Skip to main content

Verstehensprozesse in interkulturellen Forschungsgruppen – Übersetzung als eine Herausforderung qualitativer Forschung

  • Chapter
Going the Distance

Zusammenfassung

In einem vom Deutsch-Französischen Jugendwerk geförderten interkulturellen Forschungsprojekt mit dem Titel „Lebensentwürfe und Lebensgeschichten Jugendlicher mit Migrationshintergrund in Deutschland und in Frankreich: Bildungsprozesse und Sozialisation“2 wurden im Zeitraum von Juni bis Dezember 2007 von den TeilnehmerInnen Interviews mit Jugendlichen geführt, die einen Migrationshintergrund aufweisen.

Wir danken Brigitte Keßeler für wichtige Anmerkungen bei der Entstehung des Beitrages.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 39.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

Literatur

  • Bachmann-Medick, Doris (1998): Dritter Raum. Annäherungen an ein Medium kultureller Übersetzung und Kartierung. In: Breger, Claudia/Döring, Tobias (Hrsg.): Figuren der/des Dritten. Erkundungen kultureller Zwischenräume. Amsterdam/Atlanta: Rodopi. 219–36

    Google Scholar 

  • Bachmann-Medick, Doris (2002): Übersetzung im Spannungsfeld von Dialog und Erschüttern. Ein Modell der Auseinandersetzung zwischen Kulturen und Disziplin. In: Renn, Joachim/Straub, Jürgen/Shimada, Shingo (Hrsg.): Übersetzung als Medium des Kulturverstehens und sozialer Integration. Frankfurt am Main: Campus Verlag. 275–291

    Google Scholar 

  • Bhabha, Homi K. (1994): The Location of Culture. London: Routledge

    Google Scholar 

  • Bittner, Martin (2012): Die Sprache des Anderen als produktive Irritation. Eine methodologische Betrachtung von Übersetzungen. Erscheint in: King, Vera/Müller, Burkhard (Hrsg.): Bildungsprozesse und Sozialisation bei Jugendlichen mit Migrationshintergrund in Deutschland und Frankreich. Unter der Mitarbeit von Colin, Lucette/ Terzian, Anna. Münster/New York/München/Berlin: Waxmann. (in Vorbereitung)

    Google Scholar 

  • Bohnsack, Ralf (2005): Standards nicht-standardisierter Forschung in den Erziehungsund Sozialwissenschaften. In: Zeitschrift für Erziehungswissenschaft, 8. Jahrg. Beiheft Nr. 4. 63–81

    Google Scholar 

  • Bohnsack, Ralf (2007): Rekonstruktive Sozialforschung. Einführung in qualitative Methoden. Opladen & Farmington Hills: Budrich

    Google Scholar 

  • Bourdieu, Pierre (1996): Die Praxis der reflexiven Anthropologie. In: Bourdieu, Pierre/ Wacquant, Loic J. D.: Reflexive Anthropologie. Frankfurt am Main: Suhrkamp. 251–294

    Google Scholar 

  • Cercel, Larisa (2009): Übersetzen als hermeneutischer Prozess. Fritz Paepcke und die Grundlagen der Übersetzungswissenschaft. In: Larisa Cercel (Hrsg.): Übersetzung und Hermeneutik – Traduction et herméneutique, Bukarest. 331–357

    Google Scholar 

  • Dreyfus, Hubert L./Rabinow Paul (1987): Michel Foucault. Jenseits von Strukturalismus und Hermeneutik. Frankfurt am Main: Athenäum

    Google Scholar 

  • Enzenhofer, Edith/Resch, Katharina (2011): Übersetzungsprozesse und deren Qualitätssicherung in der qualitativen Sozialforschung. Forum Qualitative Sozialforschung/ Forum: Qualitative Social Research. 12(2), Art. 10. http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:0114-fqs1102106

  • Foucault, Michel (1991): Die Ordnung des Diskurses. Inauguralvorlesung am Collège de France (2. Dezember 1970). Frankfurt am Main: Fischer

    Google Scholar 

  • Gadamer, Hans Georg (1960): Wahrheit und Methode. Tübingen: Mohr Siebeck

    Google Scholar 

  • Goffmann, Erving (1977): Rahmenanalyse. Frankfurt am Main: Suhrkamp

    Google Scholar 

  • Günther, Marga (2012): Unsichere Zeiten. Zugehörigkeitsdiskurse und Selbstpositionierung Jugendlicher mit Migrationshintergrund. Erscheint in: King, Vera/Müller, Burkhard (Hrsg.): Bildungsprozesse und Sozialisation bei Jugendlichen mit Migrationshintergrund in Deutschland und Frankreich. Unter der Mitarbeit von Colin, Lucette/Terzian, Anna. Münster/New York/München/Berlin: Waxmann. (in Vorbereitung). King, Vera (2004): Das Denkbare und das Ausgeschlossene. Potenziale und Grenzen von

