Abstract
When listening to the descriptions that Swetlana Geier, the highly esteemed translator of Dostoevsky into German, gives of her translational work, one cannot help but think that she is talking about education or Bildung. According to Geier, the German “voice of Dostoevsky”, the text to be translated has to be appropriated and grasped in its entirety. The translator has to fully enter into the worldview that the text, the fabric of words, offers.
This text is the (slightly modified and shortened) keynote given at the PESGB 2016 Oxford Conference. I am very grateful to the audience for the rich discussion of the paper. Particularly, I would like to thank Ian Munday for his thought-provoking reply which has drawn me back into this text.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Notes
- 1.
This term describes that relations of power are inscribed in the perceptual dimensions of the world. The term by Rancière is, in my view, quite adequate for describing Ian’s point of departure for education.
- 2.
- 3.
Benjamin takes Hölderlin’s Sophokles translations (Hölderlin 1998) as an example for this. It is really an interesting experience to read these in German: Hölderlin precisely attempted to evoke the original in the translation. The result is a text of constant bewilderment, a text to research the meaning-giving that is going on. Expression and the experience of language form a continuous interplay.
References
Aristophanes (1986). Die Wolken. Stuttgart: Reclam.
Benjamin, W. (1981). Die Aufgabe des Übersetzers. Gesammelte Schriften IV, 1, (pp. 9–21), Frankfurt/M.: Suhrkamp (G). Translation (E): by Harry Zohns. In Venuti, Lawrence (2000): The Translation Studies Reader (pp. 75–83). NY/London: Routledge.
Benjamin, W. (1982). Das Passagen-Werk. Frankfurt/M.: Suhrkamp.
Benjamin, W. (1987). Berliner Kindheit um neunzehnhundert. Frankfurt/M.: Suhrkamp (G). Translation (E): Berlin Childhood around 1900. Translated by Howard Eiland. Cambridge: Harvard University Press.
Bergdahl, L. (2009). Lost in Translation: On the Untranslatable and its Ethical Implications for Religious Pluralism. Journal of Philosophy of Education, 43, No. 1, (pp. 31–44).
Biesta, G. (2012). Wanted, dead or alive: educationalists. On the need for academic bilingualism in education. In C. Aubry, M. Geiss, V. Magyar-Haas & D. Miller (Eds.), Positionierungen. Zum Verhältnis von Wissenschaft, Pädagogik und Politik. Festschrift für Jürgen Oelkers (pp. 20–33). Weinheim: Beltz Juventa.
Cicero, M. T. (1986). De oratore. Stuttgart: Reclam.
Dobson, St. (2012). The Pedagogue as Translator in the Classroom. Journal of Philosophy of Education, 46, No. 2, (pp. 271–286).
Fischer, W. (2004). Sokrates pädagogisch. Würzburg: Königshausen & Neumann.
Foucault, M. (2004). Hermeneutik des Subjekts: Vorlesung am Collège de France (1981/2). Frankfurt/M.: Suhrkamp.
Gigon, O. (1979). Sokrates: Sein Bild in Dichtung und Geschichte. Bern: Francke.
Hölderlin, F. (1998). Sophokles: Oidipus Tyrannos. Sämtliche Werke und Briefe (pp. 249–316). Darmstadt: WBG.
Horkheimer, M., & Adorno, Th. W. (1987). Dialektik der Aufklärung. Philosophische Fragmente. Frankfurt/M.: Suhrkamp.
Kant, I. (1983): Über Pädagogik. In Werkausgabe. Frankfurt/M.: Suhrkamp.
Krüger, O. (2008). Die Grenze des Verstehens. Überlegungen zum Verhältnis von Ironie und Pädagogik. In Ch. Thompson & G. Weiß (Eds.), Bildende Widerstände—widerständige Bildung. (pp. 61–78). Bielefeld: transcript.
