Abstract
The present contribution seeks to shed light on the normative situation of French as an international language, spoken on three continents as a mother tongue or as a second language. With respect to the expansion beyond its original territory French presents some peculiarities, which set it apart when compared with other widespread languages such as Spanish, English or Portuguese. First, outside “l’Hexagone”, there is no constellation where French is used both as a mother tongue and a national language; it thus lacks one of the prerequisites which are claimed to be essential for the formation of differing language norms.
Second, with the exception of Quebec in the 1960s and 1970s, the expansion of French and its diversification have never given rise to discussions about a possible breakup of the speech community (sometimes referred to as babélisation in French). Again, this seems to be a hindering factor for linguistic emancipation, in that debates of this kind may eventually contribute to a more serene view of language variation and the acceptance of new language norms.
Third, there is a patent disequilibrium in terms of demographics and symbolic weight between France and the territories outside France where French is spoken as a mother tongue. Despite the efforts undertaken to release the tension between a centralised linguistic model and emerging national norms, it is obvious that in the French speaking world the trend is towards a reinforcement of the traditional model for linguistic norms, whereas globalisation has clearly favoured centrifugal forces over centripetal ones in other speech communities.
This is a preview of subscription content, log in via an institution.
Buying options
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Learn about institutional subscriptionsNotes
- 1.
Cela vaut pour toutes les régions francophones, que ce soient la Belgique, la Suisse romande, le Québec ou les pays francophones d’Afrique noire.
- 2.
Le seseo consiste en la prononciation de < z > a, o,u, < c > e, i et < s > comme [s], alors que la norme traditionnelle de Madrid prévoit une prononciation interdentale [Ɵ] pour les deux premiers graphèmes. Yeísmo se réfère à la neutralisation phonologique de la palatale/j/ et la latérale/ʎ/, en faveur de la première.
- 3.
C’est le cas du voseo (emploi de l’ancienne forme de la 2e personne du pluriel vos au lieu de tú). Si ce phénomène passait pour vulgaire au milieu du XIXe siècle, il est aujourd’hui pleinement accepté dans certains pays d’Amérique latine, en particulier en Argentine et en Uruguay, où il fait partie de la norme nationale de l’espagnol.
- 4.
On consultera, à ce propos, les travaux réunis dans Lebsanft, Mihatsch et Polzin-Haumann (2012), dont plusieurs sont consacrés à cette nouvelle attitude de la RAE (Real Academia Española) qui consiste en une ouverture envers les «bons usages» nationaux tout en restant fidèle à la conception d’une norme couvrant l’ensemble du domaine.
- 5.
État de choses dont témoignent éloquemment les différentes «crises du français».
Références
Bagola, Beatrice, et Hans-J. Niederehe, eds. 2009. Français du Canada – français de France VIII. Actes du huitième colloque international de Trèves, du 12 au 15 avril 2007. Tübingen: Niemeyer (Canadiana Romanica 23).
Boudreau, Annette, et Françoise Gadet, 1998. Attitudes en situation minoritaire. L’exemple de l’Acadie. In Le français en Afrique. Francophonies. Recueil d’études offert en hommage à Suzanne Lafage, ed. A. Queffélec, 56–61. Paris: Didier-Érudition.
Brumme, Jenny. 1992. Spanisch. Sprachbewertung/Lingüística y valoración. In Lexikon der romanistischen Linguistik, eds. G. Holtus et al., vol. VI/1, 379–396. Tübingen: Niemeyer
Cichon, Peter. 2007. Domingo Faustino Sarmiento. Laferl et Pöll 2007:247–261.
Francard, Michel. 1993. Trop proches pour ne pas être différents. Profils de l’insécurité linguistique dans la Communauté française de Belgique. Cahiers de l’Institut de Linguistique de Louvain 19.3/4 (1993): 61–70.
Holtus, Günter, Michael Metzeltin., et Christian Schmitt, eds. 1992. Lexikon der romanistischen Linguistik, vol. VI/1. Tübingen: Niemeyer.
Laferl, Christopher F. 2007. Brasilien und die Norm. Laferl et Pöll 2007:65–88.
Laferl, Christopher F, et Bernhard Pöll, eds. 2007. Amerika und die Norm. Literatursprache als Modell? Tübingen: Niemeyer.
Lebsanft, Franz, W. Mihatsch,et Claudia Polzin-Haumann, eds. 2012. El español, ¿desde las variedades a la lengua pluricéntrica? Frankfurt: Vervuert.
Le Dû, Jean, et Yves Le Berre, 1997. Y a-t-il une exception sociolinguistique française? La Bretagne linguistique 12 (1997): 11–26.
Moreau, Marie-Louise. 1997a. Les types de normes. Moreau 1997:218–223.
Moreau, Marie-Louise, ed. 1997b. Sociolinguistique. Concepts de base. Sprimont: Mardaga.
Orlandi, Eni Puccinelli, et Eduardo Guimarães. 1998. La formation d’un espace de production linguistique. La grammaire au Brésil. Langages 130:8–27.
Payer, M. Onice et Luiz Francisco Dias. 1998. Langue et nationalité au Brésil. Années 1930 et 1940. Langages 130:112–124.
Pöll, Bernhard. 2005. Le français langue pluricentrique? Etudes sur la variation diatopique d’une langue standard. Frankfurt a. M.: Lang.
Pöll, Bernhard. 2007. Norme(s) linguistique(s) et langue d’écriture au Québec et dans les Caraïbes francophones. In Amerika und die Norm. Literatursprache als Modell?, C. F. Laferl et B. Pöll, eds. 143–165. Tübingen: Niemeyer.
Pöll, Bernhard. 2009. Internationalisants contre aménagistes. Petit essai d’analyse d’une guerre d’idéologies linguistiques. In Français du Canada – français de France VIII. Actes du huitième colloque international de Trèves, du 12 au 15 avril 2007, eds. Hans-J. Niederehe et Beatrice Bagola, 71–80. Tübingen: Niemeyer (Canadiana Romanica 23).
Pöll, Bernhard. 2012. Situaciones pluricéntricas en comparación: el español frente a otras lenguas pluricéntricas. Lebsanft et al 2012: 29–45.
Queffélec, Ambroise, ed. 1998. Le français en Afrique. Francophonies. Recueil d’études offert en hommage à Suzanne Lafage. Paris: Didier-Érudition.
Swiggers, Pierre. 1993. L’insécurité linguistique. Du complexe (problématique) Ã la complexité du problème. Cahiers de l’Institut de Linguistique de Louvain 19 (3/4): 19–29.
Wauthion, Michel. 2001. Le francisme est-il une notion lexicologique pertinente? Le français moderne LXIX/1 (2001): 77–85.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2015 Springer Fachmedien Wiesbaden
About this chapter
Cite this chapter
Pöll, B. (2015). La pluralité normative du français ou: en quoi consiste l’exception francophone?. In: Sarkowsky, K., Schultze, RO., Schwarze, S. (eds) Migration, Regionalization, Citizenship. Politikwissenschaftliche Paperbacks. Springer VS, Wiesbaden. https://doi.org/10.1007/978-3-658-06583-6_10
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-658-06583-6_10
Published:
Publisher Name: Springer VS, Wiesbaden
Print ISBN: 978-3-658-06582-9
Online ISBN: 978-3-658-06583-6
eBook Packages: Humanities, Social Sciences and LawPolitical Science and International Studies (R0)