Abstract
This chapter introduces the concepts of norms and translational norms and traces the development of studies of translational norms, followed by an overview of the status quo and methodology of corpus-based study of translational norms. Then the chapter introduces a case study to illustrate how to investigate translational norms by using corpora.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
References
Baker, M. 1998. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London: Routledge.
Baker, M. 1993. Corpus Linguistics and translation studies: Implications and applications. In Text and technology: In honour of John Sinclair, ed. M. Baker, G. Francis, and E. Tognini-Bonelli, 233–250. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Bartsch, R. 1987. Norms of Language. London: Longman.
Catford, J.C. 1987. A Linguistic Theory of Translation: An essay in applied linguistics. London: Oxford University Press.
Chesterman, A. 1997. Memes of Translation: The spread of ideas in translation theory. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Dryden, J. 1992. Metaphrase, paraphrase and imitation. Extracts of “Preface to Ovid’s Epistles”. In Theories of translation, ed. R. Schulte and J. Biguenet, 17–31. Chicago/London: University of Chicago Press.
Fedorov, A.V. 1953/1955. Vvedenie v teoriyu perevoda (Introduction to the theory of translation). Beijing: Zhonghua.
Han, Jianghong. 2004a. Qiesiteman fanyi guifan lun jieshao [An introduction to Chesterman’s theory of translational norms]. Foreign Language Studies 2: 44–47.
Han, Jianghong. 2004b. Lun zhongguo de fanyi guifan yanjiu [A critical review of the research on translational norm in China]. Shangdong Journal of Foreign LanguageTeaching 6: 69–72.
Han, Jianghong, and Zhang Boran. 2004. Guowai fanyi guifan yanjiu shuping [A critical review of the research on translational norm outside China]. PLA Foreign Studies University Journal 2: 53–56.
Hermans, T. 1999. Translation in Systems: Descriptive and system-oriented approaches explained. Manchester: St. Jerome Publishing.
Hermans, T. 2004. Translation in Systems: Descriptive and systemic approaches explained. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Hou, Yulu. 2010. Jiyu Yuliaoku de Shaju zhong Mingan Cihui de Hanyi Yanjiu [A corpus-based study of the Chinese translations of sensitive words in Shakespeare’s Plays]. Shanghai Jiao Tong University BA Thesis.
Hu, Kaibao, and Tao Qing. 2012. Jizhe zhaodaihui hanying kouyi jufa caozuo guifan yanjiu [A corpus-based study of the syntactic operational norms in Chinese-English conference interpreting]. Foreign Language Teaching and Research 5: 738–750.
Hu, Xianyao. 2007. Jiyu yuliaoku de hanyu fanyi xiaoshuo ciyu tezheng yanjiu [A corpus-based study of the lexical features of translated Chinese fictions]. Foreign Language Teaching and Research 3: 214–220.
Hu, Xianyao. 2008. Xiandai Hanyu Yuliaoku Fanyi Yanjiu [A corpus-based study of translated Chinese]. Beijing: Foreign Language Press.
Kenny, D. 1998. Creatures of habit? What translators usually do with words. Meta 43(4): 515–523.
Levy, Jiri. 1967. Translation as a decision process. To Honor Roman Jakobson, II, 1171–1182. TheHague: Mouton.
Li, Dechao, and Jing Deng. 2004. Chuantong fanyi guannian de yuyue: qiesiteman de fanyi guifanlun [A breakthrough over traditional conception of translation: Chesterman’s theory of translational norm]. Journal of Foreign Languages 4: 68–75.
Liu, Yameng. 2006. Cong “zhongshi yu yuanwenben” dao “dui yuanyu wenhua fuze”: ye tan fanyi guifan de chonggou [From “faithfulness to the source text” to “responsibility for the source culture”: reframing translational norm]. Chinese Translators Journal 6: 11–16.
