Abstract
It is not easy for western people to learn Chinese. Native German speakers find it difficult to understand how Chinese sentences convey meanings without using cases. Statistical machine translation tools may deliver correct German-Chinese translations, but would not explain educational matters. This article reviews some interdisciplinary research on bilingualism, and expounds on how translation is carried out through cross-linguistic cue switching processes. Machine translation approaches are revisited from the perspective of cue switching concluding that: the word order cue is explicitly simulated in all machine translation approaches, and the case cue being implicitly simulated in statistical machine translation approaches can be explicitly simulated in rule-based and example-based machine translation approaches. A convergent result of machine translation research is to advocate an explicit deep-linguistic representation. Here, a novel machine translation method is motivated by blending existing machine translation methods from the viewpoint of cue-switching, and is firstly aimed as an educational tool. This approach takes a limited amount of German-Chinese translations in textbooks as examples, whose cues can be manually obtained, and for which we have developed MultiNet-like deep linguistic representations and cross-linguistic cue-switching processes. Based on this corpus, our present tool is aimed at helping native German speakers to learn Chinese more efficiently, and shall later be expanded to a more comprehensive machine translation system.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
References
Addridge, J.W., Berridge, K.C.: Coding of serial order by neostriatal neurons: A “natural action” approach to movement sequence. Journal of Neuroscience 18, 2777–2787 (1998)
Aglioti, S., Beltramello, A., Girardi, F., Fabbro, F.: Neurolinguistic and follow-up study of an unusual pattern of recovery from bilingual subcortical aphasia. Brain 119, 1551–1564 (1996)
Bates, E., MacWhinney, B.: Competition, Variation, and Language Learning. In: MacWhinney, B. (ed.) Mechanisms of Language Acquisition, pp. 157–193. Lawrence Erlbaum, Hillsdale (1987)
Block, H.U.: Example-based Incremental Synchronous Interpretation. In: Wahlster, W. (ed.) Verbmobil: Foundations of Speech-to-Speech Translation, pp. 411–417. Springer (2000)
Brown, P.F., Cocke, J., Della Pietra, S.A.: A Statistical Approach to Machine Translation. Computational Linguistics 16(2), 79–85 (1990)
Caramazza, A., Brones, I.: Semantic classification by bilinguals. Canadian Journal of Psychology 34(1), 77–81 (1980)
Chen, H.-C.: Lexical processing in a non-native language: Effects of language proficiency and learning strategy. Memory and Cognition 18(3), 279–288 (1990)
Chen, H.-C., Ng, M.-L.: Semantic facilitation and translation priming effects in Chinese-English bilinguals. Memory and Cognition 17, 454–462 (1989)
Chen, Y., Jellinghaus, M., Eisele, A., Zhang, Y., Hunsicker, S., Theison, S., Federmann, C., Uszkoreit, H.: Combining multi-engine translations with Moses. In: Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, StatMT 2009, pp. 42–46. Association for Computational Linguistics, Stroudsburg (2009)
Colomé, À.: Lexical activation in bilinguals’ speech production: language specific or language independent? Journal of Memory and Language 45(4), 721–736 (2001)
Costa, A., Caramazza, A.: Is lexical selection in bilinguals language-specific? further evidence from Spanish-English and English-Spanish bilinguals. Bilingualism Language and Cognition 2(3), 231–244 (1999)
Dong, T., Cui, P.: Slow Intelligent Segmentation of Chinese Sentences using Conceptual Interval. In: The 19th International Conference on Distributed Multimedia Systems, Brighton, UK, pp. 51–54 (2013)
Dong, T., Glöckner, I.: Word Expert Translation from German into Chinese in the Slow Intelligence Framework. In: The 17th International Conference on Distributed Multimedia Systems, Florence, Italy, pp. 16–21 (2011)
Dong, T., Glöckner, I.: Relating Slow Intelligence Research to Bilingualism. In: The 18th International Conference on Distributed Multimedia Systems, Miami, USA, pp. 3–8 (2012)
Emele, M.C., Dorna, M., Lüdeling, A., Zinsmeister, H., Rohrer, C.: Semantic-Based Transfer. In: Wahlster, W. (ed.) Verbmobil: Foundations of Speech-to-Speech Translation, pp. 359–376. Springer (2000)
Freud, S.: Zur Auffassung der Aphasien. Eine kritische Studie. Franz, Leipzig und Wien (1891); Translated by E. Stengel. International University Press, New York (1953)
Gerard, L., Scarborough, D.L.: Language-specific lexical access of homographs by bilinguals. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition 15(2), 305–315 (1989)
Helbig, H.: Knowledge Representation and the Semantics of Natural Language. Springer, Heidelberg (2006)
