Skip to main content

Corpus-Based Study of Translational Norms

  • Chapter
Introducing Corpus-based Translation Studies

Part of the book series: New Frontiers in Translation Studies ((NFTS))

  • 1754 Accesses

Abstract

This chapter introduces the concepts of norms and translational norms and traces the development of studies of translational norms, followed by an overview of the status quo and methodology of corpus-based study of translational norms. Then the chapter introduces a case study to illustrate how to investigate translational norms by using corpora.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 39.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 54.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD 54.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

References

  • Baker, M. 1998. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London: Routledge.

    Book  Google Scholar 

  • Baker, M. 1993. Corpus Linguistics and translation studies: Implications and applications. In Text and technology: In honour of John Sinclair, ed. M. Baker, G. Francis, and E. Tognini-Bonelli, 233–250. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

    Chapter  Google Scholar 

  • Bartsch, R. 1987. Norms of Language. London: Longman.

    Google Scholar 

  • Catford, J.C. 1987. A Linguistic Theory of Translation: An essay in applied linguistics. London: Oxford University Press.

    Google Scholar 

  • Chesterman, A. 1997. Memes of Translation: The spread of ideas in translation theory. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

    Book  Google Scholar 

  • Dryden, J. 1992. Metaphrase, paraphrase and imitation. Extracts of “Preface to Ovid’s Epistles”. In Theories of translation, ed. R. Schulte and J. Biguenet, 17–31. Chicago/London: University of Chicago Press.

    Google Scholar 

  • Fedorov, A.V. 1953/1955. Vvedenie v teoriyu perevoda (Introduction to the theory of translation). Beijing: Zhonghua.

    Google Scholar 

  • Han, Jianghong. 2004a. Qiesiteman fanyi guifan lun jieshao [An introduction to Chesterman’s theory of translational norms]. Foreign Language Studies 2: 44–47.

    Google Scholar 

  • Han, Jianghong. 2004b. Lun zhongguo de fanyi guifan yanjiu [A critical review of the research on translational norm in China]. Shangdong Journal of Foreign LanguageTeaching 6: 69–72.

    Google Scholar 

  • Han, Jianghong, and Zhang Boran. 2004. Guowai fanyi guifan yanjiu shuping [A critical review of the research on translational norm outside China]. PLA Foreign Studies University Journal 2: 53–56.

    Google Scholar 

  • Hermans, T. 1999. Translation in Systems: Descriptive and system-oriented approaches explained. Manchester: St. Jerome Publishing.

    Google Scholar 

  • Hermans, T. 2004. Translation in Systems: Descriptive and systemic approaches explained. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

    Google Scholar 

  • Hou, Yulu. 2010. Jiyu Yuliaoku de Shaju zhong Mingan Cihui de Hanyi Yanjiu [A corpus-based study of the Chinese translations of sensitive words in Shakespeare’s Plays]. Shanghai Jiao Tong University BA Thesis.

    Google Scholar 

  • Hu, Kaibao, and Tao Qing. 2012. Jizhe zhaodaihui hanying kouyi jufa caozuo guifan yanjiu [A corpus-based study of the syntactic operational norms in Chinese-English conference interpreting]. Foreign Language Teaching and Research 5: 738–750.

    Google Scholar 

  • Hu, Xianyao. 2007. Jiyu yuliaoku de hanyu fanyi xiaoshuo ciyu tezheng yanjiu [A corpus-based study of the lexical features of translated Chinese fictions]. Foreign Language Teaching and Research 3: 214–220.

    Google Scholar 

  • Hu, Xianyao. 2008. Xiandai Hanyu Yuliaoku Fanyi Yanjiu [A corpus-based study of translated Chinese]. Beijing: Foreign Language Press.

    Google Scholar 

  • Kenny, D. 1998. Creatures of habit? What translators usually do with words. Meta 43(4): 515–523.

    Google Scholar 

  • Levy, Jiri. 1967. Translation as a decision process. To Honor Roman Jakobson, II, 1171–1182. TheHague: Mouton.

    Google Scholar 

  • Li, Dechao, and Jing Deng. 2004. Chuantong fanyi guannian de yuyue: qiesiteman de fanyi guifanlun [A breakthrough over traditional conception of translation: Chesterman’s theory of translational norm]. Journal of Foreign Languages 4: 68–75.

    Google Scholar 

  • Liu, Yameng. 2006. Cong “zhongshi yu yuanwenben” dao “dui yuanyu wenhua fuze”: ye tan fanyi guifan de chonggou [From “faithfulness to the source text” to “responsibility for the source culture”: reframing translational norm]. Chinese Translators Journal 6: 11–16.

