Advertisement

Play It Again: Background and Statistical Analysis of Translated Plays

  • Shelby Kar-yan Chan
Part of the New Frontiers in Translation Studies book series (NFTS)

Abstract

This chapter presents an analysis of the statistics of theatre translation in Hong Kong during the period 1980–2007, i.e., from the beginning of the Sino-British negotiations on Hong Kong’s sovereignty to a decade after the 1997 handover. The purpose is to plot the trend of theatre translation and to draw a map of Hong Kong’s identity politics through theatre translation, with a focus on the local-foreign relationship and identity borrowing. One of the central questions articulated by identity politics in Hong Kong is the interaction between the Self and the Other.

Keywords

Theatre Practitioner Theatre Scene Theatre Company Theatre Translation Drama Production 
These keywords were added by machine and not by the authors. This process is experimental and the keywords may be updated as the learning algorithm improves.

References

  1. Bao, Hanlin 鮑漢林 (ed.). 1998. Interview with Gilbert C. F. Fong. In Xianggang huaju fangtanlu 香港話劇訪談錄 [Collection of interviews with theatre practitioners in Hong Kong], 10–18. Hong Kong: Hong Kong Theatre Works, The Chinese University of Hong Kong.Google Scholar
  2. Bhabha, Homi K. 1994. How newness enters the world. In The Location of culture, 303–338. London/New York: Routledge.Google Scholar
  3. Brisset, Annie. 1990/1996. A sociocritique of translation: Theatre and alterity in Quebec, 1968–1988. Trans. Rosalind Gill and Roger Gannon. Toronto: University of Toronto Press.Google Scholar
  4. Campbell, Colin. 1995. The sociology of consumption. In Acknowledging consumption: A review of new studies, ed. Daniel Miller. London: Routledge.Google Scholar
  5. Carroll, John M. 2007. A concise history of Hong Kong. Lanham: Rowman & Littlefield.Google Scholar
  6. Census and Statistics Department. 1982. 1981 population census: Main report: Analysis. Hong Kong: Government Printer.Google Scholar
  7. Chan, K. B. 陳健彬. 2009. Interview by author. Hong Kong, 11 December 2009.Google Scholar
  8. Chan, Rupert 陳鈞潤. 2000. Zhizu zhe, bin yi le 知足者 , 頻譯樂 (Happy is he who frequently translates). In Wenxue zuopin de fanyi guocheng: Lilun yu shijian 文學作品的翻譯過程 : 理論與實踐 [The translating process of literary works: Theory and practice], ed. Nga-lai Cheng 鄭雅麗, 103–139. Hong Kong: School of Chinese, The University of Hong Kong.Google Scholar
  9. Chan, Rupert 陳鈞潤. 2009. Interview by author. Hong Kong, 12 December 2009.Google Scholar
  10. Chan, Sin-wai 陳善偉. 1992. Xianggang fanyiju huigu 1980–1990 香港翻譯劇回顧 1980–1990 [Review of translated plays in Hong Kong 1980–1990]. In Xianggang huaju lunwenji 香港話劇論文集 [Collection of essays on Hong Kong spoken drama], ed. Gilbert C. F. Fong 方梓勳 and Hardy Tsoi 蔡錫昌, 167–192. Hong Kong: Zhongtian zhizhuo.Google Scholar
  11. Chen, Liyin 陳麗音. 2009. Zhanhou juyun de fusu 戰後劇運的復蘇 [The post-war renaissance of theatre]. In Xianggang huaju shigao 香港話劇史稿 [A history of Hong Kong drama], ed. Tian Benxiang 田本相 and Fang Zixun 方梓勳, 68–88. Shenyang: Liaoling jiaoyu chubanshe.Google Scholar
  12. Cheung, Dominic 張可堅. 2009. Interview by author, Hong Kong, 24 December 2009.Google Scholar
  13. Cheung, Anthony Bing-leung, and Kin-sheun Louie. 1991. Social conflicts in Hong Kong, 1975–1986: Trends and implications. Hong Kong: Hong Kong Institute of Asia Pacific Studies, The Chinese University of Hong Kong.Google Scholar
  14. Cradock, Percy. 1994. Experiences of China. London: John Murray.Google Scholar
  15. Fong, Gilbert C. F. n.d. Biography of Chung King-fai. Unpublished manuscript.Google Scholar
  16. Fong, Gilbert C. F. 方梓勳. 2003. Beizhiminzhe de huayu zai tan: Cong Zhong Jinghui zaoqi de fanyiju shuoqi 被殖民者的話語再探 : 從鍾景輝早期的翻譯劇說起 [Reconsidering the discourse of the colonized: A case study of the early theatre translation by Chung King-fai]. In Huigu yu qianjian: Disijie Huawen xijujie lunwenji 回顧與前瞻 : 第四屆華文戲劇節論文集 [Retrospect and prospect: Collection of essays from the 4th Chinese Drama Festival], ed. Li Guanding 李觀鼎, 293–312. Macau: Drama Association of Macau.Google Scholar
