697. Noelac eta berce canta espiritual berriac. Baiona: Mafre Baitan Bars.

    Google Scholar 

  • Etxeberria, U. 2001. La Interpretación de Algunos Determinantes Cuantificacionales del Euskara. Ms. Bilbo: University of the Basque Country (EHU-UPV).

    Google Scholar 

  • Etxeberria, U. 2002. La Interpretación de los Cuantificadores del Euskara. Interlingüística, XII:53–70.

    Google Scholar 

  • Etxeberria, U. 2005. Quantification and domain restriction in Basque. PhD dissertation, University of the Basque Country (EHU-UPV), Bilbo.

    Google Scholar 

  • Etxeberria, U. 2008. On quantification in Basque and on how some languages restrict their quantificational domain overtly. In Quantification: A crosslinguistic perspective, ed. L. Matthewson, 225–276. Emerald.

    Google Scholar 

  • Etxeberria, U. 2009. Contextually restricted quantification in Basque. In QP structure, nominalizations, and the role of DP. Oxford studies in theoretical linguistics series, eds. Giannakidou, A. and M. Rathert, 76–107. Oxford: Oxford University Press.

    Google Scholar 

  • Etxeberria, U. 2010a. Making a definite be interpreted as an indefinite. In Thematic volume on bare nominals – Journal of Portuguese Linguistics. eds. Roberta Pires and Carmen Dobrovie-Sorin, 29–52.

    Google Scholar 

  • Etxeberria, U. 2010b. [-a], [-ak], eta [-rik] euskal hizkeretan zehar. In Fernandez, B., Albizu, P. & R. Etxepare (eds.), Euskal Hizkeren Sintaxia, 65–84. International Journal of Basque Linguistics and Philology (ASJU)

    Google Scholar 

  • Etxeberria, U. in prep. Nominal expressions in Basque. Ms. Bayonne: IKER-CNRS.

    Google Scholar 

  • Etxeberria, U., and R. Etxepare. 2007. Measures and Counting in Basque. In Koldo Mitxeleran Katedraren II. Biltzarraren Aktak, ed. Gorrotxategi, J. et al. Vitoria: ASJU.

    Google Scholar 

  • Etxeberria, U., and R. Etxepare. 2008. Number agreement with weak quantifiers in Basque. In Proceedings of 27th West Coast conference on formal linguistics, eds. N. Abner and J. Bishop, 159–167. Sommerville, MA: Cascadilla Press.

    Google Scholar 

  • Etxeberria, U., and R. Etxepare. in prep. Low aspects of the NP in Basque. Ms. Bayonne: IKER-CNRS.

    Google Scholar 

  • Etxeberria, U., and A. Giannakidou. 2010. Contextual restriction and the definite determiner. In Context-dependence, perspective and relativity. Mouton Series in pragmatics 6, eds. F. Recanati, I. Stojanovic, and N. Villanueva, 93–126. Berlin: Mouton de Gruyter.

    Google Scholar 

  • Etxeberria, U., and A. Irurtzun. 2004. Prosodic features with semantic interpretation. In Proceedings of JEL 2004 [Domain[e]s], eds. O. Crouzet, H. Demirdache, and S. Wauquier-Gravelines, 95–101. Nantes: AAI.

    Google Scholar 

  • Etxeberria, U., and A. Irurtzun. in prep. Quantifiers, prosody, and the way they interact. Bayonne, Bilbao: IKER-CNRS & University of Basque Country.

    Google Scholar 

  • Etxepare, R. 2003a. Valency and the argument structure in the Basque verb. In A grammar of Basque, eds. J.I. Hualde and J. Ortiz de Urbina, 282–323. Berlin: Mouton de Gruyter.

    Google Scholar 

  • Etxepare, R. 2003b. Negation. In A grammar of Basque, eds. J.I. Hualde and J. Ortiz de Urbina, 387–421. Berlin: Mouton de Gruyter.

    Google Scholar 

  • Euskaltzaindia [Academy of the Basque Language]. 1985. Euskal Gramatika. Lehen Urratsak-I. Nafarroako Foru Gobernua, Euskaltzaindia, Iruñea.

    Google Scholar 

  • Euskaltzaindia [Academy of the Basque Language]. 1987. Euskal Gramatika. Lehen Urratsak-II. Euskaltzaindia, Bilbo.

    Google Scholar 

  • Euskaltzaindia [Academy of the Basque Language]. 1991. Hitz-Elkarketa/3. Euskaltzaindia, Bilbo.

