Zusammenfassung
Zunächst werden Aspekte zum prozessualen Vorgehen von IUID in der Praxis dargestellt. Anschließend werden die wesentlichen Phasen (Anforderungsanalyse und Konzeptentwicklung, Designelemente und Implementierung, Evaluation und Test) des Prozesses für die Entwicklung interkultureller Benutzungsschnittstellen (IUID) im Hinblick auf kulturelle Unterschiede zu den etablierten Entwicklungsprozessmodellen (V-Modell und agile Methoden sowie UCD und U-CD) näher beleuchtet. Highlights sind der um ein kulturelles Modell erweiterte U-CD-Ansatz, die Verwendung eines Modelles für kulturabhängiges MMI-Design zur Ableitung von Designempfehlungen und deren Beschreibung, die Verwendung eines automatisierten Tools zur interkulturellen Interaktionsanalyse und schließlich die Unterscheidung und Darstellung von kulturabhängigen und kulturunabhängigen Evaluationsmethoden.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Notes
- 1.
Schneller und erfolgreicher geht es, wenn Managementrollen in den Projekten (z. B. Product-Owner und Scrum-Master) von Anfang an mit interkulturell erfahrenen Teammitgliedern besetzt werden.
- 2.
Das ‚process capability model‘ von SPICE umfasst 6 ‚Prozessreifegrade‘: 0 - unvollständig, 1 - gelebt, 2 - gemanagt, 3 - etabliert, 4 - messbar, 5 - optimiert. Eine kurze und handlungsrelevante Einführung in SPICE findet sich in Heimgärtner 2016. Sehr ausführlich wird SPICE in der ISO 15504 erläutert. Wenn SPICE mit SCRUM abgebildet wird, können einige der generischen Praktiken der Prozessattribute 3.1 und 3.2 zum größten Teil oder ganz erreicht werden.
- 3.
Unterschiedliche Interpretationen des hier sehr verkürzt, da kurz und knapp angedeuteten ‚agile manifesto‘ werden häufig durch unterschiedlichen Methodeneinsatz (wie SCRUM, XP, Lean Driven, Kanban) repräsentiert.
- 4.
Das kontextuelle Interview hat daher immer einen Kontextbezug und wird daher oft ‚contextual inquiry ‘ bezeichnet.
- 5.
Dabei können z. B. Prinzipien des „design thinking“ zum Einsatz kommen. In diesem Beispiel könnte zum Beispiel ermittelt werden, wann, wo, wie und wie lange ein Benutzer Daten in das Navigationssystem eingibt.
- 6.
Diese Unterscheidung verschwindet zunehmend mit der Verwendung integrierter Lokalisierungswerkzeuge (vgl. Kap. 7).
- 7.
In Kap. 7 wird auf wesentliche Aspekte der Lokalisierung näher eingegangen.
- 8.
Nähere Informationen zum IIA Tool finden Sie in Heimgärtner 2007 und erhalten Sie gerne auch direkt vom Autor sowie unter URL=http://www.iuic.de.
- 9.
Dass heißt möglichst unabhängig von einer subjektiven (und damit kulturell geprägten, also kulturabhängigen) Interpretation durch eine Person. Auf diese Weise wird es dem Usability Engineer anhand der Bewertung kulturunabhängiger Methoden möglich, Aussagen über kulturabhängige Erkenntnisse zu treffen.
Literatur
Balzert, H. (2008). Lehrbuch der Software-Technik. [2], Softwaremanagement. Heidelberg : Spektrum, Akad. Verl.
Beyer, H., & Holtzblatt, K. (2007). Contextual design: Defining customer-centered systems ([Reprint] Aufl.). San Francisco: Morgan Kaufmann.
Beynon, M., Nehaniv, C. L., & Dautenhahn, K. (2001). Cognitive technology: Instruments of mind–Proceedings of the international cognitive technology conference. Warwick: Springer.
Brau, H. (2009). Unveröffentlichter interner Projektbericht. Stuttgart: Daimler AG.
Constantine, L. (2004). Beyond user-centered design and user experience: Designing for user performance. Cutter IT Journal, 17(2), 16–25.
Constantine, L. L., & Lockwood, L. A. D. (1999). Software for use: A practical guide to the models and methods of usage-centered design. Reading: Addison Wesley.
Constantine, L. L., & Lockwood, L. A. D. (2003). Usage-centered software engineering: An agile approach to integrating users, user interfaces, and usability into software engineering practice. Paper presented at the Proceedings of the 25th International Conference on Software Engineering, Portland.