  17. Fong, Gilbert C. F. 方梓勳. 2006a. Xunzhao xiju de gushi: Zhong Jinghui de yishu licheng 尋找戲劇的故事 : 鍾景輝的藝術歷程 [A story of searching for drama: The artistic journey of Chung King-fai]. In Liang’an shengdian, sidi xuange: Dewujie Huawen xijujie xueshu yantaohui 兩岸盛典 , 四地弦歌 : 第五屆華文戲劇節學術研討會 [Celebration across the strait, string songs from four places: The 5th Chinese drama festival academic conference], ed. Tian Benxiang 田本相, 138–160. Yunnan: Yuanan daxue chubanshe.Google Scholar
  18. Fong, Gilbert C. F. 方梓勳. 2006b. Xuanzhi de ziwo rentong: Xianggang xiju fanyide beihou 懸置的自我認同 : 香港戲劇翻譯的背後 [Suspension of identities: Behind the looking glass of theatre translation in Hong Kong]. Hong Kong Drama Review 6: 1–14.Google Scholar
  19. Hong Kong Arts Centre’s Official Website. 2010. Shouson theatre. http://www.hkac.org.hk/en/facilities_shouson.php. Accessed 8 December 2010.
  20. Ku, Agnes S., and N. Pun, eds. 2004. Introduction: Remaking citizenship in Hong Kong. In Remaking citizenship in Hong Kong: Community, nation, and the global city. London/New York: Routledge.Google Scholar
  21. Leisure and Cultural Services Department’s official website, HKSAR. 2007. LCSD performance venues. Last updated 16 February 2007. http://www.lcsd.gov.hk/en/cs_pa_venue_search.php?action=indata&cat=1&dist=0&Submit=Search. Accessed 8 December 2010.
  22. Liu, Denghan (ed.). 劉登翰. 1999. Xianggang wenxue shi 香港文學史 [A literary history of Hong Kong]. Beijing: Renmin wenxue chubanshe.Google Scholar
  23. Ma, Eric Kit-wai. 1999. Culture, politics, and television in Hong Kong. London/New York: Routledge.Google Scholar
  24. Mao, Frederic 毛俊輝. 1998. Interview by Gilbert C. F. Fong 方梓勳. Hong Kong, June 1998. In Xianggang huaju fangtanlu 香港話劇訪談錄 [Collection of interviews with theatre practitioners in Hong Kong], ed. Gilbert C. F. Fong, 72–82. Hong Kong: Hong Kong Theatre Works, The Chinese University of Hong Kong.Google Scholar
  25. Mao, Frederic 毛俊輝. 2009. Interview by author, Hong Kong, 16 December 2009.Google Scholar
  26. Mathews, Gordon. 2001. Cultural identity and consumption in post-colonial Hong Kong. In Consuming Hong Kong, ed. Gordon Mathews and Tai-lok Lui, 287–317. Hong Kong: Hong Kong University Press.Google Scholar
  27. Mathews, Gordon, Eric Kit-wai Ma, and Tai-lok Lui. 2008. Hong Kong, China: Learning to belong to a nation. London: Routledge.Google Scholar
  28. Miller, Arthur. 1978. Death of a Salesman. Middlesex: Penguin.Google Scholar
  29. Niranjana, Tejaswini. 1992. Siting translation: History, post-structuralism, and the colonial context. Berkeley: University of California Press.Google Scholar
  30. Siu, Helen F. 1996. Remade in Hong Kong: Weaving into the Chinese cultural tapestry. In Unity and diversity: Local cultures and identities in China, ed. Taotao Liu and David Faure, 177–196. Hong Kong: Hong Kong University Press.Google Scholar
  31. Skeldon, Ronald. 1995. Emigration from Hong Kong, 1945–1994: The Demographic lead-up to 1997. In Emigration from Hong Kong: Tendencies and impacts, ed. Ronald Skeldon, 51–78. Hong Kong: The Chinese University Press.Google Scholar
  32. Tang, Shu-wing 鄧樹榮. 2009. Interview by author, Hong Kong, 14 December 2009.Google Scholar
  33. Tay, William 鄭樹森, Huang Jichi 黃繼持, and Lu Weiluan 盧瑋鑾. 2000. Xianggang xinwenxue nianbiao (1950–1969) 香港新文學年表 (1950–1969) [A chronology of new literature of Hong Kong (1950–1969)]. Hong Kong: Cosmo Books.Google Scholar
  34. Tsang, Steve. 1997. Hong Kong: An appointment with China. London/New York: I. B. Tauris.Google Scholar
  35. Tsang, Steve. 2004. A modern history of Hong Kong. London/New York: I. B. Tauris.Google Scholar
  36. Venuti, Lawrence. 2004. Retranslations: The creation of value. In Translation and culture (Bucknell Review, XLVII, 1), ed. Katherine M. Faull, 25–38. Lewisburg: Bucknell University Press.Google Scholar
  37. White, Lynn, and Li. Cheng. 1993. China coast identities: Regional, national, and global. In China’s quest for national identity, ed. Lowell Dittmer and Samuel S. Kim. Ithaca: Cornell University Press.Google Scholar

Copyright information

© Springer-Verlag Berlin Heidelberg 2015

Authors and Affiliations

  • Shelby Kar-yan Chan
    • 1
  1. 1.School of TranslationHang Seng Management CollegeHong KongHong Kong SAR

Personalised recommendations