    Google Scholar 

  • Bourdieus Konzeptionen der ‚Reflexivität‘ und des ‚Verstehens‘ aus der Perspektive hermeneutischer Sozialforschung. In: sozialer sinn, 1/2004. 49–69

    Google Scholar 

  • King, Vera/Müller, Burkhard (Hrsg.) (2012): Bildungsprozesse und Sozialisation bei Jugendlichen mit Migrationshintergrund in Deutschland und Frankreich. Unter der Mitarbeit von Colin, Lucette/Terzian, Anna. Münster/New York/München/Berlin: Waxmann. (in Vorbereitung)

    Google Scholar 

  • Koller, Werner (1992): Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Heidelberg, Wiesbaden: UTB

    Google Scholar 

  • Mannheim, Karl (1980): Strukturen des Denkens. Hrsg. von David Kettler, Volker Meja, Nico Stehr. Frankfurt am Main: Suhrkamp

    Google Scholar 

  • Matthes, Joachim (1992): The Operation Called „Vergleichen“. In: Matthes, Jochen (Hrsg.) Zwischen den Kulturen ? Die Sozialwissenschaften vor dem Problem des Kulturvergleichs. Göttingen: Schwartz. 75–99

    Google Scholar 

  • Müller, Burkhard (2008): Lebensentwürfe und Lebensgeschichten Jugendlicher mit Migrationshintergrund in Deutschland und Frankreich: Bildungsprozesse und Sozialisation: Forschungsbericht zum Treffen vom 27. 11. – 20. 11. 2008 im FIAP Paris, unveröffentlichtes Papier

    Google Scholar 

  • Müller, Burkhard (2010): Lebensentwurf und Migration. Ein Projektbericht. In: Zeitschrift für Sozialpädagogik, Jg. 8. H. 4. 396–415

    Google Scholar 

  • Paepcke, Fritz (1979): Übersetzen als Hermeneutik. In: Paepcke, Fritz (1986): Im Übersetzen leben – Übersetzen und Textvergleich. Hrsg. von Klaus Berger und Hans- Michael Speier. Tübingen: Gunter Narr Verlag. 102–120

    Google Scholar 

  • Reckwitz, Andreas (2005): Kulturelle Differenzen aus praxeologischer Perspektive. Kulturelle Globalisierung jenseits von Modernisierungstheorie und Kulturessentialismus. In: Srubar, Ilja/Renn, Joachim/Wenzel, Ulrich (Hrsg.): Kulturen Vergleichen. Wiesbaden: VS Verlag für Sozialwissenschaften. 92–111

    Chapter  Google Scholar 

  • Reichertz, Jo (2007): Qualitative Sozialforschung – Ansprüche, Prämissen, Probleme. In: Erwägen – Wissen – Ethik. 2007. 18. 195–208

    Google Scholar 

  • Renn, Joachim (2002): Einleitung: Übersetzen, Verstehen, Erklären. Soziales und sozialwissenschaftliches Übersetzen zwischen Erkennen und Anerkennen. In: Renn, Joachim/Straub, Jürgen/Shimada, Shingo (Hrsg.): Übersetzung als Medium des Kulturverstehens und sozialer Integration. Frankfurt am Main: Campus. 13– 38

    Google Scholar 

  • Renn, Joachim/Straub, Jürgen/Shimada, Shingo (2002): Vorwort der Herausgeber. In: Renn, Joachim/Straub, Jürgen/Shimada, Shingo (Hrsg.): Übersetzung als Medium des Kulturverstehens und sozialer Integration. Frankfurt am Main: Campus. 7–12

    Google Scholar 

  • Stolze, Radegundis (1994): Übersetzungstheorien. Eine Einführung. Tübingen: Gunter Narr Verlag

    Google Scholar 

  • Streck, Bernhard (2004): Vom Grund der Ethnologie als Übersetzungswissenschaft. Frobenius- Vorlesung 2003. In: Paideuma 50, 39–58

    Google Scholar 

  • Tressat, Michael (2011): Muslimische Adoleszenz ? Zur Bedeutung muslimischer Religiosität bei jungen Migranten. Biografieanalytische Fallstudien. Frankfurt am Main: Peter Lang Verlag

    Google Scholar 

  • Vasilache, Andreas (2003): Interkulturelles Verstehen nach Gadamer und Foucault. Frankfurt am Main: Campus Verlag

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2013 Springer Fachmedien Wiesbaden

About this chapter

Cite this chapter

Bittner, M., Günther, M. (2013). Verstehensprozesse in interkulturellen Forschungsgruppen – Übersetzung als eine Herausforderung qualitativer Forschung. In: Bettmann, R., Roslon, M. (eds) Going the Distance. Springer VS, Wiesbaden. https://doi.org/10.1007/978-3-658-00871-0_9

Download citation

Publish with us

Policies and ethics