Constantine, L., & Windl, H. (2009). Safety, speed, and style: Interaction design of an in-vehicle user interface. Paper presented at the CHI ’09 Extended Abstracts on Human Factors in Computing Systems, Boston.
Cooper, A. (1999). The inmates are running the asylum. Indianapolis: Macmillan.
Cooper, A., Reimann, R., Cronin, D., & Cooper, A. (2007). About face 3: The essentials of interaction design. Indianapolis: Wiley.
DIN. (2006). DIN EN ISO 9241-110 Ergonomics of humans-system interaction Part 110: Dialogue principles. Beuth.
Dr. International. (2003). Developing International Software.
Esselink, B. (2000). A practical guide to localization (4. Aufl.). Amsterdam/Philadelphia: J. Benjamins.
Fernandes, T. (1995). Global interface design: A guide to designing international user interfaces. Boston/Chestnut Hill: AP Professional.
Ferr, X., Juristo, N., Windl, H., & Constantine, L. (2001). Usability basics for software developers. IEEE Software, 18(1), 22–29. doi:10.1109/52.903160.
Ferreira, J. (2012). Agile development and UX design: Towards understanding work cultures to support integration. In M. Bajec & J. Eder (Hrsg.), Advanced information systems engineering workshops (Bd. 112, S. 608–615). Berlin/Heidelberg: Springer.
Gellner, M., & Forbrig, P. (2003). ObSys – A tool for visualizing usability evaluation patterns with mousemaps. In Human computer interaction: Theory and practice. New York: Ellis Horwood.
Globalizer. (2009). Infralution Globalizer .NET. http://www.infralution.com/products/globalizer.html. Zugegriffen am 29.09.2016.
Hackos, J. A. T., & Redish, J. C. (1998). User and task analysis for interface design. New York: Wiley.
Hall, E. T. (1959). The silent language. New York: Doubleday.
Halpin, A. W., & Winer, B. J. (1957). A factorial study of the leader behavior descriptions. In R. M. Stogdill & A. E. Coons (Hrsg.), Leader behavior: Its description and measurement (S. 39–51). Columbus: Bureau of Business Research, Ohio State University.
Heimgärtner, R. (2005). Messen von kulturellen Unterschieden in der Mensch-Computer-Interaktion. In A. Auinger (Hrsg.), Workshop-Proceedings Mensch und Computer (S. 89–92). Vienna: OCG.
Hamacher, N. A. (2006). Automatische kriterienorientierte Bewertung der Gebrauchstauglichkeit interaktiver Systeme (1. Aufl.). München: Dr. Hut.
Heimgärtner, R. (2007). A tool for cross-cultural human computer interaction analysis. In N. M. Aykin (Hrsg.), Usability and internationalization. HCI and culture, second international conference on usability and internationalization, UI-HCII 2007, held as part of HCI international 2007, Beijing, China, July 22–27, 2007, Proceedings, Part I (Bd. 4559, S. 89–98). Springer.
Heimgärtner, R. (2008). A tool for getting cultural differences in HCI. In K. Asai (Hrsg.), Human computer interaction: New developments (S. 343–368). Rijeka: InTech.
Heimgärtner, R. (2012). Cultural differences in human-computer interaction: Towards culturally adaptive human-machine interaction. Munich: Oldenbourg.
Heimgärtner, R. (2014). ISO 9241-210 and Culture? – The impact of culture on the standard usability engineering process. In A. Marcus (Hrsg.), Design, user experience, and usability. User experience design practice: Third international conference, DUXU 2014, held as part of HCI international 2014, Heraklion, Crete, Greece, June 22–27, 2014, Proceedings, Part IV (S. 39–48). Cham: Springer.
Heimgärtner, R., Windl, H., & Solanki, A. (2011). The necessity of personal freedom to increase HCI design quality. In A. Marcus (Hrsg.), Design, user experience, and usability. Theory, methods, tools and practice (Bd. 6769, S. 62–68). Berlin/Heidelberg: Springer.
Herczeg, M. (2005). Software-Ergonomie: Grundlagen der Mensch-Computer-Kommunikation (2., vollst. überarb. Aufl.). München: Oldenbourg.
Hoffmann, H.-E., Schoper, Y.-G., & Fitzsimons, C.-J. (2004). Internationales Projektmanagement: Interkulturelle Zusammenarbeit in der Praxis (Orig.-Ausg. Aufl. Bd. 50883: Beck-Wirtschaftsberater; 50883). München: Dt. Taschenbuch-Verl.
