Skip to main content

Katachi versus Form — from the Viewpoint of Language

  • Conference paper
Katachi ∪ Symmetry
  • 192 Accesses

Abstract

KATACHI in Japanese is usually thought to be equivalent to ‘form’ in English, and they are used for translating each other. Their meanings are however contrastive each other looking at from some viewpoint. While form has meant the human outer shape, KATACHI has originally meant the human outer shape and the inner sense too. This offers the key to understanding the conflicting characteristics of Western culture with Japanese culture. For instance, script written in Japanese have been usually regarded as the expression of the inner spirit of the writers. Even in the traditional sciences, Japanese have given weight to the expression of the human inner spirit.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 39.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 54.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

References

  1. F. de Saussure, Cours de Linguistique Generale, Payot, Paris, 1972.

    Google Scholar 

  2. N. Nakada, T. Wada and Y. Kitahara, The Grand Dictionary of Japanese Archaic Word (in Japanese), Shogakkan, Tokyo, 1983.

    Google Scholar 

  3. J.A. Simpson and E.S.C. Weiner, Oxford English Dictionary, Second Edition, Clarendon Press, Oxford, 1989.

    Google Scholar 

  4. Y. Yamada, The History of Japanese Language, its Script (in Japanese), Toe-Shoin, Tokyo, 1937.

    Google Scholar 

  5. S. Tsuda, How to Write and Read Nihon-Shoki( Chronicle of Japan ) In The Complete Works of Soukichi Tsuda Vol. 2(in Japanese), Iwanami-Shoten, Tokyo, 1963.

    Google Scholar 

  6. A. Yanabu, History of Translating words in Modern Japan (in Japanese), Iwanami-Shoten, Tokyo, 1982. A. Yanabu, Modernisierung der Sprache, übersetzt von F. Coulmas, iudicium, München, 1991.

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 1996 Springer-Verlag Tokyo

About this paper

Cite this paper

Yanabu, A. (1996). Katachi versus Form — from the Viewpoint of Language. In: Ogawa, T., Miura, K., Masunari, T., Nagy, D. (eds) Katachi ∪ Symmetry. Springer, Tokyo. https://doi.org/10.1007/978-4-431-68407-7_9

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-4-431-68407-7_9

  • Publisher Name: Springer, Tokyo

  • Print ISBN: 978-4-431-68409-1

  • Online ISBN: 978-4-431-68407-7

  • eBook Packages: Springer Book Archive

Publish with us

Policies and ethics