Helbig, H., Hartrumpf, S.: Word class functions for syntactic-semantic analysis. In: Proceedings of the 2nd International Conference on Recent Advances in Natural Language Processing, Tzigov Chark, Bulgaria, pp. 312–317 (1997)
Kirsner, L., Smith, M.C., Lockhart, R.S., King, M.L., Jain, M.: The bilingual lexicon: Language-specific units in an integrated network. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior 23(4), 519–539 (1984)
Knight, K.: A statistical MT tutorial workbook. Prepared in Connection with the JHU Summer Workshop (1999)
Kroll, J.F., Stewart, E.: Category Interference in Translation and Picture Naming: Evidence for Asymmetric Connections between Bilingual Memory Representations. Journal of Memory and Language 33, 149–174 (1994)
Levinson, S.C.: Language and Cognition: The Cognitive Consequences of Spatial Description in Guugu Yimithirr. Journal of Linguistic Anthropology 7(1), 98–131 (1997)
Li, P., Bates, E., MacWhinney, B.: Processing a Language without Inflections: A Reaction Time Study of Sentence Interpretation in Chinese. Journal of Memory and Language 32, 169–192 (1993)
MacWhinney, B., Bates, E., Kliegl, R.: Cue validity and sentence interpretation in English, German, and Italian. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior 23, 127–150 (1984)
MacWhinney, B., Pleh, C., Bates, E.: The development of sentence interpretation in Hungarian. Cognitive Psychology 17, 178–209 (1985)
Nagao, M.: A framework of a mechanical translation between Japanese and English by analogy principle. In: Elithorn, A., Banerji, R.R. (eds.) Artificial and Human Intelligence. Elsevier Science Publishers (1984)
Paradis, M., Goldblum, M.C., Abidi, R.: Alternate antagonism with paradoxical translation behavior in two bilingual aphasic patients. Brain and Language 15, 55–69 (1982)
Poldrack, R.A., Packard, M.G.: Competition between memory systems: Converging evidence from animal and human studies. Neuropsychologia 41, 245–251 (2003)
Potter, M.C., So, K.-F., van Eckardt, B., Feldman, L.B.: Lexical and conceptual representation in beginning and proficient bilinguals. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior 23(1), 23–38 (1984)
Rosch, E., Mervis, C.B., Gray, W., Johnson, D., Boyes-Braem, P.: Basic objects in natural categories. Cognitive Psychology 8, 382–439 (1976)
Sánchez-Martínez, F., Forcada, M.L., Way, A.: Hybrid rule-based Example-Based MT: Feeding Apertium with Sub-sentential Translation Units. In: Forcada, M.L., Way, A. (eds.) Proceedings of the 3rd Workshop on Example-Based Machine Translation, Dublin, Ireland, pp. 11–18 (2009)
Scarborough, D.L., Gerard, L., Cortese, C.: Independence of lexical access in bilingual word recognition. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior 23(1), 84–99 (1984)
Schacter, D.L., Tulving, E. (eds.): Memory systems. MIT Press, Cambridge (1994)
Squire, L.R., Knowlton, B.J.: The medial temporal lobe, the hippocampus, and the memory systems of the brain. In: Gazzaniga, M.S. (ed.) The New Cognitive Neurosciences, pp. 765–780. MIT Press, Cambridge (2000)
Ullman, M.T.: A Cognitive Neuroscience Perspective on Second Language Acquisition: The Declarative/Procedural Model. In: Sanz, C. (ed.) Mind and Context in Adult SLA: Methods, Theory, and Practice, pp. 141–178. Georgetwon University Press, Washington (2005)
Uszkoreit, H., Xu, F., Liu, W.: Challenges and Solutions of Multilingual and Translingual Information Service Systems. In: Jacko, J.A. (ed.) HCI, Part IV, HCII 2007. LNCS, vol. 4553, pp. 132–141. Springer, Heidelberg (2007)
Wahlster, W. (ed.): Verbmobil: Foundations of Speech-to-Speech Translation. Springer (2000)
Walters, J.: Bilingualism: The Sociopragmatic-Psycholinguistic Interface. Lawrence Erlbaum Associates, Mahwar (2005)
Weaver, W.: Translation. In: Locke, W.N., Booth, A.D. (eds.) Machine Translation of Languages: Fourteen Essays, pp. 15–22. MIT Press, Cambridge (1949)
Weist, R., Konieczna, E.: Affix processing strategies and linguistic systems. Journal of Child Language 12, 27–36 (1985)
Willingham, D.B.: A Neuropsychological Theory of Motor Skill Learning. Psychological Review 105, 558 (1998)
Woods, W.A.: Semantics and quantification in natural language question answering. In: Bobrow, D.G., Collins, A. (eds.) Representation and Understanding, pp. 35–82. Academic Press, New York (1975)
Author information
Authors and Affiliations
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2014 Springer-Verlag Berlin Heidelberg
About this paper
Cite this paper
Dong, T., Cremers, A.B. (2014). A Novel Machine Translation Method for Learning Chinese as a Foreign Language. In: Gelbukh, A. (eds) Computational Linguistics and Intelligent Text Processing. CICLing 2014. Lecture Notes in Computer Science, vol 8404. Springer, Berlin, Heidelberg. https://doi.org/10.1007/978-3-642-54903-8_29
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-642-54903-8_29
Publisher Name: Springer, Berlin, Heidelberg
Print ISBN: 978-3-642-54902-1
Online ISBN: 978-3-642-54903-8
eBook Packages: Computer ScienceComputer Science (R0)