Hofstede, G. H. (1991). Cultures and organizations: Software of the mind. London: McGraw-Hill.
Hoft, N. L. (1995). International technical communication: How to export information about high technology. New York: Wiley.
Honold, P. (2000). Interkulturelles Usabilityengineering: Eine Untersuchung zu kulturellen Einflüssen auf die Gestaltung und Nutzung technischer Produkte (Als Ms. gedr. Aufl. Bd. 647). Düsseldorf: VDI Verl.
Houghton, G. (2005). Connectionist models in cognitive psychology. Hove: Psychology Press.
ISO12620. (1999). Computer applications in terminology: Data categories = Aides informatiques en terminolpgie: Catégories de données. Geneve: ISO.
Kaptelinin, V., & Nardi, B. (2012). Activity theory in HCI: Fundamentals and reflections. Synthesis Lectures on Human-Centered Informatics, 5(1), 1–105. doi:10.2200/S00413ED1V01Y201203HCI013.
Köppen, N., & Wandke, H. (2002). Entwicklung eines Toolsets zur Unterstützung von Logfilestudien Useware 2002 (S. 27–32). Düsseldorf: Deutscher Ingenieur-Verlag.
La Cruz, T., Mandl, T., & Womser-Hacker, C. (2005). Cultural dependency of quality perception and web page evaluation guidelines: Results from a survey. In D. Day, E. del Galdo & V. Evers (Hrsg.), Designing for global markets 7: Proceedings of the seventh international workshop on internationalization of products and systems (IWIPS 2005) (S. 15–27). Amsterdam.
Lienert, G. A., & Raatz, U. (1998). Testaufbau und Testanalyse (6. Aufl., Studienausg.). Weinheim: Beltz Psychologie-Verl.-Union.
Mandel, T. (1997). The elements of user interface design: [foundations of user interface design; graphical and object-oriented user interfaces; the user interface design process; Internet interfaces, agents, and social interfaces]. New York: Wiley.
Mangold, P. (2005). Proceeding studies on behavior – not only a challenge for professional tools. In H. Andreas & W. Karl-Heinz (Hrsg.), Empowering software quality: How can usability engineering reach these goals? 1st usability symposium, HCI&UE workgroup (S. 127–140). Vienna. 8 Nov 2005.
Marcus, A. (1996). Icon and symbol design issues for graphical user interfaces International users interface (S. 257–270). New York: Wiley.
Marcus, A. (2001). Cross-cultural user-interface design. In M. J. S. G. Smith (Hrsg.), Proceedings Conference, Vol. 2, human-computer interface internat (HCII), New Orleans (S. 502–505). Mahwah: Lawrence Erlbaum Associates.
Marcus, A. (2007). Global/intercultural user-interface design. In J. Jacko & A. Spears (Hrsg.), The human-computer interaction handbook. Mahwah: Lawrence Erlbaum Associates.
Marcus, A., & Gould, E. W. (2000). Crosscurrents: Cultural dimensions and global web user-interface design. Interactions, 7(4), 32–46.
Nielsen, J. (1990). Designing user interfaces for international use (Bd. 13). Amsterdam: Elsevier.
Nielsen, J., & Molich, R. (1990). Heuristic evaluation of user interfaces. Paper presented at the proceedings of the SIGCHI Conference on Human Factors in computing systems, seattle.
Ottmann, A. (2002). Software-Lokalisierung. In J. Hennig & M. Tjarks-Sobhani (Hrsg.), Schriften zur Technischen Kommunikation Tekom. Band 6 „Lokalisierung von Technischer Dokumentation“ (S. 146–163).
Ottmann, A. (2005). Lokalisierung von Softwareoberflächen. In Reineke & Schmitz (Hrsg.), Einführung in die Softwarelokalisierung (S. 101–115). Tübingen: Gunter Narr Verlag.
Preim, B., & Dachselt, R. (2010). Interaktive Systeme – Band I: Grundlagen, Graphical User Interfaces, Informationsvisualisierung. Berlin/Heidelberg: Springer.
Reineke, D., & Schmitz, K.-D. (2005). Einführung in die Softwarelokalisierung. Tübingen: gnv Narr.
Röbig, S., Didier, M., & Bruder, R. (2010). Internationales Verständnis von Usability sowie Methodenanwendung im Bereich der Usability. Paper presented at the Grundlagen – Methoden – Technologien, 5. VDI Fachtagung USEWARE 2010, Baden-Baden. http://tubiblio.ulb.tu-darmstadt.de/46312/. Zugegriffen am 29.09.2016.
