Skip to main content

Why There Were Not Originally in the Japanese Language Equivalents to the Words ‘Environment’ and ‘Nature’

  • Chapter
  • First Online:
Book cover Traditional Wisdom and Modern Knowledge for the Earth’s Future

Part of the book series: International Perspectives in Geography ((IPG,volume 1))

  • 955 Accesses

Abstract

Until the nineteenth century the Japanese had no words equivalent to what in European languages would correspond to “environment” and “nature”. Japanese felt bodily united with “nature”, i.e. did not perceive the latter as a separate existence. Therefore, “environment” in the sense of “something which surrounds the human body” was for the Japanese something inconceivable. When a Japanese uses the word “environment” in an European language, he or she is conscious of a “nature” which surrounds the humans, which is subordinate to humans, and in regard of which humans are placed in an haughty position. And only when humans cease being haughty in respect of any single aspect of nature, only then “the environmental problem” in the European sense will advance in the direction of resolving.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 99.00
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 129.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD 159.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

References

  • Ayukai F (1971) Nihon Shoki Chosen Chimei Ko (The study of Korean place names in Nihon Shoki). Kokosho Kan kov Kai, Tokyo

    Google Scholar 

  • Iwata K (1970) Kami no tanjyo (The birth of divinity). Tankousha, Kyoto

    Google Scholar 

  • Iwata K (2005) Ki gahitoninaru, hitogakininaru (A tree becomes a person, and a person becomes the tree). JinmonShokan, Tokyo

    Google Scholar 

  • Kawabata Y (1969) Utsukushi Nihon no watashi (Japan the beautiful and myself translated by Seidensticker, E. G. Kodansha, Tokyo

    Google Scholar 

  • Kobayashi H (1974) Motoori Norinaga. Shincyosha, Tokyo

    Google Scholar 

  • Mae T (2003) Tobusatate (Setting the tobusa). SunagoyaShobo, Tokyo

    Google Scholar 

  • Mishina S (1972) Nissen Shinwa Densetsu no Ken Kyu (The study of myth and legend in Japan and Korea) Heibonsha, Tokyo

    Google Scholar 

  • Namikawa R (1979) Wagakegonkyo (My Avatamsaka Sutra). Chobunsha, Tokyo

    Google Scholar 

  • Nomoto K (2006) Kami to shizen no keikanron (Landscape theory on divinity and nature). Kodansha, Tokyo

    Google Scholar 

  • Terada T (1948) Nihonjin no shizenkan (Japanese view of nature). In: Komiya T (ed) Essays of Terada Torahiko, vol 5. Iwanamishoten, Tokyo

    Google Scholar 

  • Tokoro M (1975) Bibliography on Kiso-shiki-batsubokuunzaiZôe (The picture book on wood felling and transportation of Kiso system). Rinya kosaikai, Nagano Shibu, Nagano

    Google Scholar 

  • Tylor EB (1871) Primitive culture. J. Murary

    Google Scholar 

  • Umehara T (1989) Anmizmsaikou (Animism reconsidered). International Research Center for Japanese Studies, Kyoto

    Google Scholar 

  • Yano K (1992) Isejingu no ishokujuu (Food, clothing and shelter in Ise jingo shrine). Shoseki, Tokyo

    Google Scholar 

  • Yasuda Y (2006) Isshsinkyo no yami–Animism no futtsuken–(The darkness of monotheism). ChikumaShobou, Tokyo

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Minoru Senda .

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2014 Springer Japan

About this chapter

Cite this chapter

Senda, M. (2014). Why There Were Not Originally in the Japanese Language Equivalents to the Words ‘Environment’ and ‘Nature’. In: Okamoto, K., Ishikawa, Y. (eds) Traditional Wisdom and Modern Knowledge for the Earth’s Future. International Perspectives in Geography, vol 1. Springer, Tokyo. https://doi.org/10.1007/978-4-431-54406-7_1

Download citation

Publish with us

Policies and ethics