Zusammenfassung
In einem vom Deutsch-Französischen Jugendwerk geförderten interkulturellen Forschungsprojekt mit dem Titel „Lebensentwürfe und Lebensgeschichten Jugendlicher mit Migrationshintergrund in Deutschland und in Frankreich: Bildungsprozesse und Sozialisation“2 wurden im Zeitraum von Juni bis Dezember 2007 von den TeilnehmerInnen Interviews mit Jugendlichen geführt, die einen Migrationshintergrund aufweisen.
Wir danken Brigitte Keßeler für wichtige Anmerkungen bei der Entstehung des Beitrages.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
Literatur
Bachmann-Medick, Doris (1998): Dritter Raum. Annäherungen an ein Medium kultureller Übersetzung und Kartierung. In: Breger, Claudia/Döring, Tobias (Hrsg.): Figuren der/des Dritten. Erkundungen kultureller Zwischenräume. Amsterdam/Atlanta: Rodopi. 219–36
Bachmann-Medick, Doris (2002): Übersetzung im Spannungsfeld von Dialog und Erschüttern. Ein Modell der Auseinandersetzung zwischen Kulturen und Disziplin. In: Renn, Joachim/Straub, Jürgen/Shimada, Shingo (Hrsg.): Übersetzung als Medium des Kulturverstehens und sozialer Integration. Frankfurt am Main: Campus Verlag. 275–291
Bhabha, Homi K. (1994): The Location of Culture. London: Routledge
Bittner, Martin (2012): Die Sprache des Anderen als produktive Irritation. Eine methodologische Betrachtung von Übersetzungen. Erscheint in: King, Vera/Müller, Burkhard (Hrsg.): Bildungsprozesse und Sozialisation bei Jugendlichen mit Migrationshintergrund in Deutschland und Frankreich. Unter der Mitarbeit von Colin, Lucette/ Terzian, Anna. Münster/New York/München/Berlin: Waxmann. (in Vorbereitung)
Bohnsack, Ralf (2005): Standards nicht-standardisierter Forschung in den Erziehungsund Sozialwissenschaften. In: Zeitschrift für Erziehungswissenschaft, 8. Jahrg. Beiheft Nr. 4. 63–81
Bohnsack, Ralf (2007): Rekonstruktive Sozialforschung. Einführung in qualitative Methoden. Opladen & Farmington Hills: Budrich
Bourdieu, Pierre (1996): Die Praxis der reflexiven Anthropologie. In: Bourdieu, Pierre/ Wacquant, Loic J. D.: Reflexive Anthropologie. Frankfurt am Main: Suhrkamp. 251–294
Cercel, Larisa (2009): Übersetzen als hermeneutischer Prozess. Fritz Paepcke und die Grundlagen der Übersetzungswissenschaft. In: Larisa Cercel (Hrsg.): Übersetzung und Hermeneutik – Traduction et herméneutique, Bukarest. 331–357
Dreyfus, Hubert L./Rabinow Paul (1987): Michel Foucault. Jenseits von Strukturalismus und Hermeneutik. Frankfurt am Main: Athenäum
Enzenhofer, Edith/Resch, Katharina (2011): Übersetzungsprozesse und deren Qualitätssicherung in der qualitativen Sozialforschung. Forum Qualitative Sozialforschung/ Forum: Qualitative Social Research. 12(2), Art. 10. http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:0114-fqs1102106
Foucault, Michel (1991): Die Ordnung des Diskurses. Inauguralvorlesung am Collège de France (2. Dezember 1970). Frankfurt am Main: Fischer
Gadamer, Hans Georg (1960): Wahrheit und Methode. Tübingen: Mohr Siebeck
Goffmann, Erving (1977): Rahmenanalyse. Frankfurt am Main: Suhrkamp
Günther, Marga (2012): Unsichere Zeiten. Zugehörigkeitsdiskurse und Selbstpositionierung Jugendlicher mit Migrationshintergrund. Erscheint in: King, Vera/Müller, Burkhard (Hrsg.): Bildungsprozesse und Sozialisation bei Jugendlichen mit Migrationshintergrund in Deutschland und Frankreich. Unter der Mitarbeit von Colin, Lucette/Terzian, Anna. Münster/New York/München/Berlin: Waxmann. (in Vorbereitung). King, Vera (2004): Das Denkbare und das Ausgeschlossene. Potenziale und Grenzen von