Röse, K. (2001). Kultur als Variable des UI Design. Paper presented at the Mensch & Computer 2001, Stuttgart.
Röse, K. (2002). Methodik zur Gestaltung interkultureller Mensch-Maschine-Systeme in der Produktionstechnik (Bd. 5). Kaiserslautern: Univ.
Röse, K., & Zühlke, D. (2001). Culture-oriented design: Developers’ knowledge gaps in this area. Paper presented at the 8th IFAC/IFIPS/IFORS/IEA symposium on analysis, design, and evaluation of muman-machine systems, september 18–20, 2001, Kassel.
Röse, K., Zühlke, D., & Liu, L. (2001). Similarities and dissimilarities of German and Chinese users. In G. Johannsen (Hrsg.), Preprints of 8th IFAC/IFIP/IFORS/IEA symposium on analysis, design, and evaluation of human-machine systems (S. 24–29). Kassel.
Russo, P. B., S. (1993). „How fluent is your interface? Designing for international users“. Paper presented at the Human Factors and Computer Systems, Boston.
Sachse, F. (2005). Lokalisierungsformate. http://translation-tools.de/pdf/fs_LocFormate_old.pdf. Zugegriffen am 29.09.2016.
Schmitz, K.-D. (2005). Internationalisierung und Lokalisierung von Software. In Reineke & Schmitz (Hrsg.), Einführung in die Softwarelokalisierung (S. 11–26). Tübingen: Gunter Narr Verlag.
Schmitz, K.-D., & Wahle, K. (2000). Softwarelokalisierung. Tübingen: Stauffenburg-Verl.
Shi, Q., & Copenhagen Business School, C. B. S. (2010). An empirical study of thinking aloud usability testing from a cultural perspective. Frederiksberg: Copenhagen Business School (CBS)/Institut for Informatik (INF)/Department of Informatics. INF.
Spannagel, C. (2003). Qualitative und quanitative Analyse von Interaktionsaufzeichnungen. (Dipl.), Technische Universität Darmstadt, Darmstadt.
Tuthill, B., & Smallberg, D. (1997). Creating worldwide software: Solaris international developer‘s guide. Upper Saddle River: Prentice Hall.
Urbas, L., Steffens, C., Beu, A., & Jakob, F. (2006). Der Nutzer steht im Mittelpunkt – Usability in der Industrie. In Jahrbuch Elektrotechnik 2007 – Daten, Fakten, Trends (Bd. 26). VDE-Verlag GmbH.
VDMA. (2007). Übersetzungsmanagement. Frankfurt: VDMA Verlag.
VDMA. (2009). Software-Internationalisierung Leitfaden. Frankfurt a. M.: VDMA Fachverband Software.
Windl, H. (2002). Designing a Winner. Paper presented at the for USE 2002 1st international conference on usage-centered design.
Windl, H., & Heimgärtner, R. (2013). Intercultural design for use – Extending usage-centered design by cultural aspects. In A. Marcus (Hrsg.), Design, user experience, and usability. health, learning, playing, cultural, and cross-cultural user experience (Bd. 8013, S. 139–148). Berlin/Heidelberg: Springer.
Winschiers-Theophilus, H., Chivuno-Kuria, S., Kapuire, G. K, Bidwell, N. J., & Blake, E. (2010). Being participated: A community approach. Paper presented at the proceedings of the 11th Biennial participatory design conference, Sydney.
Zerfaß, A. (2005). Lokalisierung von Internetauftritten. In Reineke & Schmitz (Hrsg.), Einführung in die Softwarelokalisierung (S. 127–143). Tübingen: Gunter Narr Verlag.
Zühlke, D. (2004). Useware-Systeme für internationale Märkte Useware-Engineering für technische Systeme (S. 142–164). Berlin/Heidelberg: Springer.
Author information
Authors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2017 Springer-Verlag GmbH Deutschland
About this chapter
Cite this chapter
Heimgärtner, R. (2017). IUID in der Praxis – Industrielle Entwicklung. In: Interkulturelles User Interface Design. Springer Vieweg, Berlin, Heidelberg. https://doi.org/10.1007/978-3-662-48370-1_7
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-662-48370-1_7
Published:
Publisher Name: Springer Vieweg, Berlin, Heidelberg
Print ISBN: 978-3-662-48369-5
Online ISBN: 978-3-662-48370-1
eBook Packages: Computer Science and Engineering (German Language)