Krüger, O. (2011). Pädagogische Ironie—Ironische Pädagogik. Diskursanalytische Untersuchungen. Paderborn: Schöningh.
Locke, J. (1986). Gedanken über Erziehung. Stuttgart: Reclam.
Man, P. de (1997). Schlussfolgerungen: Walter Benjamins ‚Die Aufgabe des Übersetzers‘. In A. Hirsch (Ed.), Übersetzung und Dekonstruktion (pp. 182–229). Frankfurt/M.: Suhrkamp.
Masschelein, J. (2012). Inciting an attentive experimental ethos and creating a laboratory setting. Philosophy of education and the transformation of educational institutions. Zeitschrift für Pädagogik, 58, No. 3, (pp. 354–370).
Nehamas, A. (1998). The Art of Living. Socratic Reflections from Plato to Foucault. Berkeley: University of California Press.
Nelson, L. (1929). Die sokratische Methode. Vortrag, gehalten am 11. Dezember 1922 in der Pädagogischen Gesellschaft in Göttingen. In O. Meyerhof et al. (Eds.), Abhandlungen der Fries’schen Schule. Neue Folge, 5. Band, H. 1. Öffentliches Leben (pp. 21–78). Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Peters, M. (2008). Philosophy, Therapy, and Unlearning. In M. Peters, N. Burbules & P. Smeyers (Eds.), Showing and Doing: Wittgenstein as a Pedagogical Philosopher. Boulder: Paradigm.
Platon (1990). Werke. Darmstadt: WBG.
Prange, K. (1986). Bauformen des Unterrichts. Bad Heilbrunn: Klinkhardt.
Rancière, J. (1991). The Ignorant Schoolmaster. Stanford: University Press.
Rancière, J. (2002). Das Unvernehmen. Politik und Philosophie. Frankfurt/M.: Suhrkamp.
Raupach-Strey, G. (2002). Sokratische Didaktik: die didaktische Bedeutung der Sokratischen Methode in der Tradition von Leonard Nelson und Gustav Heckmann. Münster: Lit.
Ruitenberg, C. (2009). Distance and Defamiliarisation: Translation as Philosophical Method. Journal of Philosophy of Education, 43, No. 3, (pp. 421–435).
Saito, N. (2009). Ourselves in Translation: Stanley Cavell and Philosophy as Autobiography, Journal of Philosophy of Education, 43, No. 2, (pp. 253–267).
Schäfer, A., & Thompson, Ch. (Eds.) (2009). Autorität. Paderborn: Schöningh.
Schmidt, Gerhart (2006). Der platonische Sokrates. Gesammelte Abhandlungen. Würzburg: Königshausen & Neumann.
Standish, P. (2006). Uncommon Schools: Stanley Cavell and the Teaching of Walden. Studies in Philosophy and Education, 25, (pp. 145–157).
Standish, P., & Saito, Naoko (Eds.). (2012). Stanley Cavell and the Education of Grownups. NY: Fordham University Press.
Thompson, Ch., & Thompson, J. (2008). Self-Confrontations: “Socrates”, Wittgenstein and the Reference to What Cannot be Known. In Ch. Thompson & G. Weiß (Eds.), Bildende Widerstände—widerständige Bildung (pp. 43–60). Bielefeld.
Vlastos, G. (1991). Socrates: Ironist and moral philosopher. Cambridge.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2020 Springer Fachmedien Wiesbaden GmbH, ein Teil von Springer Nature
About this chapter
Cite this chapter
Thompson, C. (2020). Philosophy of Education and the Pragma of Translation. In: Engel, N., Köngeter, S. (eds) Übersetzung. Springer VS, Wiesbaden. https://doi.org/10.1007/978-3-658-20321-4_2
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-658-20321-4_2
Published:
Publisher Name: Springer VS, Wiesbaden
Print ISBN: 978-3-658-20320-7
Online ISBN: 978-3-658-20321-4
eBook Packages: Education and Social Work (German Language)