Zusammenfassung
Ihrem Umfang nach muten die literarischen Aktivitäten marokkanischer Migranten in Deutschland eher bescheiden an. Es lässt sich in der Gruppe der marokkanischen Einwanderer keine solch breite und ergiebige literarische Verarbeitung der Migrationserfahrungen finden wie beispielsweise bei den Autorinnen und Autoren türkischer Herkunft , deren Veröffentlichungen – vor allem nach der deutschen Wiedervereinigung – so zahlreich sind, dass in der Forschung von einem Turkish Turn in Contemporary German Literature die Rede ist (Adelson 2002).
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
Literatur
Abate, C. (1984). Den Koffer und Weg. Erzählungen. Kiel: Neuer Malik.
Adelson, L.A. (2002). The Turkish Turn in Contemporary German Literature and Memory Work. The Germanic Review 77 (4), 326–338.
Al-Muqaffa’‚ A. i. (2009). Kalila und Dimna. Die Fabeln des Bidpai. Übersetzung aus dem Arabischen von Philipp Wolff. Wiesbaden: Reichert.
Al-Slaiman, M. (2000). AutorInnen aus dem arabischen Raum. In: C. Chiellino (Hrsg.), Interkulturelle Literatur in Deutschland. Ein Handbuch (235-247). Stuttgart: Metzler.
Amodeo, I. (1996). Die Heimat heißt Babylon. Zur Literatur ausländischer Autoren in der Bundesrepublik Deutschland. Opladen: Westdeutscher Verlag.
Biondi, F. (1983). Sprachliche Machtlosigkeit. In: I. Ackermann (Hrsg.), In zwei Sprachen leben. Berichte, Erzählungen, Gedichte von Ausländern (87-88). München: dtv.
Biondi, F., & Schami, R. (1981). Literatur der Betroffenheit. Bemerkungen zur Gastarbeiterliteratur. In: C. Schaffernicht (Hrsg.), Zu Hause in der Fremde. Ein Ausländerlesebuch (124-136). Fischerhude: Verlag Atelier im Bauernhaus.
Boubia, F. (1996). Heidelberg-Marrakesch, einfach. Mainz: Donata Kinzelbach.
Canetti, E. (1967). Die Stimmen von Marrakesch. Aufzeichnungen nach einer Reise. München: Hanser.
Chiellino, C. (Hrsg.) (2000). Interkulturelle Literatur in Deutschland. Ein Handbuch. Stuttgart: Metzler.
Dias, A.C. de Jesus (1983). Wohin gehöre ich? In: I. Ackermann (Hrsg.), In zwei Sprachen leben. Berichte, Erzählungen, Gedichte von Ausländern (22-24). München: dtv.
Diner, D. (1986). Über Rafik Schami. In: H. Friedrich (Hrsg.), Chamissos Enkel. Literatur von Ausländern in Deutschland (63-67). München: dtv.
Dufresne, M. (2012). „Die Fremde bleibt fremd“: Schwellenzustand und Einwanderung bei Franco Biondi. In: C. Meyer (Hrsg.), Kosmopolitische ‚Germanophonie‘. Postnationale Perspektiven in der deutschsprachigen Gegenwartsliteratur (229-245). Würzburg: Königshausen & Neumann.
El Hajaj, M. (1969). Vom Affen, der ein Visum suchte und andere Gastarbeitergeschichten. Wuppertal: Jugenddienst-Verlag.
El Hajaj, M. (1982). Fünf Geschichten mit Zeichnungen von Yunus Saltuk. Texte in zwei Sprachen Deutsch-Türkisch. Berlin: Ararat.
El Hajaj, M. (1987). Mustaphas Geschichten aus dem Morgen- und Abendland. Mit einem Vorwort von Carmen Thomas. Wuppertal: Peter Hammer.
Esselborn, K. (1997). Von der Gastarbeiterliteratur zur Literatur der Interkulturalität. Zum Wandel des Blicks auf die Literatur kultureller Minderheiten in Deutschland. Jahrbuch Deutsch als Fremdsprache: Intercultural German Studies 23, 47–75.
Esselborn, K. (2004). Der Adelbert-von-Chamisso-Preis und die Förderung der Migrantenliteratur. In: K. Schenk (Hrsg.), Migrationsliteratur. Schreibweisen einer interkulturellen Moderne (317-325). Tübingen & Basel: Francke.
Fichte, H. (1989). Der Platz der Gehenkten. Frankfurt a. M.: Fischer
Goethe, J. W. (1999). Sämtliche Werke, Briefe, Tagebücher und Gespräche. Vierzig Bände (Bd. 9 [36]). Frankfurt a. M.: DKV.
Haase, C.-P. (2008). Literatur und Migration. Zur Notwendigkeit der begrifflichen Schärfung einer literarischen Szene. http://www.goethe.de/kue/lit/de3819297.htm. Zugegriffen: 20.02.2013.
Hamm, H. (1988). Fremdgegangen – freigeschrieben. Eine Einführung in die deutschsprachige Gastarbeiterliteratur. Würzburg: Königshausen & Neumann.