    Google Scholar 

  • Euskaltzaindia [Academy of the Basque Language]. 1993. Euskal Gramatika Laburra: Perpaus Bakuna. Euskaltzaindia, Bilbo.

    Google Scholar 

  • Euskaltzaindia [Academy of the Basque Language]. 1994. Juntagailuak. Euskaltzaindia, Bilbo.

    Google Scholar 

  • Euskaltzaindia [Academy of the Basque Language]. 1999. Euskal Gramatika. Lehen Urratsak-V (Mendeko Perpausak-I). Euskaltzaindia, Bilbo.

    Google Scholar 

  • Fernandez, B. 1997. Egiturazko Kasuaren Erkaketa Euskaraz. PhD dissertation, University of the Basque Country (EHU-UPV), Bilbo.

    Google Scholar 

  • Fernández Leborans, M.J. 1999. La predicación: las oraciones copulativas. In Gramática Descriptiva de la Lengua Española. Cap. 37. Madrid: RAE.

    Google Scholar 

  • Francez, I. 2007. Existential propositions. PhD dissertation, Stanford University, Stanford, CA.

    Google Scholar 

  • Francez, I. 2009. Existentials, predication, modification. Linguistics and Philosophy 32:1.

    Article  Google Scholar 

  • Freeze, R. 1992. Existentials and other locatives. Language 68.3:553–595.

    Article  Google Scholar 

  • Giannakidou, A. 2004. Domain restriction and the arguments of quantificational determiners. In Proccedings of SALT 14, eds. K. Watanabe and R.B. Young, 110–128. Ithaca, NY: CLC Publications, Cornell University.

    Google Scholar 

  • Goenaga, P. 1978. Gramatika Bideetan. Erein, Donostia.

    Google Scholar 

  • Goenaga, P. 1991. Izen sintagmaren egituraz. In Memoriae L. Mitxelena Magistri Sacrum, ed. J. Lakarra, 847–865. Donostia: EHU.

    Google Scholar 

  • Gorrochategui, J. 1995. Basque and its neighbours in antiquity. In Towards a history of the Basque language, eds. J.I. Hualde, J.A. Lakarra, and R.L. Trask, 31–63. Amsterdam: John Benjamins.

    Google Scholar 

  • Hualde, J.I., and J. Ortiz de Urbina. 2003a. A grammar of Basque. Berlin: Mouton de Gruyter.

    Book  Google Scholar 

  • Hualde, J.I., and J. Ortiz de Urbina. 2003b. Comparative constructions. In A grammar of Basque, eds. J.I. Hualde and J. Ortiz de Urbina, 601–615. Berlin: Mouton de Gruyter.

    Chapter  Google Scholar 

  • Irurtzun, A. 2006. Focus and clause structuration in the Minimalist Program. In Minimalist essays, ed. C. Boeckx, 68–96. Amsterdam: John Benjamins.

    Google Scholar 

  • Ithurry, J. 1896. Grammaire Basque: Dialecte Labourdin. Baiona: A. Lamaignère.

    Google Scholar 

  • Kimball, J. 1973. The grammar of existence. In Papers from the ninth regional meeting, Chicago linguistics society, ed. C. Corum et al., 262–270. Chicago, IL: CLS.

    Google Scholar 

  • King, A.R. 1994. The Basque language: A practical introduction. Reno: University of Nevada Press..

    Google Scholar 

  • Kleiber, G. 1990. L’article LE Générique. La Généricité sur le Mode Massif. Genève-Paris: Librairie Droz.

    Google Scholar 

  • Krifka, M. 2004. Bare NPs: Kind-referring, indefinites, both, or neither? In Empirical issues in formal syntax and semantics 5; Selected Papers from CSSP 2003. eds. O. Bonami and P. Cabredo-Hofherr,

    Google Scholar 

  • Krifka, M., F.J. Pelletier, G. Carlson, A. ter Meulen, G. Chierchia, and G. Link. 1995. Genericity: An introduction. In The generic book, eds. G. Carlson, and F. Pelletier, 1–124. Chicago, IL: The University of Chicago Press.

    Google Scholar 

  • Kuno, S. 1971. The position of locatives in existential sentences. Linguistic Inquiry 2(3):233–278.

    Google Scholar 

  • Lafitte, P. 1944. Grammaire Basque (Navarro Labourdin Littéraire). [1962. Elkar, Baiona].

    Google Scholar 

  • Laka, I. 1990. Negation in syntax: On the nature of functional categories and projections. PhD dissertation, MIT, Cambridge, MA.

    Google Scholar 

  • Laka, I. 1993. Unergatives that assign ergative, unaccusatives that assign accusative. In Papers on case and agreement I, eds. J. Bobaljik and C. Phillips, 149–172. Cambridge, MA: MIT Working Papers in Linguistics.

