Advertisement

Die Umstimmungsszene II,3

  • Rainer Lengeler
Part of the Rheinisch-Westfälische Akademie der Wissenschaften book series (VG, volume 314)

Zusammenfassung

Beginnen möchte ich mit einer Analyse der ersten der beiden Umstimmungsszenen II,3 und III, 1 in denen erst Benedick und anschließend Beatrice von ihrer Verachtung der Liebe und ihrer Spottsucht geheilt werden. Nachdem Don Pedro so erfolgreich zwischen Hero bzw. ihrem Vater und Claudio vermittelt hat, müssen alle auf die in einer Woche angesetzte Trauung warten. Um sich die Zeit zu vertreiben, schlägt der Prinz vor:

I will, in the interim, undertake one of Hercules’ labours, which is, to bring Signior Benedick and the Lady Beatrice into a mountain of affection th’ one with th’ other. (II,1,341–344)

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

Referenzen

  1. 16.
    S. T. Coleridge: Biographia Literaria, hrsg. v. G. Watson, London 1956. S. 169.Google Scholar
  2. 17.
    P. A. Jorgensen, „Much Ado About Nothing“, Shakespeare Quarterly 5 (1954), 287–295;CrossRefGoogle Scholar
  3. 17a.
    D. C. Hockey, „Notes Notes, Forsooth...“, Shakespeare Quarterly 8 (1957), 353–358.CrossRefGoogle Scholar
  4. 18.
    „And Benedick is not the unhopefullest husband that I know. Thus far can I praise him: he is of a noble strain, of approved valour, and confirmed honesty.“ (II, 1, 354–357).Google Scholar
  5. 19.
    “D. Pedro. ... the man, as you know know all, hath a contemptible spirit. Claud. He is a very proper man. D. Pedro. He hath indeed a good outward happiness. Claud. Before God, and, in my mind, very wise. D. Pedro. He doth indeed show some sparks that are like wit. Claud. And I take him to be valiant. D. Pedro. As Hector, I assure you: and in the managing of quarrels you may say he is wise; for either he avoids them with great discretion, or undertakes them with a most Christian-like fear. Leon. If he do fear God, a must necessarily keep peace: if he break the peace, he ought to enter into a quarrel with fear and trembling. D. Pedro. And so will he do, for the man doth fear God, howsoever it seems not in him by some large jests he will make.” (II, 3, 175–192)Google Scholar
  6. 20.
    „By this day, she’s a fair lady! I do spy some marks of love in her.“ (II, 3, 236–237)Google Scholar
  7. 21.
    Nicht auszudenken, was von Beatrices ,großartigem‘ Charakter übrigbliebe, wenn Heros Phantasiebild III, 1, 49–80 im Ernst charakteranalytisch ausgelegt würde. Erstaunlich bleibt in diesem Zusammenhang freilich auch, mit welcher Parteilichkeit manche Interpreten verfahren. Wenn Beatrice jammert: „O God that I were a man! I would eat his (sc. Claudio’s) heart in the market-place.“ (IV, 1, 305–306), so hat das bislang, Gott sei Dank!, kaum jemand allzu ernst genommen. Wenn aber Claudio nach dem Grabritual sein Versprechen einlöst und fragt: „Which is the lady I must seize upon?“ (V, 4, 53), kann John Wain die Zeile als eine ,der schlimmsten im ganzen Shakespeare‘ bezeichnen und sich doch des Zuspruchs vieler Kritiker sicher sein: „It’s the poet’s final admission that Claudio has imposed his ungenerous personality on the story and ruined it beyond repair.“ (Op.cit., S. 37)Google Scholar

Copyright information

© Springer Fachmedien Wiesbaden 1992

Authors and Affiliations

  • Rainer Lengeler

There are no affiliations available

Personalised recommendations