Hielscher, M. (2006). Andere Stimmen – andere Räume. Die Funktion der Migrantenliteratur in deutschen Verlagen und Dimitré Dinevs Roman „Engelszungen“. In: H.A. Ludwig (Hrsg.), Literatur und Migration. Text und Kritik (196-208). München: edition text + kritik.
Hielscher, M. (Erscheinungsjahr unbekannt): Vom Fräuleinwunder zum neuen Erzählen. Trends der deutschen Gegenwartsliteratur (Prosa). http://www.seniorenstudium.uni-muenchen.de/forschung/publikationen/pub_pdf/vortrag_hielscher.pdf. Zugegriffen: 27.02.2013.
Koshnavaz, A. (1984). Als lebende Schachfigur spiele ich nicht mit. In: N. Ney (Hrsg.), Sie haben mich zu einem Ausländer gemacht… Ich bin einer geworden. Ausländer schreiben vom Leben bei uns (14-20). Hamburg: Rowohlt.
Maher, M. (1998): Fawzi Boubias Roman „Heidelberg-Marrakesch, einfach“ oder „‚das andere Deutschland‘. In: U. Müller (Hrsg.), Schnittpunkt der Kulturen (397-408). Stuttgart: Akademischer Verlag.
Martinez, M., & Scheffel, M. (2007). Einführung in die Erzähltheorie. München: C. H. Beck.
Mecklenburg, N. (2004). Eingrenzung, Ausgrenzung, Grenzüberschreitung. Grundprobleme deutscher Literatur von Minderheiten. In: M. Durzak & N. Kuruyazıcı (Hrsg.), Die andere Deutsche Literatur. Istanbuler Vorträge (23-30). Würzburg: Königshausen & Neumann.
Müller, U. (1998). Vorbemerkung zu Fawzi Boubia. Die Metamorphosen des deutschen Adlers: Aus dem Roman „Heidelberg-Marrakesch – Einfach“ (1996). In: U. Müller (Hrsg.), Schnittpunkt der Kulturen (389). Stuttgart: Akademischer Verlag.
Naoum, J. (1982). Das gelobte Land. In: I. Ackermann & H. Weinrich (Hrsg.), Als Fremder in Deutschland. Berichte, Erzählungen, Gedichte von Ausländern (165). München: dtv.
Ong, W.J. (1987). Oralität und Literalität. Die Technologisierung des Wortes. Opladen: Westdeutscher Verlag.
Tantow, L. (1984). In den Hinterhöfen der deutschen Sprache. Ein Streifzug durch die deutsche Literatur von Ausländern. Die Zeit, 6. April 1984.
Tanzer, H. (2004). Deutsche Literatur türkischer Autoren. In: K. Schenk (Hrsg.), Migrationsliteratur. Schreibweisen einer interkulturellen Moderne (301-317). Tübingen: Francke.
Torre, M.E. de la (2004). „Wir sind anders und das ist auch gut so“. Geburt und Entwicklung der mehrkulturellen Literatur im deutschsprachigen Raum. Entstehung und Phasen eines Forschungsgebiets. Sprachkunst. Beiträge zur Literaturwissenschaft 25 (2), 355–369.
Weinberg, M. (2011). Migrantenliteratur – eine Bestandsaufnahme. Am Beispiel von Libuše Moníkovás Pavane für eine verstorbene Infantin. Zeitschrift für interkulturelle Germanistik 2 (2), 93–111.
Yaqdhan, H. (2007). Ein muslimischer Inselroman. Der Lebende Sohn des Erwachten (Herausgegeben und bearbeitet von Jameleddine Ben Abdeljelil und Viktoria Frysak). Wien: Viktoria.
Yeşilada, K. E. (1996). Vom Adler verfolgt. TAZ, 10. Dezember 1996.
Yeşilada, K.E. (2008). Türkischdeutsche Literatur. In: T. Demir (Hrsg.), Türkischdeutsche Literatur. Chronik literarischer Wanderungen (11-15). Duisburg: Dialog e. V. Gesellschaft für Deutsch-Türkischen Dialog.
Yeşilada, K.E. (2012). Poesie post Solingen: Literarisches Gedächtnis in der türkisch-deutschen Lyrik. In: C. Meyer (Hrsg.), Kosmopolitische ‚Germanophonie‘. Postnationale Perspektiven in der deutschsprachigen Gegenwartsliteratur (369-396). Würzburg: Königshausen & Neumann.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2014 Springer Fachmedien Wiesbaden
About this chapter
Cite this chapter
Soltani, Z. (2014). Vom Verlust von Selbstverständlichkeiten. In: Pott, A., Bouras-Ostmann, K., Hajji, R., Moket, S. (eds) Jenseits von Rif und Ruhr. Springer VS, Wiesbaden. https://doi.org/10.1007/978-3-658-00899-4_10
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-658-00899-4_10
Published:
Publisher Name: Springer VS, Wiesbaden
Print ISBN: 978-3-658-00898-7
Online ISBN: 978-3-658-00899-4
eBook Packages: Humanities, Social Science (German Language)