    Google Scholar 

  • Laka, I. 1995. A brief grammar of Euskara, the Basque language. Bilbo: University of the Basque Country (EHU-UPV).

    Google Scholar 

  • Lakarra, J. 2005. Prolegómenos a la reconstrucción de segundo grado y al análisis del cambio tipológico en (proto)vasco. Palaeohispánica: Revista sobre Lenguas y Culturas de la Hispania Antigua 5:407–470.

    Google Scholar 

  • Larramendi, M. 1927. El impossible vencido: arte de la lengua bascongada. Salamanca.

    Google Scholar 

  • Lecluse, Fleury de. 1826. Grammaire Basque. Baiona.

    Google Scholar 

  • Leizarraga, J. 1571. Iesus Krist gure iaunaren testamentu berria. Roxellan: Pierre Hautin.

    Google Scholar 

  • Luján, M. 1981. The Spanish copulas as aspectual indicators. Lingua 54:165–210.

    Article  Google Scholar 

  • Lyons, J. 1967. A note on possessive, existential, and locative sentences. Foundations of Language 3:390–396.

    Google Scholar 

  • McNally, L. to appear. Existential sentences. In Semantics: An international handbook of natural language meaning, eds. C. Maienborn et al. Amsterdam: De Gruyter.

    Google Scholar 

  • Milsark, G. 1974. Existential sentences in English, Doctoral dissertation, MIT. [Published 1979 by Garland Publishing Inc., New York.]

    Google Scholar 

  • Milsark, G. 1977. Toward an explanation of certain peculiarities of the existential construction in English. Linguistic Analysis 3-1:1–28.

    Google Scholar 

  • Mitxelena, L. 1961. Fonética Histórica Vasca. Donostia: Gipuzkoako Foru Aldundia.

    Google Scholar 

  • Mitxelena, L. 1968. L’euskaro-caucasien. In Le Langage, ed. A. Martinet, 1414–1437. Paris: Encyclopedie de la Pleiade.

    Google Scholar 

  • Mitxelena, L. 1979. La langue ibère. Actas del II Coloquio sobre Lenguas y Culturas Prerromanas de la Península Ibérica, 23–39. Salamanca: Universidad de Salamanca.

    Google Scholar 

  • Ortiz de Urbina, J. 1983. Empty categories and focus in Basque. Studies in the Linguistics Sciences 13-1:133–156.

    Google Scholar 

  • Ortiz de Urbina, J. 1989. Parameters in the grammar of Basque. Dordrecht: Foris.

    Google Scholar 

  • Ortiz de Urbina, J. 1999. Focus in Basque. In The grammar of focus, eds. G. Rebuschi and L. Tuller, 311–333. Amsterdam: John Benjamins.

    Google Scholar 

  • Oyharçabal, B. 1984. Ba- baiezko atzizkia. Euskera 29:351–371.

    Google Scholar 

  • Oyharçabal, B. 1987. Étude Descriptive des Contructions Complexes en Basque: Propositions Relatives, Temporelles, Conditionneles et Concessives. PhD dissertation, Université de Paris 7, Paris.

    Google Scholar 

  • Rebuschi, G. 1997. Essais de Linguistique Basque. Donostia and Bilbo: University of the Basque Country (EHU-UPV) and Gipuzkoako Foru Aldundia.

    Google Scholar 

  • Rigau, Gemma 1997. Locative sentences and related constructions in Catalan: ésser / haver alternation. In Theoretical issues at the morphology-syntax interface, eds. A. Mendikoetxea and M. Uribe-Etxebarría, 395–421. Bilbao: Universidad del País Vasco.

    Google Scholar 

  • de Rijk, R.P.G. 1969. Is Basque an SOV language? Fontes Linguae Vasconum 3:319–351.

    Google Scholar 

  • de Rijk, R.P.G. 1972. Partitive assignment in Basque. International Journal of Basque Linguistics and Philology 6:130–173, ASJU (EHU-UPV), Vitoria-Gasteiz. [Reprinted in de Rijk 1998].

    Google Scholar 

  • de Rijk, R.P.G. 1996. On the origin of the partitive determiner. International Journal of Basque Linguistics and Philology 30-1, ASJU (EHU-UPV), Vitoria-Gasteiz. [Reprinted in de Rijk 1998].

    Google Scholar 

  • de Rijk, R.P.G. 1998. De Lingua Vasconum: Selected writings. Bilbo and Donostia: University of the Basque Country (EHU-UPV) and Gipuzkoako Foru Aldundia. (Supplements of ASJU).

