Résumé
Rita Franceschini remet en question l’idée reçue selon laquelle la principale caractéristique du citoyen suisse serait son aptitude à parler plusieurs langues. Les statistiques qu’elle présente montrent que la société helvétique est multiculturelle et multilingue, notamment en raison de la présence sur son sol d’une importante population d’origine étrangère. De par sa Constitution, la Confédération Helvétique est polyglotte: les langues officielles sont, par ordre d’importance, l’allemand, le français, l’italien et le romanche. D’autres langues sont également en usage dans le pays. Il est à noter que chaque région n’a qu’une seule langue officielle pour l’administration, l’enseignement et la justice.
Für die Übertragung des schweizerischen Sprachkolorits in mehr bundesrepublikanische sprachliche und stilistische Normen bin ich der akkuraten Lektüre von Gudrun Ziegler dankbar
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
Literatur
Antonini, Francesca: „Das Italienische außerhalb des Sprachgebietes“, Lüdi, Georges / Werlen, Iwar / Franceschini, Rita et all.: Die Sprachenlandschaft Schweiz (Volkszählung 1990), Bern: Bundesamt für Statistik, 1997, 383–420.
Auer, Peter (Hg.): Code-Switching in Conversation. Language, interaction and identity, London: Routledge, 19992.
Brohy, Claudine: Das Sprachverhalten zweisprachiger Paare und Familien in Freiburg/Fribourg (Schweiz), Freiburg i. Ue.: Universitätsverlag 1992 (Germanistica Friburgensia 14).
Czyzewski, Marek / Gülich, Elisabeth / Hausendorf, Heiko / Kastner, Maria (Hg.): Nationale Selbst-und Fremdbilder im Gespräch, Opladen: Westdeutscher Verlag, 1995.
Franceschini, Rita: „Das Umfeld der Migration“, Lüdi, Georges / Py, Bernard et all.: Fremd-sprachig im eigenen Land. Wenn Binnenwanderer in der Schweiz das Sprachgebiet wechseln und wie sie darüber reden, Basel: Helbing & Lichtenhahn, 1994, 23–59.
Gardner-Chloros, Penelope: Language selection and switching in Strasbourg, Oxford: Clarendon Press, 1991.
Goebl, Hans / Nelde, Peter N. / Stary, Z. (Hg.): Kontaktlinguistik, Contact Linguistics. Ein internationales Handbuch zeitgenössischer Forschung, 2 Bde., Berlin/New York: Walter de Gruyter, 1997.
Haubrichs, Wolfgang (Hg.): „Sprachgrenzen“, LiLi: Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik 83, 21 (1991).
Haubrichs, Wolfgang / Pfister, Max: „Die Prümer Romania“, Sprachgeschichte, Dialektologie, Onomastik, Volkskunde. Wolfgang Kleiber zum 70. Geburtstag, hg. von Rudolf Bentzinger, Damaris Nübling und Rudolf Steffens, Stuttgart: Steiner 2001 (Zeitschrift für Dialektologie und Linguistik; Beiheft 115).
Lüdi, Georges / Py, Bernard / de Pietro, Jean-François / Franceschini, Rita / Matthey, Marinette / Oesch-Serra, Cecilia / Quiroga, Christine: Fremdsprachig im eigenen Land. Wenn Binnenwanderer in der Schweiz das Sprachgebiet wechseln und wie sie darüber reden, Basel: Helbing & Lichtenhahn, 1994.
Lüdi, Georges / Py, Bernard: Etre bilingue, Berne: Lang, 20022.
Lüdi, Georges / Werlen, Iwar / Franceschini, Rita / Antonini, Francesca / Bianconi, Sandro / Furer, Jean-Jacques / Quiroga-Blaser, Christine / Wymann, Adrian: Die Sprachenlandschaft Schweiz (Volkszählung 1990), Bern: Bundesamt für Statistik, 1997 (fr. Fassung: Le paysage linguistique de la Suisse [Recensement federal 1990], Berne: Office fédéral de statistique, 1997).
Mäder, Ueli / Streuli, Elisa: Reichtum in der Schweiz, Zürich: Rotpunkt Verlag, 2002.
Marti, Roland (Hg.): Grenzkultur-Mischkultur?, Saarbrücken: Saarbrücker Druck und Verlag, 2000 (Veröffentlichungen der Kommission für Saarländische Landesgeschichte und Volksforschung, 35).
Milroy, Lesley / Muysken, Pieter (Hg.): One speaker, two languages. Cross-disciplinary perspectives on code-switching, Cambridge/London/New York u. a.: Cambridge University Press, 1995.
Quasthoff, Uta: „Linguistic prejudice/sterotypes“, Ammon, Ulrich / Dittmar, Norbert / Mattheier, K.J. (Hg.): Sociolinguistics. Soziolinguistik. An International Handbook of the Science of Language and Society. Ein internationales Handbuch zur Wissenschaft von Sprache und Gesellschaft, Bd. 1–2, Berlin/New York: Walter de Gruyter, 1987, 785–799.
Schläpfer, Robert (Hg.): Die viersprachige Schweiz, Zürich: Benziger, 1982 (2. neu bearbeitete Auflage hg. von Hans Bickel und Robert Schläpfer, Aarau/Frankfurt a. M.: Sauerländer, 2000).
Werlen, Iwar (Hg): Der zweisprachige Kanton Bern, Bern: Paul Haupt, 2000.
Windisch, Uli et all.: Les relations quotidiennes entre Romands et Suisses allemands: les cantons de Fribourg et du Valais, Lausanne: Payot, 1992.
Editor information
Rights and permissions
Copyright information
© 2003 Springer Fachmedien Wiesbaden
About this chapter
Cite this chapter
Franceschini, R. (2003). Stimmt das Stereotyp der mehrsprachigen Schweiz?. In: Schmeling, M., Duhem, S. (eds) Sprache und Identität in frankophonen Kulturen / Langues, identité et francophonie. Frankreich-Forum, vol 4. VS Verlag für Sozialwissenschaften, Wiesbaden. https://doi.org/10.1007/978-3-663-11462-8_6
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-663-11462-8_6
Publisher Name: VS Verlag für Sozialwissenschaften, Wiesbaden
Print ISBN: 978-3-8100-3703-9
Online ISBN: 978-3-663-11462-8
eBook Packages: Springer Book Archive