    Google Scholar 

  • Newmark, Peter. 2002. A Textbook of Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

    Google Scholar 

  • Nord, C. 1991. Skopos, Loyalty, and translation conventions. Target 3: 91–110.

    Article  Google Scholar 

  • Nord, C. 2001. Translation as a Purposeful Activity. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

    Google Scholar 

  • Ouyang, Kang. 1998. Shehui Renshi Fangfa Lun [Methodology in social cognition]. Wuhan: Wuhan University Press.

    Google Scholar 

  • Reiss, K. 1989. Text type, translation types and translation assessment. In Readings in translation theory, ed. A. Chesterman, 105–115. Finnlectura: Helsinki.

    Google Scholar 

  • Schaffner, C. 2007. Translation and Norms. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.

    Google Scholar 

  • Sun, Yifeng. 2003. Fanyi guifan yu zhuti yishi [Translational norm and subjectivity]. Chinese Translators Journal 3: 3–9.

    Google Scholar 

  • Tan, Zaixi. 1991. Xifang Fanyi Jianshi [A concise history of translation in the west]. Beijing: The Commercial Press.

    Google Scholar 

  • Tong, Yahui. 2009. Xifang fanyi guifan yanjiu tedian fenxi [An analysis of characteristics of western translational norms]. Shandong Foreign Language Teaching Journal 1: 83–88.

    Google Scholar 

  • Toury, G. 1980. In Search of a Theory of Translation. Tel Aviv: The Porter Institute for Poetics and Semiotics.

    Google Scholar 

  • Toury, G. 1995. Descriptive Translation Studies and beyond. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.

    Book  Google Scholar 

  • Toury, G. 1999. A handful of paragraphs on ‘Translation’ and ‘Norms”. In Translation and Norms, ed. C. Schaffner. London: Short Run Press Ltd.

    Google Scholar 

  • Tytler, A.F. 1791. Essays on the Principles and Translation. Edinburgh: Cadell & Davies.

    Google Scholar 

  • Vermeer, H.J. 1989. Skopos and commission in translational action. In Readings in translation, ed. A. Chesterman, 173–187. Helsinki: Oy Finn Lectura Ab.

    Google Scholar 

  • Wardhaugh, R. 1984. An Intorduction to Sociolinguistics. Oxford: Basil Blackwell.

    Google Scholar 

  • Wu, Jianguo, and Wei Qingguang. 2006. Fanyi yu lunli guifan [Translation and ethical norms]. Shanghai Journal of Translators 2: 1–6.

    Google Scholar 

  • Yang, Zijian. 2002. Woguo yixue jianshe de xingshi yu renwu [Translation studies in China: Present situation and tasks], in Yixue Xintan [New probes into translation studies]. Qingdao: Qingdao Publishing House.

    Google Scholar 

  • Yonglin, Fu. 2001a. Fanyi guifan yu wenhua xianzhi: turui dui chuantong yuyanxue he wenxue fanli de chaoyue [Translational norm and cultural constraints: the breakthrough Toury has made over traditional linguistics and literary studies]. Foreign Language Studies 1: 68–70.

    Google Scholar 

  • Yonglin, Fu. 2001b. Yixue yanjiu fanshi: zhuanxiang, kaituo yu chuangxin [The paradigms of translation studies: turn, pioneering and innovation]. Chinese Translators Journal 5: 5–13.

    Google Scholar 

  • Zhang, Jiguang, and Wenghui Zheng. 2010. Dangdai sanwen fanyi (yingyihan) jufa caocuoguifan de yuliaoku kaocha [A corpus-based study on the operating norms governing contemporary prose translation]. Journal of Western China Normal University 4: 60–65.

    Google Scholar 

  • Zhao, Ning. 2001. Gideon Toury fanyi guifan lun jieshao [An introduction to Gideon Toury’s theory of translational norms]. Foreign Language Teaching and Research 3: 216–219.

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2016 Shanghai Jiao Tong University Press, Shanghai and Springer-Verlag Berlin Heidelberg

About this chapter

Cite this chapter

Hu, K. (2016). Corpus-Based Study of Translational Norms. In: Introducing Corpus-based Translation Studies. New Frontiers in Translation Studies. Springer, Berlin, Heidelberg. https://doi.org/10.1007/978-3-662-48218-6_5

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-662-48218-6_5

  • Publisher Name: Springer, Berlin, Heidelberg

  • Print ISBN: 978-3-662-48217-9

  • Online ISBN: 978-3-662-48218-6

  • eBook Packages: Social SciencesSocial Sciences (R0)

Publish with us

Policies and ethics