    Google Scholar 

  • de Rijk, R.P.G. 2008. Standard Basque: A progressive grammar. Cambridge, MA: MIT Press.

    Google Scholar 

  • Rodriguez, S. 2003. Euskal Artikuluaren Sintaxiaz. Ms. Bilbo: University of the Basque Country (EHU-UPV).

    Google Scholar 

  • Rothstein, S. 2009. Individuating and measure readings of classifier constructions; Evidence from Modern Hebrew. Talk at Atoms and laws of the NP. University of Utrecht, Utrecht.

    Google Scholar 

  • Saltarelli, M. 1988. Basque. London: Croom Helm.

    Google Scholar 

  • Sarasola, I. 2007. Euskal hiztegia. Elkar: Donostia-San Sebastian.

    Google Scholar 

  • Schmitt, C. 1992. Ser and estar: A matter of aspect. In Proceedings of NELS 22, ed. K. Broderick, 411–426. Amherst, MA: GLSA.

    Google Scholar 

  • Trask, R.L. 1995. Origins and relatives of the Basque language: Review of the evidence. In Towards a history of the Basque language, eds. J.I. Hualde, J.A. Lakarra, and R.L. Trask, 65–99. Amsterdam: Benjamins.

    Google Scholar 

  • Trask, R.L. 1997. The history of Basque. London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Trask, R.L. 2003. The noun phrase: Nouns, determiners, and modifiers; pronouns and names. In A grammar of Basque, eds. J.I. Hualde and J. Ortiz de Urbina, 92–134. Berlin: Mouton de Gruyter.

    Google Scholar 

  • Txillardegi [Alvarez Enparantza, J.L.]. 1978. Euskal Gramatika. Eds. Donostia: Vascas.

    Google Scholar 

  • Uriagereka, J. 1999. Minimal restriction on Basque movements. Natural Language and Linguistic Theory 17:403–444.

    Article  Google Scholar 

  • Vallduví, E. 1993. The informational component. PhD dissertation. University of Pennsylvania, Philadelphia, PA.

    Google Scholar 

  • Zabala, I. 1993. Predikazioaren Teoriak Gramatika Sortzailean. PhD dissertation, University of the Basque Country (EHU-UPV), Bilbao.

    Google Scholar 

  • Zabala, I. 2003. Nominal predication: Copulative sentences and secondary predication. In A grammar of Basque, eds. J.I. Hualde and J. Ortiz de Urbina, 428–448. Berlin: Mouton de Gruyter.

    Google Scholar 

  • Zeitoun, E., L.M. Huang, M.M. Yeh, and A.H. Chang. 1999. Existential, possessive, and locative constructions in Formosan languages. Oceanic Linguistics 38(1):1–42.

    Article  Google Scholar 

  • Zuazo, K. 1995. The Basque country and the Basque language: An overview of the external history of the Basque language. In Towards a history of the Basque language, eds. J.I. Hualde, J.A. Lakarra, and R.L. Trask, 9–30. Amsterdam: John Benjamins.

    Google Scholar 

  • Zuazo, K. 2008. Eukalkiak: Euskararen dialektoak. Donostia: Elkar.

    Google Scholar 

Download references

Acknowledgments

The research conducing to this paper has benefited from the Basque Government projects GIC07/144-IT-210-07 and Hm-2008-1-10, from the projects FR2559 Fèderation Typologie et Universaux Linguistiques, from the project TSABL (ANR-07-CORP-033) and ISQI (ANR-2011-JSH2-004-1) from ANR as well as from the project FFI2008-00240 from MCE. Many thanks to Ricardo Etxepare, Beñat Oyharçabal, Xarles Bidegain, Aurelia Arcocha, Jasone Salaberria, Irantzu Epelde, Aritz Irurtzun, Maia Duguine, Javi Ormazabal, Patxi Goenaga, and Xabier Artigoitia for help with the data. Thanks also to the anonymous reviewer for useful comments. I’m very grateful to Edward Keenan and Denis Paperno for inviting me to write this paper. Usual disclaimers apply.

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Urtzi Etxeberria .

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2012 Springer Science+Business Media B.V.

About this chapter

Cite this chapter

Etxeberria, U. (2012). Quantification in Basque. In: Keenan, E., Paperno, D. (eds) Handbook of Quantifiers in Natural Language. Studies in Linguistics and Philosophy, vol 90. Springer, Dordrecht. https://doi.org/10.1007/978-94-007-2681-9_3

Download citation

Publish with us

Policies and ethics