Bourdieus Konzeptionen der ‚Reflexivität‘ und des ‚Verstehens‘ aus der Perspektive hermeneutischer Sozialforschung. In: sozialer sinn, 1/2004. 49–69
King, Vera/Müller, Burkhard (Hrsg.) (2012): Bildungsprozesse und Sozialisation bei Jugendlichen mit Migrationshintergrund in Deutschland und Frankreich. Unter der Mitarbeit von Colin, Lucette/Terzian, Anna. Münster/New York/München/Berlin: Waxmann. (in Vorbereitung)
Koller, Werner (1992): Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Heidelberg, Wiesbaden: UTB
Mannheim, Karl (1980): Strukturen des Denkens. Hrsg. von David Kettler, Volker Meja, Nico Stehr. Frankfurt am Main: Suhrkamp
Matthes, Joachim (1992): The Operation Called „Vergleichen“. In: Matthes, Jochen (Hrsg.) Zwischen den Kulturen ? Die Sozialwissenschaften vor dem Problem des Kulturvergleichs. Göttingen: Schwartz. 75–99
Müller, Burkhard (2008): Lebensentwürfe und Lebensgeschichten Jugendlicher mit Migrationshintergrund in Deutschland und Frankreich: Bildungsprozesse und Sozialisation: Forschungsbericht zum Treffen vom 27. 11. – 20. 11. 2008 im FIAP Paris, unveröffentlichtes Papier
Müller, Burkhard (2010): Lebensentwurf und Migration. Ein Projektbericht. In: Zeitschrift für Sozialpädagogik, Jg. 8. H. 4. 396–415
Paepcke, Fritz (1979): Übersetzen als Hermeneutik. In: Paepcke, Fritz (1986): Im Übersetzen leben – Übersetzen und Textvergleich. Hrsg. von Klaus Berger und Hans- Michael Speier. Tübingen: Gunter Narr Verlag. 102–120
Reckwitz, Andreas (2005): Kulturelle Differenzen aus praxeologischer Perspektive. Kulturelle Globalisierung jenseits von Modernisierungstheorie und Kulturessentialismus. In: Srubar, Ilja/Renn, Joachim/Wenzel, Ulrich (Hrsg.): Kulturen Vergleichen. Wiesbaden: VS Verlag für Sozialwissenschaften. 92–111
Reichertz, Jo (2007): Qualitative Sozialforschung – Ansprüche, Prämissen, Probleme. In: Erwägen – Wissen – Ethik. 2007. 18. 195–208
Renn, Joachim (2002): Einleitung: Übersetzen, Verstehen, Erklären. Soziales und sozialwissenschaftliches Übersetzen zwischen Erkennen und Anerkennen. In: Renn, Joachim/Straub, Jürgen/Shimada, Shingo (Hrsg.): Übersetzung als Medium des Kulturverstehens und sozialer Integration. Frankfurt am Main: Campus. 13– 38
Renn, Joachim/Straub, Jürgen/Shimada, Shingo (2002): Vorwort der Herausgeber. In: Renn, Joachim/Straub, Jürgen/Shimada, Shingo (Hrsg.): Übersetzung als Medium des Kulturverstehens und sozialer Integration. Frankfurt am Main: Campus. 7–12
Stolze, Radegundis (1994): Übersetzungstheorien. Eine Einführung. Tübingen: Gunter Narr Verlag
Streck, Bernhard (2004): Vom Grund der Ethnologie als Übersetzungswissenschaft. Frobenius- Vorlesung 2003. In: Paideuma 50, 39–58
Tressat, Michael (2011): Muslimische Adoleszenz ? Zur Bedeutung muslimischer Religiosität bei jungen Migranten. Biografieanalytische Fallstudien. Frankfurt am Main: Peter Lang Verlag
Vasilache, Andreas (2003): Interkulturelles Verstehen nach Gadamer und Foucault. Frankfurt am Main: Campus Verlag
Author information
Authors and Affiliations
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2013 Springer Fachmedien Wiesbaden
About this chapter
Cite this chapter
Bittner, M., Günther, M. (2013). Verstehensprozesse in interkulturellen Forschungsgruppen – Übersetzung als eine Herausforderung qualitativer Forschung. In: Bettmann, R., Roslon, M. (eds) Going the Distance. Springer VS, Wiesbaden. https://doi.org/10.1007/978-3-658-00871-0_9
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-658-00871-0_9
Publisher Name: Springer VS, Wiesbaden
Print ISBN: 978-3-658-00870-3
Online ISBN: 978-3-658-00871-0
eBook Packages: Humanities, Social Science (German Language)