Abstract
Verse translation is thriving in China today. A publishing house in Hunan has launched a whole series of foreign poetical works in Chinese translation ranging from Sanskrit Vedas to Japanese haiku and is, from all reports, doing brisk business on them. The literary journals, too, are giving generous space to poetry from abroad. A rough check of some of the Beijing-based magazines published in the last 6 months or so finds the following names among the poets translated: Margaret Atwood, Baudelaire, Robert Bly, Burns, Giosuè Carducci, T. S. Eliot, Kenneth Koch, Robert Frost, Hugh MacDiarmid, Sorley Maclean, Mallarmé, Yunna Moritz, Edwin Muir, Bulat Okudzhava, Giuseppe Ungaretti, Valéry, Yuri Voronov, William Carlos Williams, etc.
The author is indebted to several friends for helping to track down and elucidate the Spanish and Russian originals of some of the passages cited. Particular thanks are due to Professor Liu Zongci, Mr. Jiang Zhifang and Mr. Zhou Qiang.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Notes
- 1.
《诗苑译林》, 湖南人民出版社 (Verse Translations Series, Changsha, Hunan: Hunan People’s Publishing House, 1981)
- 2.
《戴望舒译诗集》, 湖南人民出版社, 1983 (Poems Translated by Dai Wangshu, Changsha: Hunan People’s Publishing House, 1983)
- 3.
波德莱尔著, 王了一译: 《恶之花》, 北京, 外国文学出版社, 1980, 第 173 页 (Charles Baudelaire, Les Fleurs du Mal, translated by Wang Liaoyi, Beijing: Foreign Literature Publishing House, 1980, p. 173.)
- 4.
夏·波德莱尔著,陈敬容译: 《太阳(外四首)》, 《世界文学》1984, 第 4 期, 第 280 页。(Charles Baudelaire, Five Poems, translated by Chen Jingyong, World Literature (Beijing), No. 4, 1984, P. 280)
- 5.
《戴望舒译诗集》, 第 153 页 (Poems translated by Dai Wangshu, p. 153)
- 6.
《恶之花》 (译者序), 第 2 页 (Preface to his version of Les Fleurs du mal, p. 2).
- 7.
Quoted in Enid Starkie’s Introduction to Charles Baudelaire, Selected Poems, London: The Falcon Press, 1946, p. 12.
- 8.
《戴望舒译诗集》, 第 315 页 (Poems translated by Dai Wangshu, p. 315).
Author information
Authors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2015 Foreign Language Teaching and Research Publishing Co., Ltd and Springer-Verlag Berlin Heidelberg
About this chapter
Cite this chapter
Wang, Z. (2015). The Poet as Translator. In: Degrees of Affinity. China Academic Library. Springer, Berlin, Heidelberg. https://doi.org/10.1007/978-3-662-45475-6_13
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-662-45475-6_13
Published:
Publisher Name: Springer, Berlin, Heidelberg
Print ISBN: 978-3-662-45474-9
Online ISBN: 978-3-662-45475-6
eBook Packages: Humanities, Social Sciences and LawLiterature, Cultural and Media Studies (R0)