Newmark, Peter. 2002. A Textbook of Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Nord, C. 1991. Skopos, Loyalty, and translation conventions. Target 3: 91–110.
Nord, C. 2001. Translation as a Purposeful Activity. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Ouyang, Kang. 1998. Shehui Renshi Fangfa Lun [Methodology in social cognition]. Wuhan: Wuhan University Press.
Reiss, K. 1989. Text type, translation types and translation assessment. In Readings in translation theory, ed. A. Chesterman, 105–115. Finnlectura: Helsinki.
Schaffner, C. 2007. Translation and Norms. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
Sun, Yifeng. 2003. Fanyi guifan yu zhuti yishi [Translational norm and subjectivity]. Chinese Translators Journal 3: 3–9.
Tan, Zaixi. 1991. Xifang Fanyi Jianshi [A concise history of translation in the west]. Beijing: The Commercial Press.
Tong, Yahui. 2009. Xifang fanyi guifan yanjiu tedian fenxi [An analysis of characteristics of western translational norms]. Shandong Foreign Language Teaching Journal 1: 83–88.
Toury, G. 1980. In Search of a Theory of Translation. Tel Aviv: The Porter Institute for Poetics and Semiotics.
Toury, G. 1995. Descriptive Translation Studies and beyond. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Toury, G. 1999. A handful of paragraphs on ‘Translation’ and ‘Norms”. In Translation and Norms, ed. C. Schaffner. London: Short Run Press Ltd.
Tytler, A.F. 1791. Essays on the Principles and Translation. Edinburgh: Cadell & Davies.
Vermeer, H.J. 1989. Skopos and commission in translational action. In Readings in translation, ed. A. Chesterman, 173–187. Helsinki: Oy Finn Lectura Ab.
Wardhaugh, R. 1984. An Intorduction to Sociolinguistics. Oxford: Basil Blackwell.
Wu, Jianguo, and Wei Qingguang. 2006. Fanyi yu lunli guifan [Translation and ethical norms]. Shanghai Journal of Translators 2: 1–6.
Yang, Zijian. 2002. Woguo yixue jianshe de xingshi yu renwu [Translation studies in China: Present situation and tasks], in Yixue Xintan [New probes into translation studies]. Qingdao: Qingdao Publishing House.
Yonglin, Fu. 2001a. Fanyi guifan yu wenhua xianzhi: turui dui chuantong yuyanxue he wenxue fanli de chaoyue [Translational norm and cultural constraints: the breakthrough Toury has made over traditional linguistics and literary studies]. Foreign Language Studies 1: 68–70.
Yonglin, Fu. 2001b. Yixue yanjiu fanshi: zhuanxiang, kaituo yu chuangxin [The paradigms of translation studies: turn, pioneering and innovation]. Chinese Translators Journal 5: 5–13.
Zhang, Jiguang, and Wenghui Zheng. 2010. Dangdai sanwen fanyi (yingyihan) jufa caocuoguifan de yuliaoku kaocha [A corpus-based study on the operating norms governing contemporary prose translation]. Journal of Western China Normal University 4: 60–65.
Zhao, Ning. 2001. Gideon Toury fanyi guifan lun jieshao [An introduction to Gideon Toury’s theory of translational norms]. Foreign Language Teaching and Research 3: 216–219.
Author information
Authors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2016 Shanghai Jiao Tong University Press, Shanghai and Springer-Verlag Berlin Heidelberg
About this chapter
Cite this chapter
Hu, K. (2016). Corpus-Based Study of Translational Norms. In: Introducing Corpus-based Translation Studies. New Frontiers in Translation Studies. Springer, Berlin, Heidelberg. https://doi.org/10.1007/978-3-662-48218-6_5
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-662-48218-6_5
Publisher Name: Springer, Berlin, Heidelberg
Print ISBN: 978-3-662-48217-9
Online ISBN: 978-3-662-48218-6
eBook Packages: Social SciencesSocial Sciences (R0)